第一篇:中英文独家代理协议
独家代理协议
Exclusive Agency Agreement
本协议于1992年9月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:
1.协议双方
The Parties Concerned
甲方:
地址:
电话:
传真:
Party A:
Add:
Tel:
乙方:
地址:
电话:
传真:
Party B:
Add:
Tel:Fax:
2.委任
Appointment
甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3.代理商品
Commodity
4.代理区域
Territory
仅限于西班牙,葡萄牙,意达利,英国,法国,俄罗斯
In Spain, Portugal, Italy, UK, France and Russia only
5.最低业务量
Minimum turnover
乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00.6.价格与支付
Price and Payment
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party
A ,which shall reach Parth A 15 days before the date of shipment.7.独家代理权
Exclusive Right
基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B;Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of sellingthem outside Singapore.Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.8.商情报告
Market Report
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc.of the goods supplied by Party A under this agreement.Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.9.广告及费用
Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.10.佣金
Commission
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted byparty A.No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.11.政府部门间的交易
Transactions Between Governmental Bodies
在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。
Transactions concluded between govenmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.12.工业产权
Industrial Property Rights
在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A.Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.13.协议有效期
Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.14.协议的终止
Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.15.不可抗力
Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.16.仲裁
Arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached throught negotiation, the case shallthen be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.甲方:
Party A:乙方: Party B:
第二篇:独家代理协议(中英文)
独 家 代 理 协 议
Exclusive Agency Agreement
本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date)in ________(Place)on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.协议双方
1.The Parties Concerned
甲方:乙方:__________
Party A:Party B:________
地址: 地址:___________
Add:Add:______________
电话:86-21-31335237 电话:__________
Tel:86-21-31335237 Tel: ___________
传真:86-21-31335248 传真:_________
Fax:86-21-31335248 Fax:___________
2.委任
2.Appointment
甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the Commodity stipulated in Article 3 from customers in the Territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appointment.3.代理商品:
3.Commodity:
4.5.4.价格与支付
6.Price and Payment
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前_30__天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.1
Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in
5.商情报告
7.Market Report
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方应至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B shall supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the Commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comments on quality, packing, price, etc.of the goods supplied by Party A under this agreement.Party B shall also supply Party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.6.广告及费用
8.Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在韩国销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the Commodity in Korea within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval of Party A.7.佣金
9.Commission
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按发票售价向乙方支付___%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后_____天内向乙方支付。
Party A shall pay Party B a commission of_____% on the invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A.For each order, Party A shall paid the commission to Party B within _____days from the date Party
A receives the full payment for such order.8.工业产权
10.Industrial Property Rights
在本协议有效期内,为销售本协议项下的代理商品,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于代理商品中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Commodity covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or
embodied in the Commodity shall remain to be the sole properties of Party A.Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.9.协议有效期
11.Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为_____年,从_____年_____月_____日至_____年_____月_____日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长_____个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ months from ________(date)to ________(date), and it shall be extended for another ____months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.10.协议的终止
12.Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.11.不可抗力
13.Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relevant party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter shall send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.12.争议解决
14.Dispute Resolution
因凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应首先尝试友好协商解决。如果一方向另一方发出协商通知之日起三十日内,争议仍未得到解决,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with this agreement shall first be attempted to be resolved through discussions and consultations between the Parties in good faith.If the dispute remains unresolved upon expiration of 30 days after written notice has been sent by one Party to the other Party, the dispute shall
be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, Shanghai Sub-Commission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both Parties.13.语言
15.Language
本合同以中英文书就,如中英文内容存在不一致,已中文为准
This agreement is made in both Chinese.In the event of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.14.管辖法律
16.Governing Law
本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。
This agreement shall be governed, construed and interpreted in accordance with the laws of the People’s Republic of China.双方于文首日期签署本独家代理协议。
The parties have executed this Exclusive Agency Agreement on the date first written above.甲方:(盖章)
Party A:
授权代表人:
Authorized Representative: Yao Yaun
______________________
(签字)
乙方:【Ricsen】(盖章)Party B: [ ]授权代表人: Authorized Representative:______________________ 【姓名】(签字)
第三篇:独家代理协议 中英文对照
独 家 代 理 协 议
No.: A-B-20120301
Place: **** City, China
Date: Mar 1st, 201
2此协议是双方在平等互利基础上建立的,共同遵守下列条款.This Agreement is made among the parties concerned on the basis of equality and mutual benefits to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows;
--Manufacturer: *************** Co., Ltd.(Herein after called Party A)
Add: No ****************** City, ******* Pr., P.R.China
生产商: ************************* 有限公司(以下简称“甲方”)
地址:中国************省***************市**************号.--Exclusive Exporter: ********************************************** Co., Ltd.(called Party B)
Add: No ********************Road, ********* District, **********, P.R.China
独家出口商: ***********************有限公司(以下简称“乙方”)
地址:*********市**********号
2甲方正式委任乙方为其在************地区的独家代理商,乙方接受甲方的委任。甲方同意不直接或间接以“BBB”、“BBAB”品牌、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售(出口)甲方的所有以“BBB”系列、“BBAB”系列及以后开发的新型产品系列***和其***产品到乙方-1-
代理区域。乙方承诺在上述区域内不销售非甲方生产的上述同类型产品,乙方承诺不在上述区域内代理出口非甲方生产的上述同类型产品。
Party A hereby appoints Party B as its exclusive agent in ****, and at the same time.Party
B accepts the appointment of Part A unanimously.Party A agrees not to enter into a
contractual relationship with any third party entity in order to sell all series and the new models which will be developed directly or indirectly under the brand of “BBB”、“BBAB” to *****;Party B agrees not to sell similar series **** of other Chinese manufacturers in *******.在协议有效期内,若发现任何一方违背协议规定,其余两方均有权终止合同。受损方均有索赔的权利。
During the validity of this Agreement, if each of the two parties is found to have infringed the stipulations of the Agreement, the other party has the right to terminate this
Agreement.The party influenced will reserve right to claim for compensation.中****两国政府项目带自用设备施工进入不包含在限制范围内。
Only for self-using,China Government or company purchasing for the overseas project between ****and China is not included in the limitation.3、代理产品范围和商品数量:
Commodity range and Quantity:
(1).****型:甲方现在生产和销售的所有****型以及将来以此为基础开发并销售的******。
Model: All models and all new models which will be developed in the future.(2).销售数量: 甲方要求乙方代理出口的销售数量.2012年1月1日至2012年12月31日:不低于*********个
Sale target: the quantity that part A requires part B export.Export not less than ********pieces from January 1, 2012 to Dec 31, 2012;
4、代理区域: *****************国.Territory: the territory of the ************************.5 协议有效期:
Validity of Agreement:
⑴ 协议生效:此协议自有关当事人签署之日起生效。
Effectivity of sole agent agreement: the sole agent agreement will come into force
upon duly signatures of the concerted parties.⑵ 协议有效期:2012年1月1日到2012年12月31日。(3)如果乙方未能完成协议规定的阶段目标销量的70%,甲方有权单方面终止协议。如果乙方和乙方
完成规定的阶段目标销量的70%本协议继续生效。
If Party B couldn’t fulfill the 70% of sales target required,Party A has the right to
terminate the Agreement unilaterally.Party B shall be treated as qualified exclusive agent
and exclusive exporter if Party B reaches the sales target no less than 70%, the
agreement will be effective.(4)如果乙方完成本协议规定总量的80%,本协议到期日期自动延续到2013年12月31日
If Party B fulfills the 80% of the total sales target, the Agreement will be automatically
extended to 31th Dec.2013.6、市场情况报告:
Reports on Market Conditions:
乙方有义务每三个月就当前市场情况及消费者意见提供详细报告给甲方,一旦有特殊市场变动,乙方也应即时向甲方提供书面详情报告。所有对该品种的产品升级改良的要求,只要经济合理,甲方应予以考虑,依据乙方要求对产品进行改进和开发。
Party B shall have the obligation to forward once every three months to Party A detailed reports on current market conditions and of consumer’s comments, and if there is any special change in the market, Party B shall also report timely to Party A its full particulars in writing.All economically reasonable requests for upgrades and changes to the
products in the line will be considered by Party A and Party A will make improvements according to the feedback or requirements from Party B.7、价格和货款支付方式:
Price and payment terms:
(1)价格:甲方同意给予乙方相关系列产品最优惠的人民币价格。
Prices: Party A agrees to provide Party B the most favorable price for the produced
products.(2)货款支付方式:双方都同意的付款方式。
Terms of payment: by the terms agreed and accepted by each both parties.8、生产和交货周期:根据实际生产情况, 最长不得超过30天。
Production and delivery date: according to actual producing situation but it shall within 30 days maximum。
9、商标的使用权和网络销售权的授予:
Usufruct of the trade mark and internet marketing right
(1)商标的使用权:甲方同意乙方在本协议有效期内在*******区域使用甲方的”BBB”品牌和BBAB以及“” 商标标志;且品牌和商标的选定最终由乙方决定。
Usufruct of the trade mark: Party A agrees that party B use the “BBB”, “BBAB” BRAND and the trading marks“” of the party A in territory of **************.And the option of the brand and trading mark decided by party B.(2)网络销售权的授予:甲方同意提供给乙方上述产品网络分销权开展分售业务
Party A agrees to provide Party B distributing marketing rights for the forementioned products for retail markets.10、广告宣传和市场推广:甲方同意乙方在市场宣传和推广中传播 “BBB” 和“BBAB”的品牌为*******************公司为其生产商和品牌持有人.乙方保证不在代理的目标市场对上述的商标进行注册。根据乙方的销售活动和市场运作活动计划甲方有义务向乙方提供广告支持,包括提供样本,宣传册,电子版样本和大型的广告图画等。
Advertisements and market promotion regulation: Part A agrees that Party B use the brand of “BBB”、“BBAB” and trade mark“
”.Party A confirms that the“BBB”、“BBAB” brand is owned by***********************Co., Ltd.And Party B warrant not to register the above mentioned brand and trade mark in ***********.Concerned advertisement material for Part B including supplying catalogues, leaflets, documents and big
advertisement pictures.11、技术支持和售后服务条款:
Technology support and after-sales service terms:
(1)技术资料支持:甲方应向乙方提供较为详细和准确的零部件图册和电子版.Technical Support: Party A provides Party B a more detailed and accurate books and electronic components.(2)技术培训和售后支持:甲方有对乙方售后技术人员来国内进行维修技术培训的义务.如果需要
派人到目标市场进行售后服务维修工作或者建立服务站工作,甲乙双方另行协商并签订相关的协议,作为本协议的附件.Technical training and services support: Party A has the Obligations to train Party B’s after-sale technical personnel.If there is a need to send people to the target market for after-sales maintenance or establishing service station, Party A and Part B wil sign the relevant agreements as the attachments of the agreement after fully negotiation.(3)经双方协商达成共识,在服务协议没有签订之前或不能正式为乙方提供售后服务之前,甲方给予乙方每件**********元的买断***********件,且***********件及************不包含在此内。
By mutual agreement, before the service agreement signed or without providing formal after-sales service, Party A should supply Party B with buyout ********* that value of ********RMB/pc, but ***********and************* shipped with ***********not included.12、其他条款和条件:
Other Terms & Conditions:
此协议适用于中华人民共和国和***********法律。如有争端,双方友好协商解决。如果协商不成,提交*********国际仲裁中心仲裁,上述仲裁结果均为最终结果,对各方均具有法律效力。
This agreement is both enforceable in China and **************************************** court of laws and regulations.Incase any disputes, firstly both parties shall discuss for the settlement friendly.If can not reach agreement, shall be submitted to
***************International Arbitration Centre.The result shall be final arbitration and both parties shall follow.该协议一式两份,在双方签字盖章后,甲乙双方各持有一份。其他未尽事宜,双方可以进行协商签订附件。附件具有同本协议同等的法律效力。该协议及其附件有中英文两个版本构成,两种版本具有同等法律效力。本协议及其以后签订的附件的传真件以及扫描件和协议正本原件具有同等法律效力。
The Agreement is in duplicate and each party held one copy.Other issues shall be
negotiated and signed as the attachments of the agreement.And all the attachments of this Agreement have the same legal force with this Agreement.The Agreement has both Chinese and English versions and the both versions have the same legal force.Any kinds of copy(faxed or scanned copy)of this Agreement and its attachments which to be signed will have the same legal force as the original copy.13.销售奖励政策:根据****************有限公司营销政策执行.Sales reward policy: Refer to sales regulation made by ******* Co., Ltd.甲方:**************有限公司
Party A: ********************Co., Ltd
授权人签字/SIGNATURE盖章/SEAL:
乙方: *************有限公司
Party B:********************************* Co., Ltd
授权人签字/SIGNATURE盖章/SEAL
第四篇:协议独家代理协议专题
安徽天鹰新能源销售有限公司(地区)独家代理协议
甲方(授权方):
联系电话:传真:邮编:地址:法人:邮箱:开户行:银行账号:乙方(被授权方):
联系电话:传真:邮编:地址:法人:邮箱:开户行:银行账号:
为维护合作双方的合法权益,经双方协商,甲方同意并委任乙方为其在省市的独家代理,销售甲方授权的产品及商品。特签订本协议,并共同守约执行。
第三条 代理产品
甲方授权乙方在区域内,独家销售安徽天鹰新能源销售有限公司经营的系列产品,分别是
第四条 代理区域
甲方授权乙方在区域内销售甲方授权的产品及
第五条 最低业务量
乙方同意,在本协议有效期内在上述代理区域内销售上述商品的订单价值不低于人民币元。
第六条价格与支付
1、交货/订货,由乙方下定单至甲方经甲方确认交货时间,乙方将全部货款汇入甲方指定帐号,甲方按期将货物发送至乙方指定的地方。(特殊情况除外)
2、乙方每次订货量运输费用有双方友好协商确定。
3、票据-本代理协议之营销价格全部为不含税之价格,如代理要求发票,则在代理价格上加收税款。
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确 1
认。
付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前______天到达甲方。
第七条独家代理权
基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向中国顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在中国经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到中国以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自中国其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
第八条 商情报告
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
第十条佣金
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付___%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后_____天内向乙方支付。
第十三条 协议有效期
本协议经双方签署后生效,有效期为_____年,从2____年___月___日至2____年____月____日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长______个月。
第十四条 协议的终止
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
五、售后服务
1、乙方应至少有一专职人员负责甲方产品的售后服务,并有能力进
行简单维修及判定客户申诉/调换货物是否合理;甲方承诺由售出之日起月包换,一年内免费保修,所有保修服务按照<保修单>处理。
2、乙方在担当甲方产品代理时,有销售与甲方同一类型的产品需与
甲方协商。
3、乙方确定为甲方代理,乙方可以拓展自己的销售范围。并能严
格执行甲方公司规定的价格体系,监督其他代理商串货及不执行价格体系销售的行为。
4、甲方在已确立独家代理商区域内,不再确立第二家代理商。
5、在市场及产品材料价格变化而引致产品调价时,甲方第一时间通
知乙方并妥善处理价格体系。
6、甲方保证乙方的利益/权益,对代理商的违约行为:不按价格体系及总代理区域销售等进行惩罚和制止。
7、甲乙双方正常合作期间 返修费用,双方各承担一半。如果乙方月销售额低于元,或由于乙方项目转变造成双方三个月未合作,合同自动失效,甲方将不再承担维修及其他任何费用。
六、违约及终止
1、乙方违约,甲方将视情况,停止供货,终止代理代理协议等措施,严重损害甲方企业利益及形象/破坏产权等行为,甲方将通过法律手段予与处理。并追究经济损失。
2、双方中任一方终止代理代理协议,需提前一个月告知对方,并取得对方同意。有关终止代理代理协议善后工作,双方商议解决。
七、本代理协议一式两份,双方签字后生效。
八、本协议解释权在甲方。如有其他未尽事宜,双方协商解决。若发生纠纷,以甲方所在地法律机关仲裁为准。
甲方: ________________乙方:
______________________
(签字)(签字)
第五篇:独家代理协议范本
本协议于1992年9月20日在中国XX由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: 1.协议双方
The Parties Concerned 甲方: 地址:中国 电话:(0500)传真:(0500)
Party A: XX Industrial Co., Ltd.Party A: XX Industrial Co., Ltd.Tel:(0500)2xxxxxxx Fax:(0500)xxxxxxx 乙方:YY贸易私人有限公司 地址: 电话:3366436 传真:3397862
Party B: YY Trading Company(Pte)Ltd.Add: Tel:
2.委任(Appointment)甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3.代理商品 Commodity
4.代理区域 Territory 仅限于新加坡
In Singapore only 5.最低业务量 Minimum turnover 乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD100,000,00.6.价格与支付 Price and Payment 每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。
付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A ,which shall reach Party A 15 days before the date of shipment.独家代理合同样本中英文对照
本协议于2004年5月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:
This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow:
1、协议双方(The Parties Concerned)
甲方:青岛**公司
地址:中国青岛瞿塘峡路25号
电话:(0532)****832
传真:(0532)****415
Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd.Add: 25 Qutangxia Road, Qingdao, China
Tel:(0532)****832 Fax:(0532)****415
乙方:华兴贸易私人有限公司
地址:新加坡滑铁卢街126号(0718)
电话:3366436
传真:3397862
Party B: Huaxing Trading Company(Pte)Ltd.Add: 126 Waterloo Street, Singapore 0718
Tel: 336 6436 Fax: 3397862
2、委任 Appointment
甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。
Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.3、代理商品 Commodity
“金鱼”牌洗衣机。
“Golden Fish” Brand Washing Machines
4.代理区域Territory
仅限于新加坡
In Singapore only
5、最低业务量 Minimum turnover
乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于10万美元。
Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,000,00.6、价格与支付 Price and Payment
每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前15天到达甲方。
The price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the buyer, and subject to Party A’s final confirmation.Payment shall be made by confirmed, irrevocable L/C opened by the buyer in favor of Party A ,which shall reach Parth A 15 days before the date of shipment.7、独家代理权 Exclusive Right
基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B;Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore.Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.8.、商情报告 Market Report
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer’s comments on quality, packing, price, etc.of the goods supplied by Party A under this agreement.Party B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers.9、广告及费用 Advertising and Expenses
乙方负担本协议有效期内在新加坡销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in Singapore within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.10、佣金 Commission
对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。
Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A.No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order.11.政府部门间的交易Transactions Between Governmental Bodies
在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。
Transactions concluded between govenmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5.12.工业产权 Industrial Property Rights
在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A.Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter’s rights.13.协议有效期 Validity of Agreement
本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.14.协议的终止 Termination
在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.15.不可抗力 Force Majeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.16.仲裁 Arbitration
因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached throught negotiation, the case shallthen be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Beijing)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.甲方: 青岛**公司 乙方:华兴贸易私人有限公司
Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd(签字)
(Signature)
Party B: Huaxing Trading Company(Pte)Ltd.(签字)(Signature)