第一篇:Rambo,Ⅲ《第一滴血3(1988)》完整中英文对照剧本
Do you know him? 你认识他吗 John!约翰 John!约翰 John 约翰 John Rambo 约翰·蓝波 I don“t believe this 真不敢相信 So where did you come from? 你从哪里来 Washington 华府 Good to see you again 很高兴再见到你 Yeah,you too 我也是 You want to tell me about it? 你...要对我说说吗 About what? 说什么 About yesterday I see you 昨天我看到了你 stick fighting in a warehouse in Bangkok 在曼谷的棒棍战 You saw that? 你看到了 Yeah.是的 And today I find you working in a monastery 而今天却见你在庙里工作 They let me live here and I heIp out fixing things 他们让我住在这里
而我帮忙修东西 And the stick fighting? 棒棍战呢 I just do that for a little extra money 我只是挣点外快 Yeah.I saw you give it to the monks
对
我看见你将钱交给和尚了 You see a Iot 眼力不错 Colonel Who are they? 上校
他们是谁 They”re partly the reason I“m here 我来此的部份理由是为了他们 Bob 巴伯 This is Robert Griggs 这是罗伯·格雷 He”s a fieId officer with local embassy 本地大使♥馆♥的校级军官 John Rambo 约翰·蓝波 Pleasure 幸会 You“re certainly not easy to find 你真不好找 Why,are you keeping track? 怎么
你要跟踪我吗 Like the Colonel says 正如上校所说 Good men are hard to find 行家不易找 John I”d like you to look at some of these photos 约翰
我要你看看这些照片 I don“t know how much you know about Afghanistan 我不知道你对阿富汗了解多少 Most people can”t even find it on a map 很多人在地图上甚至都找不到它 But over two million civilians, 但有超过二百万老百姓 mostly peasant farmers and their families 大部份是农民和其家人 have been systematically slaughtered 正被入侵的俄军 by invading Russian armies 有系统的屠♥杀♥Every new weapon...每一种新武器
Including chemical warfare 包括化学武器在内 has been used to eliminate these people 都在残害这些人 They“ve been very successful on many levels 他们在各方面都很成功 I assume you”re out of touch with the current status of the war 我猜你已不大了解最新战况 After nine years of fighting, 经过 9 年的战争 The Afghan Forces are now getting shipment of stinger missiles 阿富汗军队己有了毒刺导弹 They“re beginning to hold their own against air strikes 并固守根据地进行反抗 Except for one region 只除了一个例外 50 miles over the border 那在距边界 50 哩的地方 Apparently The Soviet commander there is exceptionally brutal 很显然那里的俄军指挥官相当残忍♥As those photos indicate 就如照片上显示一样 He”s managed to strangle off all aid from the outside 他切断所有外援 So,we want to...所以
我们...investigate the problem first hand 要有第一手的调查资料 What“s that got to do with me? 这与我何关 They”ve asked me to go in 他们要我去 You“re not doing it? 你不会去吧 Yes.And I want you to come with me,John 不
而且我想你和我一起去
约翰 I put in my time 我的期限已过 What does that mean? 什么意思 It means my wars is over
即是说我的战争已结束 I thought you said he was a great soIdier 亏你还说他是出色的军人 Colonel 上校 Looks like we got a long walk down those stairs 看来我们白跑一趟了 Don”t be down on him.He“s just following orders 别生他的气
他只是奉命行事 This mission”s important,John 这个任务很重要
约翰 Do you really think we“ll make a difference? 你真的认为我们可改变什么吗 If I didn”t,I wouldn“t be going 不然我就不会去了 It didn”t before 我们从没改变过什么 That was another time 今时不同往日 Come with me,John 跟我去
约翰 I don“t know what you think about this place 我不知你觉得这里怎样 But I like it 但我喜欢这里 I like being here, I like working here 我喜欢住这里
喜欢在这里工作 I like belonging to something 我喜欢有归属感 You do belong to something 你确有归属 Not this 但不是这里 When will you come full circle? 你何时才能成为完人 What are you talking about? 你说什么 You said your war is over 你说你的战争己结束 Maybe the one out there is,But not the one inside you 外界的战争也许如此
但你内心则不然
I know the reasons you”re here,John 我知你为何来此
约翰 But it doesn“t work that way 但这样不是办法 You may try, 你可以尝试别样的生活 but you can”t get away what you really are 但你无法逃避真正的你 What do you think that? 你认为真正的我是什么 A full-blooded combat soldier 一个浴血战场的军人 Not anymore.I don“t want it 不再是了
我不要这样 That”s too bad because you“re stuck with it 太可惜了
因为你注定是这种人 Let me tell you a story,John 我给你讲个故事
约翰 There was a sculptor,and he found a stone 有个雕刻家
他发现了块石头 a special stone 很特别的石头 He dragged it home,worked on it for months, 他把它拖回家
努力多月 until he finally finished it 终于完成了 When he was ready to show it to his friends 他给他朋友看这石头 They said he”d created a great statue 他们说他创造了一件杰出的雕像 The sculptor said he hadn“t created anything 雕刻家说他没创造出什么 The statue was always there 雕像早已在那 He just cleared away the small pieces 他只是把多余部份清除掉而己 We didn”t“ make you this fighting machine 我们不是要将你训练成战争机器 We just chipped away the rough edges 我们只是显现你的本质 You”re always be going to be tearing away at yourself
你若不想折腾自己 until you come to terms with what you are 就要接受真正的你 Until you come full circle 直至令自己完满 I guess I“m not ready yet 我想我还没准备好 Well.I got to move 我要启程了 Promise me.You”ll look me up,when you get stateside,huh? 答应我安顿好就来找我 I promise 我答应你 Colonel 上校 I“m sorry 抱歉 But it”s got to the end for me some time 但有时我只是想要结束 I understand 我明白了 Take cover!Fire!找掩护
开火 Drop your weapons!And remain where you are 放下武器
待在原地 You cannot escape!你们逃不了 We will not attack if you do not run!你们不逃
我们就不攻击 Drop your weapons!放下武器 You have no chance to escape!你们逃不掉的 Drop your weapons!放下武器 Now!马上 Rambo 蓝波 Something went wrong 出事了
What happened? 怎么回事 Soviets intercepted the team just over the border 俄军在边界拦截了他们 From what we get it, 我们得到情报 Trautman and the rest of his party 普曼和其其他人 have been taken to a regional command post 被带到了指挥基地 What are you doing about it? 你们打算怎么办 We can“t do anything about it 我们无能为力 I”m sorry 抱歉 I just thought you should know 我只是觉得你该知道此事 What about me? 我怎么样? What about you? 什么你怎么样? Can you get me in? 能让我加入吗 You“re not serious 你不是说真的吧 Oh,yeah.I”m serious 我很认真 It can“t be done officially 正式方法行不通 Make it unofficial 那就用别的办法 If you give it done 如果你要加入 I want you to know up front that 我得先告诉你 if you”re captured 假设你被捕 or if any of this leaks, 或这事走漏风声 we“ll deny any participation
我们会否认你有份参与 or even knowledge of your existence 也不会承认知道你的存在 I”m used to it 我习惯了 I“ll get back to you 我会再连络你 You want to buy? 你要买♥♥吗 Many guns here 这里有很多枪 No I”m looking for Mousa Gani 不
我找默沙·拉尼 What“s your name? 你叫什么名字 John Rambo 约翰·蓝波 Wait here 在这里等着 They sell many in Afghanistan 这在阿富汗很畅销 Many land mines 很多地雷 Land mines everywhere 到处都是地雷 I am Mousa Gani What is it you want? 我是默沙·拉尼
你有什么事 I was sent by Griggs 我是格雷派来的 You do not look like men Griggs sent before 你不像格雷以前派来的人 You not look like you are with military 你不像是军方的人 I”m not 我不是 What you are? 那你是什么 A mercenary? 佣兵吗 No 不是
You“re not military or mercenary What are you? 既非军人 也非佣兵
你是什么人 Lost tourist? 迷路的观光客? I”m no tourist 我不是观光客 Sorry 抱歉 Do you know where the American is? 你知道美国人在哪里吗 Yes,In Soviet fort 知道
在俄军基地 Near the village of Khowst, 30 miles over border 贺斯村庄附近
离边境 30 哩远 Mr Griggs sent you supplies you asked for 格雷先生已送来你要的物资 You wish to see them now? 你要现在看看吗 Yeah 好 Is this what you asked for? 这是你要的吗 Yeah 是 I never see this before.What are these? 我从未见过
这是什么 Detonators 雷♥管♥And this? 这个呢 What is this for? 这是做什么的 It“s a blue light 蓝♥光♥What does it do? 有什么用 Turns blue 变成蓝色 I see 原来如此 Can you tell me how many more men come with us?
可否告诉我同行还有多少人 There”s no rescue team.It“s just me 没有救援队伍
只有我一人 Just you? Come on,this is no good 只有你
得了吧
这行不通 I cannot take only one man to the fort 我不能只带一人就去基地 You need more men to help 你需要更多帮手 Griggs said you”d take me in.Take me in 格雷说你会带我去
带我去吧 I need to take medical supplies 我得带上药品 If I not take it,many peopIe will die 不然会死很多人 Do you understand? 明白吗 Rambo,I do not know who you really are 蓝波
我并不清楚你究竟是谁 But by the way you look, 但看你的样子就知道 I can see you have no experience in war, 你是个菜鸟 do you? 没错吧 Come on,do you? 说呀
是不是 I“ve fired a few shots 我曾开过几枪 A few shots? 几枪? Come on Maybe you should go back home 得了吧
也许你该回家去 And think it all over again 再考虑下 for a very long time 好好想清楚 I did think it over 我己考虑过了 You did? 是吗
This is your choice.But let me tell you 这是你的抉择
但我告诉你 You cannot get this American alone 你单枪匹马是救不了那美国人 If you fail,do not blame me 如果失败
别怪我 I will accept no responsibility 我可不负责 Sounds familiar 听过多次了 My name is Colonel Zaysen, 我是赛生上校 the Regional Commander of this sector 这个地区的指挥官 Do you realize,you”re the first American 你可知道
你是首个在阿富汗 captured in Afghanistan? 被抓的美国人 Congratulations!恭喜 I believe you are planning to supply 我相信你们正计划提供 enemy rebel forces with stinger missiles 毒刺导弹给叛军 intended to destroy Soviet aircraft 企图摧毁俄空军 If I“m going to be interrogated, 若我要被拷问 I want to be interrogated by your superiors 找你的上司来 Out here,I have no superiors 在这里
我最大 I am in full command 这里由我全权负责 You are alone here 你是孤立无援的 Abandoned by your government 你被你的政♥府♥离弃 What do you want? 你想怎样 Cooperation
合作 This sector has been under total control 这个地区五年多来 for over five years.一直被完全控制 There is little more I can do here 我在这己无甚可做 It is as you say 就像你们所说 Without challenges 己没有了挑战性 If you supply to me worthy information 如果你能告诉我关于 about more stinger missiles you are planning to deliver 你们导弹供应计划的情报 it could provide a way out of this for us both 这对你我二人都有好处 After all,in the end,what everyone really wants is...毕竟
大家最终想要的都是 Peace 和平The Kremlin”s got a sense of humor 俄政♥府♥还真幽默 PIease explain 为什么 You talk peace and disarmament to the world 你们向世界宣扬和平
军备裁减 And here you are wiping out a race of people 却在这里进行种族屠♥杀♥We are wiping out no one 我们没有屠♥杀♥任何人 I think you are too intelligent 你们居然如此愚蠢 to believe such absurd propaganda 相信那些荒谬宣传 Now again,where are the missiles? 再问一次
导弹在哪里 I don“t know anything about any missiles 我对导弹的事一概不知 Of course you do.But you don”t seem to realize 你当然知道
但你似乎不了解
I“m providing a way out for us both.我正为你我二人寻找出路 You expect sympathy? 你在寻求同情吗 You started this damn war!战争是你们挑起的 Now you have to deal with it!你们得自己去收拾残局 And we will 我们当然会 It”s just a matter of time before we achieve a complete victory 全面胜利只是迟早问题 There won“t be a victory!根本不会有胜利 Every day your war machines lose ground to a bunch of 你们的战争机器每天都输给 poorly armed, poorly equipped freedom fighters 那些装备简陋的自♥由♥斗士 The fact is you underestimated your competition 事实上
你低估了对手实力 If you studied the history, 你若读过历史 you will know these people have never given up to anyone 便知这些人从不屈服 They”d rather die,than be slaves 他们宁死
也不愿成奴隶 to an invading army 成为侵越者的奴隶 You can“t defeat a people like that 你打不倒这样的人 We tried,We already had our Vietnam 我们试过了
在越南已试过了 Now you”re going to have yours 现在轮到你们了 So,you wish to test me!Good 你要考验我好 This is Afghanistan 这就是阿富汗 Alexander The Great tried to conquer this country 亚历山大大帝曾尝试征服这片国土 Then Genghis Khan,then the British
之后是成吉思汗
英国人 Now Russia 现在是俄♥国♥人 But Afghan people fight hard 但阿富汗人誓死反抗 They“ll never be defeated 他们永远打不倒 Ancient enemy make prayer about these people 古代的敌人作祷词歌♥颂这些人 You wish to hear? 你想听吗 Very good.It says: 好
是这样的 May God deliver us from the venom of the cobra 愿神让我们远离眼镜蛇之毒 Teeth of the tiger And the vengeance of the Afghan 老虎之齿
和阿富汗人的复仇之心 You understand what this means? 明白它的含义吗 That you guys don”t take any shit? 你们绝对不会屈服? Yes.Something like this 没错
差不多 We go now 我们走吧 To the north,there are many caves, 北方有很多山洞 We will travel through them, 我们由那里走 It“ll be safer,We go 那样安全点
走吧 These caves lead us to the valley of five lions 这些山洞通往五狮村 In ancient days,the Afghan king was asked
古时
有人要求阿富汗国王 to send 500 warriors into battle 出兵五百 He said:Only five 他说
只出兵五名 His greatest five and they won 那是精兵中的精兵
结果凯♥旋♥而归
He said: It”s better to send five lions than 500 sheep 他说
宁派五头狮子
莫派五百绵羊 What do you think of this? 你觉得呢 I think the king was lucky 我认为国王很走运 Lucky? 走运哈 How much longer to the village? 还要多久才到村庄 About two hours 约两小时 Where in my sector are the missiles being delivered? 导弹要运到哪里 I don“t know 我不知道 You”re a liar 你说谎 Where? 哪里 Where? 哪里 All right.I tell you 好
我说 I knew you were lying 我就知道你说谎 Now,where are the missiles located? 现在告诉我导弹在哪里 Close 很近How close? 多近In your ass近在你屁♥眼♥里 You“ve tried my patience long enough 你考验我的耐性己够久了 I tried to be civilized 我也想客气一点 The name of John Rambo 约翰·蓝波 Do you know it?
你认识吗 No 不认识吗 He says there are plans for a rescue attempt 他说
有人在叛军协助下 with the help of some rebels 打算劫狱 He also says he knows where this man is going 他还说知道这人的去向 We will welcome him 我们会好好招待他 It”s the last village in the valley 这是山谷中最后一个村庄 About 100 men here 大约有一百人 They have a lot of kids here 这里有很多小孩 Yes.And they are good fighters,too 对
他们也都是出色的战士 I tell the leaders we want to talk 我去跟首领说我们要谈谈 They never see man look like you 他们从未见过像你这样的人 These are Mujahedeen horsemen 他们是默斯汀的骑士 There“re 1♥0♥0♥0♥0♥horsemen more waiting at the border 边界还有一万骑士在等候 They are waiting to get weapons.他们在等着拿武器 When they get it,they come back here to fight 一旦到手
就回来战斗 Let”s go to the hospital 我们去医院吧 He“s the only doctor for 500 kilometers 他是方圆五百里内唯一的医生 The first medicine they get in two months 他们两个月内第一次拿到药品 More gifts from the Soviets 俄军送来很多礼物 They look like toys,but they are mines
看来像玩具
但其实是地雷 We teach children not to touch,Some learn too late 我们教导孩子别去碰
但有时已太迟 Who”s that? 那是谁 His name is Uri.He“s Russian
他叫约里
是俄♥国♥人 Deserter? 逃兵吗 He call himself a Defector 他自称投降者 There are many like him 这有很多他这样的人 He”s the one who can help the most 他能帮很多忙 He knows the inside of the fort 他知道堡内的情况 I think we should go now 我想我们该走了 Mine starts here 地雷从这里开始 At 1 meter like this 像这样一米 Then go 2 meters like this and like this 然后像这样有二米 They have four towers,Four guards 有四个塔台
四个哨兵 Here,here,here and here 这里
这里
这里和这里 Where they keep the prisoners? 犯人关在哪里 Here 这里 If we get in there,is there another way out? 进去后
有其他出口吗 Underground,where is all bad water 地下
满是臭水的地方 I do not know words for this place 我不知道那该叫作什么 He means sewer 他是说污水道
Where is it? 在哪里 Here,Outside,it goes there 这里
通到外面的那边 Guards patrol there 有哨兵巡逻 I do not think you go this way 我认为你不该走这条路 We should go through the mine fields,They will not expect it 那我们走雷区
他们不会巡逻 This cannot be done.There are many spetnaz commandos 不行
那里有很多地雷 We are only these 我们只剩下这些人 We have lost many men 我们损失了很多人 We lose many more if we go there 如果再去
会损失更多 I don“t need many men 我不需很多人 What is it that you want to do? 你打算怎么做 I need two men to get me into the mine field 我需要两人带我穿过雷区 And two to help me to escape 两人协助我逃走 If this is done 这样做的话 Soviets will come here like before 俄军会像从前一样来这里 And more peopIe will die 会死更多人 I can”t wait 我等不了 You must wait for help,the way we wait 你要像我们一样等待救援 Then I“ll go alone 那我一个人去 And you will die 你会死 Then I die
那就死吧 Wait!等等 Please don”t go!请你别去 My name is Masoud 我名叫拉苏 You must not judge us 在了解我们为何不能帮你前 before you understand why we are not ready to help 请别对我们妄下判断 Most of the Afghan people are very strong 大部分阿富汗人都很坚强 And we are determined not to be driven from our land 我们决意不能被逐离自己的土地 Our children die of disease,mines
我们的孩子病死
炸死 and poison gas.给毒气毒死 And the women are raped and killed 妇女惨遭奸♥杀♥Last year,in the valley of Laghman,the next valley, 去年
邻谷的依拉洛格曼 6000 Afghans were killed 6 千阿富汗人被杀害 Pregnant women were cut with bayonets
怀孕妇女被破肚开肠 and their babies thrown into the fires 婴孩被丢入火中 This is done, 他们这样做 so they will not have to fight the next generation of Afghans 是为了斩草除根 Yet nobody sees anything or reads anything in the papers 但报章杂♥志♥不会有任何报导 What you see here
你现在所见 are the Mujahedeens soldiers 是默斯汀战士 Holy warriors 神圣的战士
To us,this war is a Holy war 对我们而言
这是场圣♥战♥And there“s no true death for a Mujahedeen 默斯汀战士是打不死的 because we have taken our last rites 因为我们己发过毒誓 We consider ourselves dead already 视死如归 To us, death for our land and God is an honor 于我们
为土地和神灵而忘是荣誉 So,my friend 所以
朋友 What we must do 我们所要做的是 is to stop this killing of our women and children 保护我们的妻儿 If getting this man free, 若能救出那人 so he can return to the free world 让他回到自♥由♥世界 and tell what happens here is necessary 告诉别人这里发生的事情 then of course,we will heIp 我们当然会帮忙 Leave us now 离开吧 So we may speak among ourseIves
让我们自己商量 and find the best way to free this man 救出那人的最佳方法 Thank you 谢谢你 We thank you 我们感谢你 Don”t worry.They will decide soon 放心
他们很快会有决定 Got to get in tonight 今晚必须进去 What is your name? 你叫什么名字 This boy is very hard inside
这小孩非常坚强 His parents were killed last year 他父母去年被杀 His brother died in the fort where the American is 他哥哥死在那美国人被关押的地方 He looks like a boy,but he fights like a man 他虽是小孩
却如男子汉般战斗 What is your name? 你叫什么名字 Rambo 蓝波 Where are you from? 你从哪里来 Arizona 亚历桑纳 Arizona?How much days“ walk? 亚历桑纳?
要走几天路? About two years 约两年 Are you a soldier? 你是军人吗 No more 曾经是 I am a soldier.Are you ready to fight? 我是军人
你准备好战斗了吗 No 没有 Are you scared? 你怕吗 What is this? 这是什么 It”s a knife 是刀 Can I see this? Sure 能看看吗
当然可以 Very good.Can I have it? 很棒
能给我吗 No.不能 What is this? 这是什么
You want everything.This is for luck 你什么都想要
这会带来好运 What is luck? 什么是好运 Luck is...好运是...Can I have it? I need luck 能给我吗
我需要运气 So do I 我也需要 Look at this child, 这小孩 aIways like this 他总是这样 Look there,it“s a national sport 看那
国民♥运♥动 Old insane game.Maybe 3000 years old 又老又蠢的游戏
也许有三千年历史了 Look,They never stop playing it 看啊
他们总玩那个 War,not war,they don”t mind 打不打仗
他们不在乎 You like it? 喜欢吗 I“ll take football 我宁愿打橄榄球 Football? What”s football? 橄榄球
什么是橄榄球 You play with your foot? 用脚玩吗 Not really 不完全是 Come on.Come on.Let“s go 来
我们走吧 Hey,American!美国人 What are they saying? 他们说什么 They want you to try 他们想你也去 It”s a way to welcome you to go with “em.这是欢迎你的方式 If you want to try,go ahead 想玩就去吧 But I”m not responsibIe for it 但出什么事
我可不负责 I“ll try 我试试 Yes? 是吗 What are the rules? 规则是什么 you have take the sheep once a round 你带着羊绕一圈 and then throw it in the circle 然后丢在圈中 Why? 为什么 Because there is a circle there 因为那边有个圈 That”s it? 就这样吗 That“s it.Very simple 就这样
很简单 Like football 像橄榄球 God must love crazy people 神一定很喜欢傻子 Why? 为什么 He makes so many of them 要不他也不会造那么多出来 Take cover!Take cover!找掩护
找掩护 Now you see how it is here 现在你看到了 Somewhere in war,there”s supposed to be honor 战斗本该是为荣誉而为 Where is the honor here? Where? 可荣誉呢
在哪呢 We are taking the survivors to the border.Are you coming? 我们带幸存者去边境
你来吗
I“m going to the fort 我要去军营 Have you not seen enough death? 你见到的死亡还不够吗 Go,go while you can 走吧
趁还可以
离开吧 This is not your war 这不是你的战争 It is now 现在是了 So be it 就好吧 You are a good friend 你是我们的好朋友 I stay.I will show you the way 我留下
我给你带路 I will go,too 我也去 No.You go with them 不
你和他们走 I will not.They kill all my family.I want to fight 不
他们杀光我全家
我要作战 Not with me 和我一起不行 You go 你走 Come on 去呀 Why must you do this? 你为什么一定要这样做 Because he”d do it for me 因为他也会为我这样做 Have you decided to talk? 你决定要招了吗 No? 还是不吗 Very well 非常好 Soon you will be my guest down the hall 很快你将成为阎王爷的座上客 Come on
来吧 Go back!回去 No 不 Go back!回去 Go on 走 Stay here.Stay back 待在这里
留在后面 I know this place.You need me 我熟悉这个地方
你需要我 I don“t need you dead.Go back!Understand? 我不需要你死
回去
明白吗 The American 美国人 CoIonel? CoIonel? CoIonel? 上校
上校
上校 John,how the hell did you get in here? 约翰
你怎么进来的 Can you move? 你能走吗 You”re damn right,I can 当然可以 Let“s go 我们走 John,behind you!约翰
小心身后 Go!走 John!Get out!Get the hell out of here!约翰
离开这里
快离开 Go on!快走 Over here!这边 Come on!快 Help me!帮我
Take him 带他走 Come on!跟上 Give me the boy 把孩子给我 Hurry!快点 Come on!过来 OK 好 Take the kid 带着孩子 Get down!跳下去 Come!来 Give me the boy 把孩子给我 Who is the terrorist? 这个家伙是谁 What makes you so valuable to him? 你和他有什么关系 This bastard tried to destroy me tonight 这王八蛋今晚想毁了我 But he failed!At sunrise,I”ll hunt him down 但他失败了
太阳升起前我会抓到他 and have his skin hang on the wall!把他的皮剥了挂在墙上 You don“t have to hunt him 你不必去抓他 What? 什么 He”ll find you 他会来找你 Are you insane? 你疯了吗 One man against thirty commandos? 一对三十? Who do you think this man is?
你以为他是谁 God? 神吗 No.God would have mercy.He won“t 神大慈大悲
他更厉害 It”s alright,nobody“s here 没事了
这儿没人了 All right.This will hoId a while 好
可以歇一下了 What”s the fastest way out of here? 哪条路能最快离开这里 Northwest, There is trail between mountains 西北方有条山径 about 3 kilometers from here 离这里三公里远 The trail is very difficult 山径很难走 You take the boy and go 你带男孩走 I want to stay 我要留下 You can“t 不行 You cannot go back there 你不能再回去 We must all go to Pakistan 我们必须一起去巴基斯坦 I”ve got to go back 不
我必须回去 I know he“s your friend,but you cannot do this 我知他是你的朋友
但你不能这么做 You both will die,for what? 你俩都会死
值得吗 Come with us 跟我们走 Just do what I say 照我的话做 Give me your gun 枪给我 Alright,let”s go 好
走吧
Come on 来 I see you again? 我能再见你吗 Sure 当然 Come on,move!快点
走 Come on!快 Can you fly that thing? 你会开那个吗 Let“s find out 试试看 Let”s go!我们走 Hurry!Hurry!Get on board!快点
快点
上去 Hold on!抓紧 Over there!那边 There!那边 Hold on!抓紧 Get up!上来 Take my hand!抓我的手 We“re going down!我们要降落了 Hold on!抓紧 Get out of here!快出去 It”s going to blow!
要爆♥炸♥了 Take what you can,John!尽量多拿点
约翰 Come on!Move it!Move it!
快点
快点 Go on!别停 We“ve got to get to the border 我们必须去边界 We”ll stay here 我们就待在这 We know where to go 我们知道该去哪 Which direction,John? 哪个方向
约翰 Northeast 东北方 Hold it,John 等等
约翰 I“ve got to rest a minute 我必需休息一下 How”s the wound? 伤口如何 You taught us to ignore pain,didn“t you? 你教我们别理会痛楚
不是吗 Is it working? 有用吗 Not really 不尽然 Don”t take it personally 不是针对你 Thanks 谢了 You go on ahead and see if you can get a cover 你先走
看能否找到掩护 Ok!好 John!约翰 John!约翰 That was close,John,how are you? 好险
约翰
你还好吗 Well-done 干的好
We don“t want to make it easy for them.We better split up 我们最好分头行事
给他们点厉害 I”m sorry I got you into this 抱歉把你牵入进此事 No,you“re not 你没有 Are you listening? 你听得见吗 Who are you? 你是谁 Your worst nightmare 你的恶梦 That”s good timing 时间抓的真准 What are friends for? 不然你以为朋友用来干啥 You get back to the hole.I“ll cover you and see if there”s any left 你回到洞里
我掩护你
看看还有没有人 John!约翰 Across the valley is the border 过了山谷就是边境 We did it,John 我们成功了
约翰 Yeah 对 Wait 等等 What the hell is that? 那是什么 The son of a bitch 狗♥娘♥养♥的 Do not try to retreat 不要企图逃跑 You cannot escape 你们逃不掉的 We won“t attack if you do not run 你们不跑
我们就不会攻击 We don”t want to hurt you 我们不想伤害你们 Somehow I don“t believe him
不知怎的我不相信他 I order you to come forward 我命令你们向前 You will receive a fair trial 你们会接受公平的审判 Drop you weapons.And remain where you are 放下武器
待在原地 You got any ideas? 想到办法了吗 Drop your weapons 放下武器 Surrounding them is out 包围他们 Hell of a time for humor,John 你真会挑时间幽默
约翰 Drop the weapons.Now!放下武器
马上 You have no chance to escape!你们没有逃走的机会 Come forward 向前走 I wish to take you back alive 我也想活捉你们 This is your last warning 这是最后警告 The choice is yours 你们自己选择 What do you say? 你说如何
约翰 Fuck them!干掉他们 If we”re going,I wish we“d taken that bastard with us 要死
也要带那王八蛋一起死 What is that? 那是什么 It”s the rebels 是起义军队 Come on!走吧 John,get out of there!约翰
快离开
John!约翰 You sure you don“t want to stay? 你真的不打算留下来吗 You fight good for a tourist 以一名观光客来说
你很会打仗 Maybe next time 也许下次吧 You want this back? 你要拿回这个吗 No.You keep it 不
你留着 Can you not stay? 你不能留下吗 I”ve got to go 我必需走 Goodbye 再见 Hard to believe,John 难以置信 What“s that,sir? 怎么了
长官 I hate to admit it,but the truth is, 我很不愿承认
但老实说 I think we”re getting soft 我觉得我们开始害怕了 Maybe just a little,sir 也许只是一点点
长官 Just a little 只有一点点
第二篇:泰坦尼克号中英文对照剧本
Titanic 中英文剧本
第一幕:
-(Music Box Playing Tune)(Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it.别跳
罗斯:Stay back.退回去
罗斯:Don't come any closer.别靠近
杰克:Come on.Just give me your hand.I'll pull you back over.手伸出来,我拉你
罗斯:No!Stay where you are.I mean it.不,你别过来
我是认真的
罗斯:I'll let go.我会松手的 杰克:No, you won't.不,你不会的
罗斯:What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?
罗斯:Don't presume to tell me what I will and will not do.You don't know me.你凭什么说,我会不会去做什么? 你又不认识我
杰克:Well, you would have done it already.要跳早就跳了
罗斯:You're distracting me.Go away.你让我分心,走开
杰克:I can't.I'm involved now.不行,我已经介入了
杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的话,我也只好跟着跳了
罗斯:Don't be absurd.You'll be killed.别胡说八道了 你会死掉
杰克:-I'm a good swimmer.I'm not saying it wouldn't.我承认会很痛
杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold.说真的,我比较担心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)罗斯:-How cold?
杰克:-Freezing.有多冷? 非常冷,可能接近零度
杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh...ever been to Wisconsin? 你去过威斯康辛州吗? 罗斯:What? 什么?
杰克:Well, they have some of the coldest winters around.那里冬天很冷
杰克:I grew up there near Chippewa Falls.我在那里长大的
杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota.我小时候跟父亲到威苏塔湖在冰上钓鱼
杰克:Ice fishing is, you know, where you--冰上钓鱼就是„
罗斯:(Angrily): I know what ice fishing is!我知道冰上钓鱼是什么啦!
杰克:Sorry.抱歉
杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl.你看来„比较少到户外
杰克:Anyway, l, uh...总而言之„
杰克:I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里
杰克:and I'm telling you...我跟你说啊
杰克:water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里
杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.有如被千刀万剐一样
杰克:You can't breathe, you can't think--你没法呼吸,没法思考
杰克:at least not about anything but the pain.只能感觉得到痛苦
杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you.所以,我不是很希望跟着你跳下去
杰克:Like I said...但我说过了
杰克:I don't have a choice.我没有什么选择
杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来
杰克:and get me off the hook here.别让我为难
罗斯:You're crazy.你疯了
杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是„ 说了你别生气
杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here.现在挂在船尾,想做傻事的人可 不是我
杰克:Come on.下来吧
杰克:Come on, give me your hand.You don't want to do this.手伸过来。跳下去可不好
杰克:Whew!我是杰克·道森
杰克:I'm Jack Dawson.罗斯:Rose Dewitt Bukater.萝丝·狄威特·布克特
杰克:I'm going to have to get you to write that one down.你可能得写下来给我看才行
杰克:Come on.来吧
罗斯:-(Screams)Care for a brandy? 去叫纠察长
卡尔: This is completely unacceptable!What made you think 怎么可以这样?
卡尔:that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?
-Look at me, you filth!Cal, stop.卡尔
卡尔别这样,那是个意外
-It was an accident.propellers and I slipped.推进器吗?
对,结果我滑倒了
And I would have gone over board but Mr.Dawson here saved me 我差点掉下去
是道森先生救了我
and almost went over himself.他也差点掉下去
You wanted to see...She wanted to see the propellers.她想看推进器!
Like I said, women and machinery do not mix.我说嘛
女人碰上机器就完了
Was that the way of it? 事情是这样的吗?
Yeah.Yeah, that was pretty much it.对,差不多 Well, the boy's a hero then.Good for you, son.Well done.这孩子英雄救美
好极了,孩子
So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧
Look at you.You must be freezing.Let's get you inside.看,你一定冻坏了
快进去吧
Perhaps a little something for the boy.该给点奖赏吧?
Of course.Mr.Lovejoy, I think a 20 should do it.应该的赖福杰先生,二十元够吧?
Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有这么一点吗?
Rose is displeased.What to do? 萝丝不满意
该怎么办呢?
I know.有了
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就请你明晚跟我们一起用餐吧
to regale our group with...your heroic tale.还可以向我们叙述,你英勇救人的故事
Sure, count me in.好啊,没问题
Good.Settled then.好,就这么说定了
This should be interesting.Mmm.有好戏看了
(Whistles)
Can l, uh...bum a smoke? 来根烟好吗?
You'll want to tie those.你鞋带松了
It's interesting.怎么小姐突然间滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你却有时间脱大衣跟鞋子?
to remove your jacket and your shoes.第三幕:
Do you love him? 你爱不爱他?
-Pardon me?(Nervous Laughter)就回答我的问题啊
This is absurd.You don't know me, and I don't know you 这太荒唐了!你我根本不认识
and we are not having this conversation at all.我们没什么好谈的了
You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.你非常无礼而且自以为是
我要走了,杰克..道森先生
Hello, Jack.哈啰,杰克
I changed my mind.我改变主意了
-They said you might be--Keep your eyes closed, don't peek.Do you trust me? 眼睛闭好
你信任我吗?
I trust you.我信任你
All right, open your eyes.好,张开眼睛
I'm flying!Jack!我在飞,杰克
(Softly): “Come, Josephine, my flying machine ” “来吧,约瑟芬,我的飞行器” “Going up, she goes” “我们一起飞上云霄„” “Up, she goes...”
That was the last time Titanic ever saw daylight.那是泰坦尼克号最后一次见到日光So we're up to dusk the night of the sinking.是沉船当天的傍晚
-Six hours to go.(Ship Groaning)(Planks Splitting)(Everyone Screaming)(Cries Out)
第四幕:
We have to move!我们快过去
-Give me your hand, I'll pull you over.I don't know.I don't know.现在会怎样?
不知道
-Jack: Hold on!Oh, God!Oh, God!Oh!抓紧
The ship is going to suck us down.我们会被吸下去
Take a deep breath when I say.等一下要吸口气
Kick for the surface and keep kicking.要赶快浮到水面
Do not let go of my hand.别放开我的手
We're going to make it, Rose.Trust me.我们可以活的,萝丝
我相信你
I trust you.相信我
Ready? Ready? Now!准备„
(Taking Deep Breath)吸气!
(Screaming)
Jack!Jack!杰克!杰克!
Jack!
-Jack!(Gasping)Rose!
Get off her!Get off her!萝丝!
放开她!
-Rose!Swim, Rose!好冷!
我知道
Come on...here.快点
Keep swimming.Come on.继续游
快点
Here, get on it.爬上去
Get on top.爬到上面
(Gasping)
-Come on, Rose.Jack.趴好,萝丝
You'll be all right now.没事了
You'll be all right now.没事了
(Whistle Blows)
Crewman: Return the boats!把船划回来!
-(Both Shivering)(Crying)我很感激
You must--You must--一定要„
你一定要..帮我这个忙
You must do me this honor--
You must promise me that you'll survive 你要答应我,你会活下去
that you won't give up 你不会放弃
no matter what happens 不管发生什么事
no matter how hopeless.不论希望多么的渺茫
Promise me now, Rose 现在答应我,萝丝
and never let go of that promise.且绝对不要食言
I promise.我答应你
Never let go.永不放弃
I will never let go, Jack.我不会放弃的,杰克
(Shivering)
I'll never let go.我永不放弃
-(Kisses HerHand)-(Both Shivering)旁白:1,500 people went into the sea 泰坦尼克号沉没时„有一千五百人落海
when Titanic sank from under us.There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇
and only one came back.只有一艘回头
One.一艘
Six were saved from the water 有六人获救
myself included.包括我在内
Six...out of 1,500.一千五百人,才活了六个
Afterward, the 700 people in the boats 后来
救生艇上的七百人只有等待
had nothing to do but wait--wait to die, wait to live...等死
等着活命
wait for an absolution that would never come.等待宽恕,但永远等不到 “卡佩西亚号”
第三篇:疯狂原始人完整剧本中英文对照
疯狂原始人
【人物介绍】
Grug: dad 瓜哥:爸爸
Ugga: mom 乌嘠:妈妈
Eep: daughter 小伊:大女儿
Sandy: daughter 小珊:小女儿
Thunk: son 坦克:小儿子
Gran: grandmother 外婆:外婆
Guy: a new friend 盖:大家的新朋友
【旁白】
With every sun comes a new day, a new beginning.A hope that things will be better today than they were yesterday.But not for me.My name‟s Eep.And this is my family.The Croods.If you weren‟t clued already, by animal skin and sloping forehead, we are cavemen.Most days we spend in our cave in the dark.Night after night, day after day.Yep.Home sweet home.When we did go out, we struggled to find food in a harsh and hostile world, and I struggled to survive my family.We were the last ones around.There used to be neighbors.The Gorts, smashed by a mammoth.The Horks, swallowed by a sand snake.The Erfs, mosquito bite.The Throgs, common cold.And the Croods......That‟s us.The Croods made it, because of my dad.He was strong, and he followed the rules, the ones painted on our cave walls: Anything new is bad.Curiosity is bad.Going out at night is bad.Basically, anything fun is bad.Welcome to my world.But this is a story about how all that changed in an instant.Because what we didn‟t know was that our world was about to come to an end.And there were no rules on our cave walls to prepare us for that.太阳升起带来新的一天,新的开始,新的希望,希望今天一切能比昨天好,我是不指望 了。我叫小伊,这些是我的家人,咕噜家族。从我们穿的兽皮和后倾的额头你应该能猜出来,我们是穴居人。大部分时间我们待在洞穴里,在黑暗里,日复一日,夜复一夜。是啊,可爱 的家。当我们离开洞穴,得在残酷危险的世界里拼命找食物,而我还得拼命忍受我的家人。这儿现在就剩我们这一家了。以前还有些邻居(早上好)。呱哒一家被猛犸象踩死了,哗咔 一家被一条沙蛇吞掉了,呃呼一家被蚊子叮死了,嗦咯一家得感冒死了,还有咕噜一家就是 我们。我们一家能活到今天,全靠我的爸爸,他很强壮,他遵守规矩。画在岩壁上的规矩: 新的都是坏的,好奇是坏的,晚上出门是坏的。一句话,好玩的事都是坏的。欢迎来到我的 世界。不过呢,这个故事讲的是这一切在忽然之间彻底改变,因为我们还不知道,我们生活 的世界很快就要毁灭了,而岩壁上没有一条规矩告诉我们该怎么办。【洞穴里】
Grug: You‟re supposed to wait for my signal, Eep.瓜哥:你该等我的信号发出后再出来,小伊。
Eep: We‟ve been in that cave forever.小伊:不,我感觉在洞里待了一辈子。
Grug: Three days is not forever.瓜哥:才三天而已不算很长。
Eep: It is with this family.小伊:和家人在一起就长了。
Grug: Eep, will you come down here? You‟re being so...so dramatic.No,no,no,Sandy, come back here!Remember the signal.Good girls wait for the signal.Ugga!
瓜哥:小伊,你能不能下来?你这么说太夸张了。不不不,小珊,快回来。等我信号,好孩子要听信号。乌嘎!
Ugga: As soon as I get Sandy, I‟ll go back in, and you can give the signal.乌嘠:我抓了小珊就回洞里去,你就能发信号了。
Grug: No.But you‟re already out now.瓜哥:那有什么用,你们都出来了。
Thunk: I am waiting for the signal, Dad!坦克:我在等你信号,爸爸。
Grug: Never mind, Thunk.Just come out.瓜哥:无所谓了坦克,你出来吧!
Thunk: But if you don‟t give me the signal, how do I know you‟re my dad?
坦克:可是如果你不发信号,我怎么知道你是我爸爸?
Grug: The signal isn‟t so, you know it‟s me.It‟s so you know I wasn‟t eaten by an animal.瓜哥:发信号不是要证明我是谁,是要告诉你们我没被动物吃掉。
Thunk: Then why is the signal an animal noise? I mean, doesn‟t that just confuse things? I‟m still waiting for the signal.坦克:等一下,那为什么信号是动物的声音?这样不是更搞不清了吗?我还是先别动,等你的信号再出来。
Ugga: Mom, we‟re ready to leave!Mom?
乌嘠:妈妈,可以出来了。妈妈?
Gran: Still alive!I‟m still alive!
外婆:我还活着。哈哈哈
Grug: It‟s still early.瓜哥:天还早呢!
Gran: And you‟re still fat.外婆:你还这么胖。
Grug: Breakfast formation!I want to see some real caveman action out there!We do this fast.We do this loud.We do this as a family, and never not be afraid!瓜哥:排成早餐队形!都拿点穴居人的样子出来,我们动作要快,我们声音要响,我们要齐 心协力,还有永远不要不害怕。
【打猎】
Thunk: Yay...breakfast...坦克:好哎,早餐。
Grug: Okay, who‟s up? We‟ll flip for it.Call her in the air.瓜哥:轮到谁了,我们“丢人”决定,(将外婆扔向高空)头还是屁股?
Eep: Heads!
小伊:头!(外婆坠下)
Grug: Tails.Thunk‟s in.Positions!Okay.Thunk, go!Come on, Thunk.瓜哥:屁股朝上,坦克去。各就各位。行了,坦克,去吧。快去,坦克。(坦克狂奔跑向鸟蛋,抱起鸟蛋往回跑)
Grug: Way to go!Take it to the cave!
瓜哥:往那去!把它带回洞里!(鸟跑来将坦克撞倒,抢回蛋)
Grug: Release the baby!瓜哥向妈妈喊:放小孩!
Ugga: Get‟em, Sandy, go!乌嘠:去吧,小珊!(妈妈和小珊一同抢蛋,两只松鼠将大鸟绊倒,趁机抢走鸟蛋)
Ugga: Get them, Mom!
乌嘠:抓住它们,妈妈!
(外婆用拐棍勾住松鼠尾部将鸟蛋抛向高空,并用拐棍接住,其他动物一齐上前争抢,外婆倒地,蛋被抢走)
Gran: Old lady down!Eep, avenge me!
外婆:老太太阵亡,小伊,替我报仇!(小伊狂奔抢得鸟蛋)
Eep: Thanks.小伊:谢啦!(小伊将鸟蛋扔向爸爸)接着!
Grug: Eep!瓜哥:小伊!
Eep: Heads up!小伊:注意了!
Thunk: Hey, Dad,can we eat now?
坦克:爸爸,我们现在可以吃了吗?
Grug: Just wait till we get home.Eep, put on the brakes!Eep!
瓜哥:等我们回到家再吃,小伊,过来踩刹车。小伊!
(猛兽在后面穷追不舍,幸好大家都跑进了洞里,鸟蛋落在了地上,裂了个小缝)
Grug: Who‟s hungry?
瓜哥:谁饿了?
Thunk: Good one, Dad.坦克:爸爸,这个不错!
Grug: Here you go, Thunk.Drink up!
瓜哥:给你,坦克,喝吧!(鸟蛋落地,裂了一个小缝)
Thunk: Sorry, dad.坦克:对不起,爸爸。
Ugga: Looks like fast food tonight.乌嘠(抢过鸟蛋):看来今晚得吃“快餐”了。(妈妈将蛋传给小珊)(大家争相吃“早餐”,轮到爸爸了只有一口了)Grug: That‟s all right.I ate last week.瓜哥:没关系,我上星期吃过了。(将手指伸向天空)
Gran: Two knuckle warning!
外婆(惊呼):两指节警告!
Go, go ,go.众人:快走!大家快回去!
Grug: Come on, come on.Darkness brings death!We know this.瓜哥:快点,我们都知道黑暗带来死亡。
Ugga: The moon is full.Bath night.乌嘠:今天是满月,该洗澡了。
Gran: Run for your life!
外婆:快逃命啊!
Ugga: You to, Mom.乌嘠:你也得洗,妈妈。
Gran: I don‟t want to lose my protective layer.外婆(拼命反抗):老泥是我的保护膜,我不洗!
Ugga: Mom, you‟ve got ants.See? Sandy doesn‟t fuss.乌嘠(对外婆说:妈妈,你都长虫了!瞧,小珊都洗了。
Grug: Is she still out there? 瓜哥(向妈妈询问):她还在外面吗?
Ugga:You know she hates the cave, Grug.乌嘠:你知道她讨厌待在洞里。
(小伊奋力顺着岩石往上爬,追赶最后的夕阳,手伸向高空,贪恋最后的光明)
Eep: Please come back tomorrow!小伊:明天要回来哦!
(洞内,妈妈在拿棍棒“打”爸爸,进行所谓的“洗澡”)
Grug: How can she not like the cave? It‟s so cozy.瓜哥:她为什么不爱待在洞里?又温暖又舒服。
Ugga: It is a littile dark, right? 乌嘠:洞里面,有点黑,瓜哥。
Grug: It‟s not that dark.Eep!Eep!Come on, I gotta close the cave.Eep!瓜哥:也不是太黑啊!(对洞外)小伊!小伊!(走出洞门呼喊小伊)快回来,我要关门了。(突然发现小伊在极高的洞穴口的树枝上,吓了一跳)爸爸:小伊!
Eep: Okay!Okay!小伊:行了,来了。
Grug: Eep!Come down!瓜哥(焦急地呼叫):快点!(忽然发现身后的巨型怪兽,开始奋力呼喊伊)小伊!快下来!(怪兽开始奔向他们,爸爸抓起一块手头砸向怪兽)(爸爸和小伊跑进洞口)
【洞内争吵】
Grug: That was too close!瓜哥:差点就完了!
Eep: I was watching.I was fine.小伊:我很小心的,我没事!
Grug: What were you doing up there, Eep? 瓜哥:你去上面干什么?
Eep: I don‟t know 小伊:不知道。
Grug: What were you looking for? 瓜哥(继续追问):你去找什么?
Eep: Nothing.小伊:没什么。
Grug: Well then, why did you go up there? 瓜哥:那你干嘛上去?
Eep: I don‟t know!小伊:我不知道。
Grug: Why don‟t you know? Stop looking for things!Fear keeps us alive, Eep.Never not be afraid.瓜哥:你怎么会不知道?(一把抓住小伊的头发)别老想着找东西!恐惧让我们活下来,永远不要不害怕。
Eep: What‟s the point of all this?!小伊:我们这样有什么意义?!
Grug: What was that? 瓜哥:你说什么?
Eep:I mean, why are we here? What are we doing this for? 小伊:我们干嘛在这儿?我们为什么要这么活着?
Grug: No one said survival is fun.瓜哥:没人说活着是件好玩儿的事。
Eep: Nothing is fun.小伊:一点也不好玩。
Grug: Would you come down here? 瓜哥:你能不能下来。(爬向高处小伊坐着的地方)
Ugga: Grug? Off!
乌嘠:瓜哥,下来!
Grug: Yes.Okay...I just...瓜哥:好的,我知道,我只是……
Ugga: Off!
乌嘠:下来!
Grug: I just don‟t see why she needs her own ledge.That‟s all.That‟s all.That‟s what this is about.瓜哥:我不明白她干吗要一个人待在上面,所以上去问问她。
Ugga: She‟s working through some things and needs some space.乌嘠:她需要一点自己的空间去想事情。
Grug: What things? How long is this going to take? Really? She already doesn‟t listen to me.Hey!瓜哥:什么事情?她要想多久?她现在都不听我话了。(小伊扔下一个石头击中爸爸的头)
Ugga: See? She‟s listening.乌嘠:瞧,她听着呢!
Grug: If she wants to survive,she has to follow our rules.瓜哥:如果她想活下去就得照我们的规矩做。
Ugga: How about a story? Eep loves those.乌嘠:你讲个故事吧,小伊爱听故事。
Grug: That‟s a good idea.How about a story,huh? 瓜哥:好主意,想听故事吗?
Yeah,tell us a story.众孩子们:给我们讲故事。(爸爸抓起小女儿)
Grug: Okay.Can I borrow that? Thank you.Eep!Your old favourite!瓜哥:好了,借我用一下。小伊,这可是你以前的最爱。
Eep: I haven‟t played with that thing in years.小伊:我已经好多年不玩它了。
Grug: Tonight we‟ll hear the story of Krispy Bear——A long time ago,this little bear was alive.She was alive because she listened to her father and lived her life in routine and darkness and terror.So she was happy.But Krispy had one terrible problem.She was filled with...curiosity.瓜哥:今天我要讲个克里斯皮熊的故事——很久很久以前,这只小熊还活着,它之所以活着 是因为它听它爸爸的话,一成不变地生活在恐惧和黑暗里,所以它很快乐,可是克里斯皮有 一个可怕的缺点,它有很强的好奇心。
Ugga: Grug!乌嘠:瓜哥!
Grug: Yes,yes.And one day, while she was in a tree, the curious little bear wanted to climb to the top.瓜哥: 我知道。有一天它待在树洞里,这只好奇的小熊想要爬到树顶上去。
What? 众人:什么?
Grug: And no sooner had she climbed to the top she saw something new and died.瓜哥:它刚刚爬到树顶上,就看见一个新的东西,然后,就死了。
Thunk: Just like that? 坦克:这么快?
Grug: Yes!Her last moments of terror still frozen on her face.瓜哥:是的!最后一刻的惊恐永远凝固在它脸上。
Thunk: Same ending as every day.I get it,Dad.I will never do anything new or different.Eep: Same ending as every day.小伊:每天的结局都一样。
Thunk: I get it,Dad.I will never do anything new or different.坦克:我知道了爸爸,我不会做任何新奇和不同的事。
Grug: Good man, Thunk.瓜哥:好小子,坦克。
Ugga: All right, everyone sharpen your teeth and let‟s pile up.乌嘠:行了,大家磨磨牙齿,排排睡了。
【小伊遇见盖】
(大家纷纷进入梦乡,小伊看到类似太阳的光,她追随着它跑出洞门,看到一团类似“太阳”的东西。小伊好奇地伸手去摸,忽然发现身后有个不明物体,小伊一把将其摔倒,举起一块石头准备砸向它,居然发现它有两双手,它慢慢掀开头上的面具,露出一张男孩的脸)
Guy: Air...盖:空气...Eep: You talk?!小伊:你会说话?!
Guy: I‟m person, like you.Sort of...like you.盖:我也是人,和你一样。(小伊很好奇,将盖一把抓起,仔细地看)跟你差不多。(小伊举着盖一边闻一边敲打)
Guy: Okay, okay.Hey, hey, hey.Could you...Could you mind not...That tickles.Hey, hey, hey.Hey!盖:行了,你能不能别这样。(小伊开始挠盖)好痒啊,嘿!嘿~嘿!(小伊看到盖腰上的奇怪的动物,惊吓中将盖倒扔下,盖一头栽在地上。
Eep: Quiet!I am not supposed to be out here.小伊:别出声,他们不让我出来的!
(黑暗的洞中)
Grug: Eep‟s gone!瓜哥:小伊不见了!
Ugga: What? Grug!乌嘠:什么?瓜哥!
Grug: Stay in the cave!瓜哥:留在洞里。(出洞寻找小伊)
Guy: Wow, you‟re really strong!盖:你真够猛的!(走向火堆)
Eep: No!It‟s mine!小伊(拦住盖):不,这是我的。
Guy: Please...No!No!But it is dying!I can fix it.Please...please.I hate the dark.Come on,come on...盖:你别这样,它快不行了,我能让它恢复。求你了,我讨厌黑暗。(小伊默默让开路,盖 走上前,慢慢吹着火星)快烧起来吧!(火苗慢慢重新燃起)
Eep: It does what you tell it?!
小伊:它会照你说的做?!
Guy: Well, yeah, sort of...盖:算是吧!
Eep: Sun? 小伊:这是太阳吗? Guy: No, no.Fire.盖:不,是火。
Eep: Hi, Fire.小伊:你好啊,火。
Guy: Huh~huh.It‟s not alive.盖:哈哈哈,它没有生命。
Eep: But you said it was dying.小伊:可你说它不行了。
Guy: Sorry.盖:对不起。
Eep: It comes from where you came from? 小伊:这是从哪来的?
Guy: No, I made it.盖:不,是我弄出来的。
Eep: Make some for me.小伊:给我也弄点,好吧!(将盖举起倒置不停地挤压)
Guy: Okay!It doesn‟t come out of me.盖:它不是从我身上来的。
Eep: Make.Make.Make it!小伊:快弄出来!(放下盖)
Guy: You do this a lot.盖:你太过分了!(说完倒地)
Eep: Are you dead? Can I have your fire if you‟re dead?
小伊:你死了吗?(一把揪起盖)你死了火能不能归我?(皮带猴推开小伊准备弄醒盖)
Guy: Hey, those are cold!You think? Listening shells, activate.I concur.Tiger girl, we need to leave immediately.盖:这石头很凉。你也这么想吗?助听贝壳,启动。我同意。(趴在地面上听)虎妞儿,我们得离开这儿。(拽着小伊准备走)
Eep: I don‟t even know you.小伊:我连你是谁都不知道。
Guy: I‟m Guy.盖:我叫盖。
Eep: Guy?
小伊(疑惑):盖?
Guy: And this is Belt.Cook, conversationalist, navigator, also keeps my pants up.盖:这是皮带猴,它是厨师、海员,能说会道,另外它还帮我系裤子。
Eep: What are „pants up‟? 小伊: 系裤带? Guy: who are you? 盖:你叫什么名字?
Eep: who are you? 小伊:小伊。
Guy: let me clarify, Eep.The world is ending.盖:我来说明一下,小伊,世界要毁灭了。
Eep: What? 小伊:什么?
Guy: I’m calling it...”The end.”
盖:我把它叫做“末日”。
Eep: How do you know? 小伊:你怎么知道的?
Guy: I’ve seen it.It’s coming this way.First, the ground is gonna shake.Then it breaks open.Everything falls in.Fire,Lava.I don’t mean to sound too dramatic, but...Believe me, everything we’re standing on, all this right here, will be gone.We’ve got to get to high ground.I know a mountain, that way.It’s our only chance.Come with me!盖:我能预见到,马上就要发生了。一开始大地会摇晃,然后裂开来,所有东西都会掉下去,大火、岩浆。我不是故意要吓你,可是,相信我,这儿的一切到时候都没了,我们得去高地。我知道一座山,在那边,这是唯一的机会,跟我走吧!(手伸向小伊)
Eep: I can‟t.小伊(后退):我不能。
Guy: Okay.Here.If you survive, call me.盖:好吧,好吧,给你。(递给小伊一个海螺)如果你活着,呼我。
Eep: Thank you.Hello?
小伊(好奇着观察着手中的东西,开心地模仿盖吹起海螺):谢谢!(忽然她发现周围漆黑一片,空无一人)人呢?(她害怕地后退,感觉到身后有一个人)
Grug: Hey!瓜哥:嗨!
Eep: Dad!小伊:爸爸!Grug: Are you hurt? What took you? 瓜哥(担心地询问):你受伤了吗?什么东西抓你上来的?(说着伸手检查小伊是否受伤)
Eep: Nothing.I left on my own.小伊:没有!我自己上来的。
Grug: You...what? 瓜哥:你?什么?(不可置信)
Eep: Dad, let me explain.You never let me talk.小伊:爸爸,你听我解释。(这是不远处有巨型猛兽的声音,小伊和爸爸赶紧躲在漆黑的石桥底下,怪兽渐渐走远)你从来不听我说话!
Grug: You‟re grounded.瓜哥(批评小伊):我要关你禁闭!
【回到山洞】
Ugga: Eep!乌嘠(见到小伊。激动呼喊):小伊!
Eep: Mom!小伊:妈妈!
Ugga: Grug!What happened? 乌嘠:瓜哥怎么回事?(妈妈走上前扭捏小伊的脸,检查是否完好)
Grug: You know what, I am so mad right now that I can‟t talk to her.瓜哥:知道吗?我真是太生气了!我不想和她说话!
Ugga: Eep? 乌嘠:小伊。
Eep: You‟ll never believe it.I found something new.小伊:你们不会相信的,我找到了一样新东西!
New? New is a big problem.(大家听到新东西立刻警觉起来,呈现防御姿态)众人:这是严重问题。
Eep: No.Wait, wait.小伊:等等,等等。
Grug: Eep, stay inside the family kill circle.瓜哥:小伊,待在防守队形里。
Eep: But it wasn‟t bad.小伊:他不坏!
Grug: New is always bad.瓜哥:新的都是坏的。
Eep: No.He was nice.小伊:不,他是个好人。
Grug: What? Excuse me? He? 瓜哥:什么?你说什么?他?
Eep: Well, I thought he was a warthog, but then he turned into a boy.小伊:我一开始以为他是头疣猪,后来我发现他是个男孩。
Gran: Strange.Usually it‟s the reverse.外婆:真稀奇,一般都会说他是个禽兽。
Thunk: Eep‟s got a boy hog!Eep‟s got a boy...坦克(开心地唱):小伊找了个猪朋友,小伊找了个猪朋友。
Eep: There was a boy.Watch,okay? I‟m gonna call him.小伊:真的有这么一个人!你们瞧着,我叫他来。(说着小伊吹起海螺)(众人见到一个新的东西十分惊恐,争抢着砸烂小伊手中的海螺,几秒钟后海螺完全成了碎片)
Eep: What is wrong with you?(小伊很愤怒)小伊:你们干吗要这样?!
Grug: It was dangerous.瓜哥:这东西很危险!
Eep: It was beautiful.You want to see dangerous? Here.小伊:这东西很漂亮!知道什么叫危险吗?瞧着!(说完拿起一颗石子砸中坦克)
Thunk: Ow!My sniffer!
坦克:我的鼻子。
Grug: Okay, Eep, that‟s it.We‟re going back to the cave and you‟re going to stay in there until you‟re older than...her!瓜哥:行了,小伊,够了!我们要回到洞里去。(众人转身往回走)你要一直待在洞里面直到你比她还要老(指向外婆)Eep: What? You can‟t keep me inside forever!
小伊:什么!你不能一直把我关在洞里!(这时众人感觉到了大地愈来愈剧烈地晃动)
Eep: He said this would happen!小伊:他说过会这样。(脚下的地裂了一条缝)
Grug: Get to the cave.Go!Stop!Is everyone okay? 瓜哥:快回洞里去!(天崩地裂,大家慌忙逃跑,一阵巨石坠落后,所有人都被巨大的灰尘掩盖了)快停下!大家没事吧?
Yes.众人回答:没事。
Ugga: Grug, the cave.It‟s gone.乌嘠:瓜哥,山洞,没有了。
Grug: No...瓜哥:不!(一阵忧伤)
Eep: You really need to see this.小伊:你们快来看看这个!
(大家被眼前从未见过的美景震撼了)
Eep: We should go there!小伊:我们该去那儿!(小伊迫不及待想冲下去)
Grug: No.No.No one is going anywhere.What else did that boy say? 瓜哥(赶紧拦住小伊):不!不!哪也不许去!那个男孩还说了什么?(回头问小伊)(巨型怪兽再次出现了,向众人奔来,大家夺路狂奔)
Ugga: Grug!乌嘠:瓜哥!
Grug: Come on,gran!Just go.Go!Go!瓜哥:快走!快!快!(两只胳膊搂着一家人向下跳入那一片美景之中)
【发现新世界】
Grug: Okay,One,two,there,four,five...Six.瓜哥(首先站起来开始清点人数):好了,一、二、三、四、五~~~~(外婆不见了,瓜哥脸上露出笑容,忽然听见落地声,神情失落)六~
Gran: Where are we? 外婆:我们这是在哪儿?
Grug: I don’t know.Down.In a lower place.One thing is for sure, we can’t go back the way we came.瓜哥:不知道,我不清楚,在下面,在低一点的地方,不过有件事儿我可以确定,我们肯定是回不去了。(大家四处张望)(小珊鼻子不停地抖动)
Ugga: Sandy? What is it? 乌嘠:小珊,你闻到什么了?(这时小珊冲进前方的一簇花团)
Grug: No,No,No,come back,Sandy.We can’t be out in the open like this.We need a cave.Now step where I step.Okay.Stay quiet.Hopefully nothing big knows we’re here yet.瓜哥(慌张着上前一把抓出小珊):不不不,快回来,小珊!(小珊嘴里衔着一只mini型的小象,爸爸上前一把将小象打掉)我们不能就这么待在外面,我们得找个洞。现在跟着我的脚步走。行了,大家别出声,但愿没有大动物发现我们。(其实,正此时,远处一只大型绿色老虎已经发觉了他们。)
Grug: Wait!Okay.Wait!Okay.Wait!Okay.Wait!瓜哥(小心翼翼地走一步停一步):等等,走吧,等等,走吧,等等,走吧,等等。
Thunk: So Dad,just to be clear, are we looking for the exact same cave? Okay.If it was me...I was throwing this out there.If it was me choosing the cave, I would go with a smaller cave.坦克:爸爸,我想确认一下,我们要找和之前一模一样的洞吗?如果是我,我只是提个建议,如果让我来选山洞,我会挑个小一点的。
【森林深处】
Grug: Wait.瓜哥:等等。(众人发现周围都是猴子)
Eep: Dad!小伊:爸爸。
Grug: It’ll take care of this.瓜哥:我来对付它。(说完在猴子面前手舞足蹈,假装强大。猴子终于忍不住朝他脸上揍了他一拳)
Thunk: All right, Dad, go get‟em.坦克:上啊,爸爸,揍他!(此时,瓜哥完全被一群猴子围起来打!)
Gran: Huh!I’m loving this.外婆(也趁机揍了瓜哥一拳):真是太爽了!
Thunk: Dad, I got this.Just stop running to their fists!坦克:爸爸,听我说,你别撞到它们的拳头上去。
Ugga: Grug, when you’re done, we should get going.乌嘠:瓜哥,等你玩够了,我们就上路吧。(猴子们终于打够了,放下了瓜哥)
Grug: That’s right!You can’t get past this!瓜哥(假装是自己胜利了):跑啊,知道打不过我吧!(这时,绿色老虎出现在众人背后,大家往树上爬)
Grug: Climb!Climb!Climb!Move!Move!Move!Cave!Go!Go!Come on, hurry up!Let’s go!Come on!瓜哥:快爬,快往上爬!(大家以为的大树开始移动,其实那是一只巨型动物的脚,它带着大家来到另一片土地)动作快点,我们走!(众人钻进一个“山洞”)
Thunk: Hey,look!This cave has a tongue!Awesome!坦克:这个洞里有条舌头,太酷了!(其实那是一只水生动物的嘴,它将跑进嘴里的“异物”喷了出来,众人从高空坠到地上)
Grug: Okay.That’s one, two, three, four, five...Six.瓜哥:行了,一、二、三、四、五、六。
Gran: And seven, if we‟re counting Chunky the Death Cat.外婆:还有七,如果把那只肥猫也算上的话。(绿虎朝人们走来,忽然掉头跑掉了)
Eep: He’s scared of the dark!
小伊:原来它怕黑。
Grug: Wait, we‟re scared of the dark!Kill circle!瓜哥:等等,我们也怕黑。(这时,上万只红色鸟从土壤底下钻出来,在空中汇聚成一条红色的河流,场景十分壮观,忽然它转变成一道龙卷风的形状,包裹住地面上一只巨型动物,没一会儿,小鸟散开,动物只剩下一堆白骨。众人惊呆了。)防守队形!
(鸟群朝众人飞来,这时小伊发现了前方的犀牛角,跑上前一把抓起,鼓足劲吹起来。不远处的盖听到了声音,发现小伊处在危险之中,奋力跑去救她)
Grug: Eep!Eep!瓜哥:小伊!
(盖迅速造了一只火把举过头顶,搂住小伊,他知道这是一种怕光的动物,用光就可以战胜他们,鸟群散去,瓜哥一家围住盖,盖吓了一跳)
Guy: Cavies!盖:是穴居人,穴居人!
Eep: Cavies? 小伊:穴居人?
Guy: Cavemen!Stand back!They’re practically animals.See their bony, sloping foreheads?
盖:就是穴居人,退后!(作势要保护小伊)他们跟动物没什么区别!看见他们的骨骼和后倾的额头吗?
Eep: Yeah!小伊:是啊。
Guy: The huge primitive teeth? 盖:巨大的原始的牙齿!
Eep: Yeah.小伊:是啊。
Guy: The excessive body hair? That one even got a tail!盖:还有超多的体毛!那家伙还有一条尾巴!
Eep: Yeah.小伊:是啊。
Guy: All right.Close your eyes.I’m going to have to take their lives.盖:行了,闭上眼睛,我要杀了他们。
Eep: No,it won’t help.They’re my family.小伊:不!还是算了吧,他们是我的家人。(沮丧地)
Guy: What? 盖:什么?
Thunk: The sun is in his hands!坦克:哇,哇哇!太阳在他手里!
Eep: No, no, it‟s fire.小伊:不,这东西叫“火”。
Ugga: Where did it come from? 乌嘠:是从哪来的?
Eep: He made it.小伊:他弄出来的。
Grug: Make some for me!瓜哥:给我弄一点。(说完使劲挤压盖)
Eep: It doesn‟t come out of him.小伊:不是从他身上弄出来的。
Grug: Make!Make it!瓜哥:弄啊,快弄啊!(终于松手放掉盖)
Guy: You know, you’re a lot like your daughter!盖(上气不接下气):你跟你女儿还真像!
Eep: Great, now he’s broken!小伊(怪罪爸爸):好极了!你把他弄坏了!
Ugga: Oh, it’s a baby sun!乌嘠:是太阳宝宝!
Grug: Whoa!Hey!Stay back!We don’t know what it wants.Now we’ll all sit here and wait for the sun to come back.And tomorrow we‟ll find a new cave and pretend today never happened.Isn‟t this fun, Eep? Eep, don’t touch him!Goodness knows where he’s been.瓜哥:退后!我们不知道它想干吗!我们就坐在这儿等着太阳回来,等到了明天我们去找个新山洞,然后就当今天什么也没发生,很好玩吧。小伊,别碰他!谁知道他去过什么地方。
Thunk: Dad, Sandy’s hurting fire!坦克:爸爸,小珊在欺负火。(小珊咬住火把疯狂摇动)
Grug: Sandy!No!Fire is not a plaything.瓜哥:小珊,小珊,不行,火可不是拿来玩的。
Ugga: What a cute little guy.乌嘠:多可爱的小家伙!
Grug: Hey, stay back!No, no, no, wait!瓜哥:啊嘿,快退后!(爸爸一脚踩到火苗痛的大叫,火苗飞了起来,外婆将它吞进了嘴里)不不不,别吃!(外婆吐出火苗,恰巧掉到坦克的屁股上)
Thunk: It likes me!Hey!It’s biting me!坦克:它喜欢我,它在咬我。不,求你了,别咬我!
Grug: Thunk!Try hiding from it in the tall, dry grass!瓜哥:坦克,快躲到又高又干的草丛里去!
Thunk: Stop, please!I‟m only nine!It‟s biting me!坦克:快停下,求你了,我才九岁。啊,他们在咬我!(外婆忽然发现自己的拐杖着火了,拿起它四处拍打)
Ugga: Fire babies!乌嘠:这么多火宝宝。
Guy: So,your dad, he’s trying to kill me.盖(躺在地上,小伊望向他):刚才你爸爸,他想要杀掉我。
Eep: Yeah.But I won’t let him.小伊:是啊,我不会让他杀的。
Grug: Hold on, son, come back!瓜哥:别跑,儿子,快回来!
Thunk: It won’t stop.Stop touching me!坦克:不,停下来!放我走。
Gran: Get out!外婆(抡起拐棍使劲拍到地上):快滚开,滚开!
Ugga: Eat up, babies!乌嘠:快吃吧,小宝宝~(将一捆干草扔到火上)(盖见状想悄悄溜走,被小伊一把抓住)坦克:停下,别再咬我了。
Gran: Die!外婆:去死吧!我赢了。
(一颗被火烧熟的玉米成了一个火箭,一路带上众人)
Guy: Who are you people? 盖:你们到底是什么人?
Ugga: Oh, I’m sorry.We’re the Croods!And you are? 乌嘠:对不起,我们是咕噜家族。你是?
Guy: Er...Guy.盖:额,盖。
Hi, Guy.众人:你好,盖!
(玉米火箭撞上一棵树,众人落地,此时它向高空飞去,在空中像礼花一样绽放)
Thunk: Look like magic!And smells like food.坦克:哇,看上去像魔法,闻上去像吃的。(食物从高空砸落,将众人埋住)
Grug: Don’t eat it, it’s new.瓜哥:不,别吃它,它是新的。(众人在里面过夜了)
【新的一天】
Still alive!Come on, keep eating!众人(从“小山堆”里出来):我们还活着,来吧,继续吃。
Eep: Hey, where’s Guy? 小伊:盖在哪儿?
(盖一路狂奔想要逃走,却被小伊抓住)
Eep: Going somehere? 小伊:你要去哪儿?
Guy: The Mountain.High ground.End of the world, remember? 盖:那座山,高地,末日,记得吗?
Eep: That already happened.It destroyed our cave.小伊:这一切已经发生了,它毁了我们的洞。
Guy: No.That was just the beginning of the end.The end of the end is still coming.盖:不,这只是末日的开始,最后的末日还没完全来呢!
Grug: Eep.Drop it.瓜哥:小伊,把他放下。
Eep: We can’t let him go!What if we don’t find a cave before sunset? What if it takes a few days? What if the birds come back? 小伊:我们不能放他走,万一我们在日落前还没找到山洞呢?万一要找上好几天呢?万一那些鸟又回来了呢?
Gran: We need this fire, dummy!外婆:我们需要他的火,呆瓜!
Grug: Fine.You’re staying with us until we find a cave.瓜哥:好吧,找到山洞前你跟我们在一起。(说完将盖塞进一个空木桩里)
Guy: What? No, I’m not!Don’t make me part of this.Stay here if you want, but let me go.I’ve got a dream, a mission, a reason to live!盖:什么?不,我不要,这跟我有什么关系?!你们想留就留下,让我走。我有梦想,有使命,有活下去的理由!
Eep: Not anymore!小伊:现在没了。
Guy: I’ve got an idea.Let’s go to that Mountain.盖:我有个主意,我们去那座山上。
Grug: It’s too far.瓜哥:太远了!
Eep: Dad really has his heart set on a cave.小伊:我爸只对找山洞感兴趣。
Guy: There are caves on that Mountain.盖:啊,那座山上有很多山洞。
Eep: Have you been there? 小伊:你去过那儿吗?
Guy: It’s a mountain.Mountains are safe.Mountains have caves...Water.Sticks.盖:那是一座山,山上很安全,山上有山洞,有水,还有树枝。
Thunk: Mom,did you hear that? I can get my own stick!坦克:妈妈,你听见吗?我能有自己的树枝了!
Guy: Yes.Sticks.And caves.Caves and sticks.Crazy sticks.Let’s go.盖:是的,有树枝和山洞,山洞和树枝,很多很多,我们去吧!
Grug: Quiet!瓜哥:安静点!(远处发生地裂,大象掉进山崖)
Thunk: That thing is weird.坦克:那个东西好奇怪。(皮带猴故意做鬼脸)
Ugga: No.No.No.It’s okay, Sandy.That just a belt.乌嘠:不不不,别紧张,小珊,那是皮带猴。
Grug: I’ve made a decision.We’re going to that Mountain!Don’t ask me why.It’s just a hunch.It just feels right.瓜哥:我决定了,我们要去……那座山!别问我为什么,就是种预感,感觉应该这样。
Ugga: I don’t know, Grug.We’ve never really walked that far.乌嘠:我不知道,瓜哥,我们从没去过这么远的地方。
Thunk: I don’t think my feet can do that.坦克:我不知道我的脚能不能走那么远。
Gran: I’ll never live long enough to get there.外婆:我这把年纪,走到那儿早死了。Grug: Let’s do it.Oh, come on, just think.Our whole family, packed together on a long, slow trip across the country? Days and nights with just each other.We’ll tell stories.We’ll laugh.We’ll become closer as a family.瓜哥:那就上路吧!来吧,想想,我们全家一起在野外长途旅行,从早到晚一直在一起,一路讲故事,欢声笑语,家人之间的感情会更亲密。
【旅行的开始】
(小伊猛咬坦克的鼻子)
Thunk: Get her off!Get her off!坦克:快把她拉开!
Ugga: If you‟re not ready to challenge her, then don‟t look her in the eyes.乌嘠:没准备好跟她打就别直视她的眼睛!
Gran: Could you keep your big giant arms on your side of the trail? 外婆:你走路的时候手臂晃动的幅度能不能小一点?!
Eep: Isn‟t this fun? We‟re taking our first trip together.Stop shoving, or I will pull out your tongue!小伊:多好玩啊!这是我们第一次一起旅行。别推我,不然我把你的舌头拉出来!
Grug: Do you want me to turn this family around? Do you? Because I will turn this family around so fast!瓜哥:你希望我们掉头回去吗?想吗?要知道我们随时可以掉头!
Thunk: Dad, I gotta go!坦克:爸爸,我要尿尿!
Grug: Come on, you can hold it.瓜哥:行了,你能憋住的。
Gran: Sandy, take that out of your mouth.外婆:小珊,把嘴里的东西吐出来!
Thunk: I still gotta go!坦克:爸爸,我得去尿尿。
Grug: Fine...Quit it!Just make it fast.瓜哥:行了,到那后面去,动作快点!
Something bit me!I don‟t blame it!众人七嘴八舌:有东西咬我!算了,我不怪它!
Eep: Dad, can I take a turn carrying him?
小伊:爸爸,能不能让我扛着他?
Grug: No.瓜哥:不行。
Eep: What about now? 小伊:那么现在呢?
Grug: No!
瓜哥:不行。
Eep: Now?
小伊:现在呢? Grug: No!
瓜哥:不行。
Eep: Now?
小伊:现在呢?
Grug: I can do this all day long.No, no, no, still not.瓜哥:我扛他一天都不会累!不行,不行,不行,还是不行!
Gran: I‟m not dying on an empty stomach.外婆:我可不想饿着肚子死。
Ugga: Grug, we‟re all pretty tired.乌嘠:瓜哥,我们都累死了。
Grug: We‟ll eat when we get there.瓜哥:等到了那儿我们就吃饭。
Gran: It‟s taking too long!I‟m grabbing a snack.外婆:我等不及了,我要吃点点心!(扑向皮带猴,猴子瞬间拿出一把刀)
Guy: Don‟t do that!He will cut you.That‟s not food, he‟s a pet.My pet.盖:别吃它,它会刺你的,它不是食物,是宠物,我的宠物。
Gran: What‟s a pet? 外婆:什么是“宠物”?
Guy: An animal you don‟t eat.盖:你不会吃的食物。
Gran: We call those children.外婆:我们叫他们小孩?
Grug: No man should have a pet.It‟s a weird.And wrong.It‟s...food!瓜哥:谁也不应该养什么宠物,又奇怪又错误,那是食物。
Guy: No, no, please!盖:不,不要!
Grug: Not that.That!Food fixes everything.All right, show me your hunting face.瓜哥:不是它,是那个。有吃的就万事大吉了。好了,都进入狩猎状态。
Eep: I...小伊:我!
Grug: Not you!You‟re still grounded.Come on, Thunk.瓜哥:你不行,你还在关禁闭。(揪起坦克)去吧,坦克。
Thunk: I...My feet hurt.坦克:我......我脚疼。(小伊处在戒备状态)
Guy: You look tense.盖:你狠紧张。
Eep: I‟m not tense.小伊:谁说的。
Gran: Angry girl wants to do what they‟re doing.外婆(对盖说):这丫头很想跟他们一起去狩猎。
Thunk: I wasn‟t ready.坦克:我还没准备好。
Grug: Hang on, Thunk.I‟m coming.瓜哥:坚持住,坦克,我来了。
Thunk: Why are you doing this? 坦克:你干吗追着不放?!
Guy: What are they doing? 盖:他们在干吗?
Gran: Hunting.外婆:狩猎。
Thunk: You stay away from me!坦克(对大鸟大喊):离我远点!
Guy: No, seriously, what are they doing? 盖:说真的,他们在干吗?
Thunk: You‟ve got a ton of eggs.Just make another egg!坦克(对身后的大鸟大吼):你有这么多蛋,再生一个不就行了!(大鸟成功抢回自己的鸟蛋,站到高处想要跳下来压死坦克)
Thunk:Now you‟re just rubbing it in.坦克:你还真会落进下石啊!(大家改为吃一只蝎子)
Grug: There.Who is hungry for scorpion? 瓜哥:来吧,有谁想吃蝎子?
Guy: What happened to the egg and the bird? 盖:刚才那颗蛋和那只鸟呢?
Thunk: We lost.Em, but, when the bird stepped on me and pushed me into the ground, the scorpion grabbed a hold of me, and you know, one thing led to another and here we are, eating him.So win-win.坦克:没抓住它们,不过那只鸟踩我的时候把我压进地里,这只蝎子过来抓我,结果坏事变好事,现在就吃它了,这叫双赢。
Gran: Not enough.Not enough.I need more.I need more!外婆:不够吃,不够吃,我还要吃,我还要吃!(说完来到盖身边)
Guy: Oh, look at that.She‟s not gonna eat me, right? 盖:你们看她,她不会把我也吃了吧!
Ugga: You‟re too skinny.If she was going to eat anyone, it would be...乌嘠:你太瘦了,她要是真想吃人应该会选......(外婆已经开始撕咬起坦克)
Thunk: Mom!She locked her jaw!坦克:妈妈,她咬住不放了,找根树枝,找根树枝。
Eep: Stay away!You sick old monster!小伊:快走开!你个疯狂的老怪物。
Thunk: Hurry!Put the stick in her mouth!Hold her still.Use a rock.Would you just hit her legs? 坦克:快点,把树枝塞进去。想让她消停,用石头砸。砸她的脚,别砸我的。(盖想悄悄溜走,却被小伊发现了)
Eep: Why are you rolling away? 小伊:你想滚到哪儿去?
Guy: I just want something to eat!盖:我只是想找点东西吃。
Eep: You had bug for dinner.Plenty of bug!小伊:你今天的晚餐是臭虫,很多臭虫。
Guy: Please!I‟ll let you help me hunt.盖:求你了。我让你跟我一起狩猎。
Eep: Really? 小伊:真的吗?
Thunk: Don‟t wait on me!Tell my story.坦克:我走不了了,别管我,你们走吧!别等我了,我已经招虫子了。把我的故事传下去。(此时,远处的小伊和盖已经开始狩猎了)
Eep: Okay.What do you call this? 小伊:这个叫什么?
Guy: A trap.盖:陷阱。
Eep: What is the deal? 小伊:它有什么用?(盖开始表演陷阱的作用)Eep: How long have you been alone? So what do we do? 小伊:你一个人呆太久了吧。(皮带猴表示抗议)那么接下来要干什么?
Guy: How‟s your acting? You‟re good at this.Sorry.No.Okay.盖:你的演技怎么样?(两人拿着木棍操纵玩偶吸引大鸟)你很有天分啊!(两人不小心抱在了一起,尴尬)我„„不„„对不起„„不„„好吧。
Eep: Excuse me.That‟s my arm!小伊:对不起,不,应该是另一只手,这是我的手。
(两人慌乱,玩偶的姿态很奇怪,大鸟起了疑心,没有走进陷阱里)
Guy: Okay, I‟m moving it...盖:好的,我把它移开,那个„„好,听你的。(大鸟忽然咬起玩偶,盖被带到高空)
Eep: It didn‟t step on your trap-y thing.小伊:它没有走进你的“陷阱”里。
Guy: Yeah, I noticed!盖:是啊,我注意到了。(从高空坠落刚好掉进木桩里)
Grug: Where‟s Eep? 瓜哥:小伊呢?(大鸟追着小伊,小伊奋力躲闪)
Guy: She‟s awesome.盖:她好酷啊。
Grug: Eep!瓜哥:小伊!(上前要救小伊)
Eep: Dad, no!小伊:爸爸,不。(将瓜哥推离陷阱,大鸟被抓住,成了晚餐)
【晚餐】
Thunk: It‟s an avalanche of flavor!坦克:这是人间美味啊!(众人在狂吃,小伊向盖打招呼,故意在他面前撕下一只鸟腿,瞬间吃得只剩骨头,走向盖)
Guy: Looks like we won‟t have any leftovers.盖:看样子不会有剩菜了吧!
Eep: What are leftovers? 小伊:“剩菜”是什么东西?
Guy: You know, when you have so much food to eat you have some left over.盖:当你有很多食物的时候会有吃剩下的。
Eep: Well, we never have that much food.小伊:我们从来没剩下过。
Ugga: Grug, how about a story? 乌嘠:瓜哥,讲个故事吧。
Grug: That‟s a good idea.How about a story, huh? 瓜哥:好主意,想听故事吗?
Thunk: Yeah, a story!Tell us a story!坦克:有故事听,给我们讲故事。
Grug: Once upon a time there was a little tiger who lived in a cave with her family.There were a lot of rules, but the big, simple one was to never leave the cave at night.And the door was so heavy.Do you think it would be easy to remember? 瓜哥:很久以前有一只小老虎,和家人一起住在山洞里,它们有很多规矩,最简单最重要的一条就是,不能在晚上离开山洞,山洞的门很重。这条规矩应该很容易记住。
Thunk: So easy to remember.坦克:太容易记了。
Grug: I know.But while everyone was asleep, she went out anyway.瓜哥:是啊!不过当大家都睡着了,小老虎跑了出去。
No!众人:不!
Grug: Yes!And no sooner than she did her cave was destroyed and everyone had to go on this long, sucky walk, with some weirdo they met, and died!The end.瓜哥:是的,它刚跑出去,它们的山洞就被毁了,于是大家不得不和一个奇怪的家伙一起走很远的路,然后全都死了。讲完了。
Guy: I did not see that coming.My stories never end like that.盖:没想到结果是这样,真是大逆转啊,我讲的故事可不会这样。
Thunk: Yes!Two stories in one night!坦克:太好了,今晚能听两个故事。(众人跑向盖身边,期待的看着他)
Guy: Okay, but it won‟t be as good as Grug‟s.Once upon a time, there was a beautiful tiger.She lived in a cave with the rest of her family.Her father and mother told her:” You may go anywhere you want, but never go near the cliff, for you could fall.”
盖:额,好吧,不过我没瓜哥讲得好。很久以前有一只美丽的老虎,它和家人一起住在山洞里。它的爸爸妈妈告诉它,你什么地方都能去,就是不能靠近悬崖,你会掉下去。
Grug: And die.Good story.瓜哥(插嘴):然后死掉,好故事。
Guy: But when no one was looking, she would go near the cliff, for the closer she came to the edge, the more she could hear, the more she could see, and the more she could feel.Finally she stood at the very edge, and she saw a light.She leaned to touch it, and she slipped.盖:有天趁大家不注意,它来到悬崖上,它越靠近悬崖边,就能听见更多,看见更多,感受更多,最后它站到了悬崖的最边上,它看见亮光,它探出身子去摸,结果滑倒了。
Grug: And she fell.瓜哥:它掉了下去。
Guy: And she flew.盖:它飞了起来。(众人惊叹)坦克:它飞到哪儿去了?
Guy: Tomorrow.盖:明天。
Eep: Tomorrow? 小伊:明天?
Guy: A place with more suns in the sky than you can count.盖:在那里天上有数不清的太阳。
Thunk: It would be so bright.坦克:那一定非常亮。
Guy: A place not like today, or yesterday.A place where things are better.盖:那个地方不想今天或昨天,在那儿一切都更加美好。
Grug: Tomorrow isn‟t a place.It‟s...It‟s...You can‟t see it!瓜哥:明天不是一个地方,它是„„是看不见的。
Guy: Oh, yes it is.I‟ve seen it.That‟s where I‟m going.盖:这地方存在,我看见过,那就是我要去的地方。(盖和小伊互相深情凝视,爸爸揪起小伊)
Grug: Well, we are going to shut our eyes and sleep.And when we wake up, we‟re going to find the place that has everything we want.瓜哥:我们该闭上眼睛睡觉了,醒来后我们会找到我们要找的那个地方。
Eep: Tomorrow? 小伊:明天吗?
Grug: A cave.瓜哥:是山洞。(众人沉沉睡去)
【第二天清晨】
(大地崩塌,盖睡在悬崖边上,没有察觉,最后惊醒)
Guy: That was too close.It almost caught us.盖:真是太险了,我们差点就完了。
Grug: I was watching.We were fine.瓜哥:我看着呢,我们很安全。
Guy: Well, we‟ve got to move faster.Do you people have any other speed aside from wander? I‟ll take shamble? At this point.盖:我们得快点走,你们除了“散步”,还有别的速度可选吗?要不要试试“踱步”? Eep: Hey, do you have a minute? How did the tiger fly? 小伊:能聊聊吗?那只老虎是怎么飞的?
Guy: I only share when I‟m outside the log.I‟m funny that way.盖:我在木桩里讲不出故事来,我这个人就是这么怪。
Eep: Leave this to me.Hey, Thunk, you have a spider on your face.小伊:你就瞧我的吧!坦克,你脸上有蜘蛛。(一拳揍过去,坦克撞到木桩,盖从瓜哥肩上弹走)
Grug: Do not step on those weird, pointy rocks!瓜哥:哦,他逃出来了。(准备向前追,踩到石头,巨疼)千万别踩那些奇怪的尖石头。
Thunk: You mean these rocks? Do not step on those rocks!坦克:你是说这些吗?(试了一下,巨疼)千万别踩这些石头。
Gran: Step aside, girl.外婆:给我让开,真没用。(也试了一下,疼得大叫)
Grug: Hello? Nobody‟s listening!No one is listening!You cannot walk on those!Come back here now!瓜哥:我说,怎么就没人听我的。这上面没法走路。(回头瞧见盖站在石头上十分愤怒)给我回来!快给我回来!(盖赶紧往前走)
Gran: Well, there goes out chance for survival.外婆:他一走我们活下去的机会就没了。
Thunk: And our log!坦克:木桩也没了。
Grug: Okay!瓜哥:好吧!(忍着剧痛,踩石头追盖,盖从木桩里逃出来,跑到石头后躲起来,看向咕噜家族)
Thunk: Jumping doesn‟t help.I mean, just briefly, but it doesn‟t get any better!坦克:跳也没用,跳起来不疼,落下去还是痛。(盖看到小伊,不忍心,躲回石头后面)
Thunk: Okay.Do not walk on your hands.The hands do not help at all!坦克:别用手走,用手走也没用。(盖无奈的摇头)
Belt: Come,on!皮带猴,唉,走吧!
Guy: I can help you, but we‟re going to have to make a few changes.The log ride is over.Drop the log.Now kick it away.Farther!Really?!盖:我可以帮你们,不过我们得把原来的规矩改一改,不许再用木桩了。把它放下。
(瓜哥放下木桩)现在,把它踢走。(瓜哥象征性地踢了一脚)远一点!(瓜哥愤怒地将木桩踢到无限远处)行啊!
Grug: Okay, smart Guy.Now what? 瓜哥:行了,聪明人!现在怎么办?
(盖和皮带猴为每人做了一双鞋子,大家忽然都不会走路了,小伊将眼睛蒙住,等着盖给自己的惊喜)
Thunk: Good fish, good fish.坦克:乖鱼,乖鱼。
Guy: Okay,now you can look.盖:行了,你可以看了。(小伊看到脚下的鞋子,尖叫起来)
Eep:Huh!I love them!But where are my feet? 小伊:啊!!我好喜欢!那我的脚呢?
Guy: They‟re still there.盖(慌忙说):脚还在。
(小伊紧张地试着走路,不小心歪倒,靠在了盖的身上)
Guy: You‟re really heavy.盖:你真的很重!
Eep: Really? Thank you.小伊:真的吗?谢谢!(盖支撑不住,和小伊倒在了地上)
Grug: Hey!Hey, wait, wait!瓜哥:等等。(上前将小伊和盖分开)
Guy: Okay, she‟s up.We‟re good.I‟m good.盖:别紧张,她起来了,都没事,没事。
Gran: These shoes are great!Where do you get these ideas? 外婆:这鞋真是太棒了!你怎么想到这个点子的?(盖开始比划)
Guy: I‟m calling it a brain.I‟m pretty sure it‟s where ideas come from.盖:我把这个叫做“大脑”,点子都是从这个地方来的。
Thunk: Dad, I don‟t have a brain!坦克(伤心):爸爸,我没有大脑!
Grug: We‟ve gotten along just fine without brains until now.Cavemen don‟t need brains.We have these.That‟s I‟m talking about!Ideas are for weaklings!Now let‟s get to that Mountain.瓜哥:我们没有大脑活到现在不是也挺好?穴居人不需要什么大脑!我们有这个。(开始比划拳头)有这个就足够了,弱小的人才需要想点子,行了,我们去那座山吧!(大家重新上路了,穿着鞋)
Ugga: I love those.乌嘠:我好喜欢这个。
Thunk: Good fish , don‟t eat my feet.坦克:乖鱼,别吃我的脚。
(又见到之前的猴子了,瓜哥准备与大打一架,没想到盖给这些猴子们发香蕉后,猴子们瞬间就变温顺,众人穿过树林来到石林,盖给每人准备了两根长木棍,众人踩着高跷过去了)
Eep: How did the tiger fly? 小伊:我说,那只老虎是怎么飞的?(盖怕小伊摔倒,扶住她)
Guy: She jumped on the sun and rode it to Tomorrow.盖:它跳上太阳,骑着它去了明天。(瓜哥在后面看到很生气)
Grug: No, no, no, no!瓜哥:不不不!(爸爸用木棍打了山下的绿色大虎,大虎很愤怒,用爪子打断木棍,每打一次,木棍就短了一截)
(下山,大家用盖做的滑板,瓜哥自己走,结果连滚带爬)
Thunk: Hi, Dad!Bye, Dad.坦克:嗨,爸爸!再见爸爸!(下雨了)Guy: You‟ve seen rain before, right ? 盖:你们以前看见过下雨吧!
Eep: We don‟t get out much.小伊:我们平时很少出门。
(盖撑起一把树叶伞,小伊和盖亲密地站在一起,瓜哥看到很生气。一把夺下雨伞,结果碰巧被雷击中,伞烧坏了,其他人纷纷撑起伞,继续前行)(来到海边)
Grug: Eep, looks dangerous!瓜哥:小伊,看上去很危险!(小伊很不满爸爸的胆小)
Eep: Dad, you say that about everything!小伊:爸爸,你看什么都危险!(想再次尝试)
Guy: Careful.盖(一把抓住小伊):小心点。
Eep: Really? OK.小伊(不好意思地后退):是吗?好的。
(盖纵身跃入水里,小伊惊讶,也跳了下去,但起初并不会游泳,盖准备上前教她,谁料小伊自己游起来了。众人见小伊游得非常开心,纷纷跳入水中。盖从水里将小伊抬起来,爸爸又看见了)
Grug: No, no, no, not cool, not cool!Not cool!瓜哥:不不不,这可不好,不好,不好!(一跃跳进水里,沉到水底,绿色大虎再次出现了,瓜哥赶紧逃命)
(一路,盖为大家说故事和笑话)
Guy: …The bear says:“ your cave? I‟ve been dumping my bones here since last week!”
盖:.....那只熊说,谁说这是你的山洞,我上星期就在这儿放骨头了!
That‟s a funny story!众人大笑:上星期,哈哈哈!这故事太好笑了。
Guy: It‟s not a story, it‟s a joke.盖:这不是故事,这是笑话。
Gran: What‟s a joke? 外婆:什么是“笑话”?
Guy: You know,just making something up,to make you laugh.盖:就是编出点东西来能逗人笑。
(瓜哥望着眼前一个个的石洞,不知改怎么办。盖开始给每个人发一个海螺)
Guy: Here you go.盖:这个给你。
Thanks.众人:谢谢。
Guy: One for you.盖:这个给你。还有这个是给你的。
Thunk: Thanks.坦克:谢谢!(最后发到了瓜哥)
Guy: And this one is for you.盖:还有这个是给你的。Grug: Okay, okay.That‟s enough.I don‟t see why the kids need their own shells.瓜哥:行了,够了,这些孩子要贝壳干什么?
Guy: So if anyone get in trouble, we can call the others.盖:如果碰到危险就能通知其他人。
Grug: Wait, you‟re saying we should split up? 瓜哥:等等,你是说我们要分开行动吗?
Guy: We can try more paths at once.It‟s the fastest way through.盖:我们大家可以同时走不同的路,这样走是最快的。
Grug: The Croods stick together.Your way isn‟t safe.瓜哥:我们全家要待在一起,分开走不安全。
Grug: They can handle it.盖:他们不会有事的。
Eep: We can do it, Dad.小伊:我们能行的,爸爸。
Grug: No, no, no, no, no.It‟s my job to keep you safe.I‟m still in charge, and we are not splitting up.Except for you two.And that‟s final!瓜哥:不行不行不行!保护你们的安全是我的责任!这儿我说了算,我们不能分开行动!(看到小伊和盖站在一起)你们俩可以分开。就这么定了!
(这时强大的地震波将大家震入洞内,众人在下落过程中分开来了落到了不同的地方)
Grug: Hello? Hello? Is everyone all right? 瓜哥:喂,喂!大家都好吗?
We‟re okay, Grug!众人:我们没事,瓜哥。
Thunk: Dad, I‟m freaking out a little bit.Just tell me what to do.Just what do I do? What do I do right now? 坦克:爸爸,我现在有点害怕,告诉我该怎么做,我该怎么做?
Grug: Stay where you are!I‟ll find you.瓜哥:留在原地别动,我去找你。
Guy: No!Too slow.Everybody, keep moving forward and we‟ll get out.盖:不,这样太慢了,各位,都往前走,我们会走出去的。
Thunk: Dad? 坦克:爸爸? Grug: Yeah.Okay.Remember, never not be afraid.You can do this!瓜哥:我在。好吧,记住,永远不要不害怕!你们能行的。
Thunk: It‟s gonna be okay.I‟m gonna pass out.坦克:不会有事的,我能走出去。
Ugga: Sandy!Sandy!乌嘠:小珊!小珊!
(众人在各自的路上摸索着前进,瓜哥却一直在原地打转)
(小伊来到的地方在飘着花,其实是盖藏在高处的石头上面向下撒,他以为小伊不知道)
Guy: Give me another one.盖:再给我一个。
Eep: You dropped these? 小伊:这是你的吧?(盖被身后忽然出现的小伊吓得翻下高处)【洞口】
Guy: Come with me.盖:跟我走吧。
(道格拉斯突然冲了出来)
Thunk: Here, boy, catch!坦克(在后面追赶):好孩子,接住!(妈妈和外婆向这边走来)
Eep: Gran? Mom!小伊:外婆?妈妈!(大家都汇合在了一起)
Ugga: Grug? 乌嘠:瓜哥?
(黑暗的洞内,瓜哥依然坐在原地)
Ugga: I‟ll go get him.乌嘠:我去找他。(夜幕降临)
Thunk: Good boy.Who‟s my good boy? You are.Yes, you are.Look at you.You need a name? You want a name? I‟m going to call you Douglas.Can you do tricks? Roll over.Come on, Douglas.Roll over.Good boy, Douglas!坦克:好孩子。谁是乖乖狗。是你。你想要个名字吗?那我就叫你道格拉斯。会玩个把戏吗?翻个身。来啊,道格拉斯,翻个身。(它翻了个身,滚下黑暗里)好孩子,道格拉斯!Gran: I was in love once.He was a hunter.I was a gatherer.It was quite a scandal.We fed each other berries.We danced.Then my father smashed him with a rock and traded me to your grandfather.外婆:我曾经爱过一个人,他负责狩猎,我负责采集,但是那算是丑闻了。我们互相喂浆果吃,一起跳舞,后来我父亲用石头把他砸死,把我交换给你们的外公。
Grug: Croods, get down here!瓜哥:咕噜家的人,都给我下来。(爸爸朝上大喊)
Ugga: Grug, they‟re okay.Guy‟s with them.乌嘠:瓜哥,没事的,有盖在呢!
Grug: Oh, Guy‟s with them.Okay.Well, thank you, thank you for bringing me that interesting Guy update.瓜哥:有盖在,好吧!谢谢!谢谢你专门告诉我盖的最新情况。
Ugga: Okay.I‟m gonna go up.Why don‟t you join us when you stop being a big drag.乌嘠:行了,我要上去了,等你不再那么讨人厌了,再上来加入我们吧!
Grug: Sleep pile? How about a story, huh? Anyone? 瓜哥(自言自语):排排睡,要不要听故事,有人听吗?(垂头丧气)
Guy: Then Thork said:”Know it, I drew it.”
盖:然后托格说:“知道吗,是我画的。” 众人:这太没道理了。
Ugga: I know it was hard for you to bring us along, but, they had the best day in their lives.Thank you for that!
乌嘠:我知道你把我们带到这儿来很不容易,一路上大家都非常开心,真的很感谢你!(两人相视一笑,忽然盖站了起来,众人看向远方)
Guy: I wanna show you something.盖:给你们看样东西。(众人开始沿着山岩往上爬,等所有人爬到最高处,盖将火把吹灭,众人仰望头上的璀璨的星空)
Thunk: More suns in the sky than you can count.坦克:天上有数不清的太阳。
Guy: Every sun that crosses our sky comes to rest up there.盖:每一个划过我们天空的太阳都在那里休息。(指向星空)
Eep: Tomorrow? 小伊:明天?
Guy: That‟s where we‟ll be safe.盖:那里很安全。
Eep: I‟m going with Guy.小伊(类似自言自语):我要和盖一起去。
Grug: No, not my little girl.瓜哥(在底下听见很伤心):不,别带走我的宝贝女儿!
Eep: Come with us.小伊(对着妈妈说):一起去吧!
Ugga: I can‟t go without Grug.乌嘠:我不能丢下瓜哥。
Gran: Well, that makes one of us.Count me in.外婆:我才不在乎他呢!也算上我一个!
Ugga: Really? Mom? 乌嘠:真的吗,妈妈?现在吗?
Gran: Grug has no idea how to protect us.In fact, he has no ideas at all.外婆:瓜哥不知道怎么保护我们,那家伙连个点子也想不出。
Ugga: No.That‟s not true.What about that one time he...uh...he...乌嘠:不,你这么说不对,我记得有一次他......(妈妈也说不出)他......(瓜哥在底下听着,面露笑容,又失望地低下头)
Gran: Oh, face it.If he actually had an idea of his own, I‟d have a heart attack and die!外婆:承认吧,要是他能想出什么点子,我肯定会心脏病突发死掉!
【第二天清晨,树林】
Ugga: Grug? 乌嘠:瓜哥? Thunk: Dad? Dad? 坦克:爸爸,爸爸? Guy: He‟s a big guy.How can he just disappear like that.盖:他这么大块头,怎么会就这么不见了?
Thunk: Hey, wait.Let‟s ask that ugly lady if she‟s seen Dad.坦克:等等,我们问问这个丑女人有没有看见过他。(“丑女人”忽然回头,众人惊呆,就是瓜哥)
Grug: I haven‟t seen him.瓜哥(笑着说):我没看见他。
Ugga: What are you doing? 乌嘠:你在干什么?
Grug: Yeah.Wow.I was up all night.All these ideas kept coming to me.瓜哥:我一晚上没睡,因为各种点子突然间都冒出来了。
Guy: Is that a snake? 盖(望向瓜哥的腰部):那是蛇吗?
Grug: Belt!New and improved!It‟s even self-tightening.瓜哥:是皮带,改良加强版的,它还有自动收紧功能。
Ugga: What‟s that on your head? 乌嘠:你头上戴的是什么东西?
Gran: It‟s called desperation.外婆(讽刺地说):那个东西叫“绝望”。
Grug: I call it a „rug‟.Rhymes with Grug.And this one...I call it a ‟ride‟.Rhymes with Grug.瓜哥:我叫它“挂发”,跟瓜哥押韵。(指向身边的石头)这个呢,我叫它“交通工具”,跟瓜哥押韵。
Guy: That doesn‟t rhyme...盖(打岔道):一点也不押韵。
Grug: It‟s gonna get us places faster than shoes.Yeah!Try to keep up!瓜哥(继续炫耀道):坐这个比穿着鞋走路快多了,你们尽量跟上。(抱着石头滚下山坡,结果却撞上了大树,大树歪倒,众人闪开)
Thunk: I wish I had a „ride‟.坦克:我也想要个交通工具。
Grug: Painting is a thing of the past.I call this a „snapshot‟.瓜哥(将泥土抹在坦克脸上):壁画已经过时了,我把这个叫做“快拍”。(说完拿起一块板状石头拍向坦克的脸,石板上印上了坦克的脸)
Thunk: Let‟s do it again.I think I blinked.坦克:在拍一次吧,我刚才眨眼了。(说完昏倒在地)Grug:I call them ’shades’.瓜哥(继续给众人展示自己的点子,拿起一块短的长木板):我把这个叫做“遮光镜”。
Thunk:The sun doesn‟t hurt my eyes anymore!坦克:太阳光一点儿也不刺眼了!
Ugga: Where do you get these great ideas? 乌嘠:你哪来的那么多点子?
Grug: Since I don‟t have a brain, they‟re coming from my stomach, down deep below, and then up again into my mind.瓜哥:既然我没有大脑,那他们就是从我的胃里,从最下面生出来然后再回到上面。(说完掉进了一个坑里)
Guy: Grug, we have to keep moving.盖:瓜哥,我们得快点赶路!
Grug: See, I got ideas.I got thoughts.Like this.I call it a „mobile home‟.Isn‟t that something? I‟m calling this one a „lifterator‟.瓜哥(对小伊说):瞧,我有点子,我有想法。(继续介绍自己的想法)比如这个,我把它叫做“移动的家”。是不是很棒。这个东西叫做“跳跳板”。
Eep: Mom? 小伊(忧虑地说):妈妈? Ugga: I know.It‟s bad.乌嘠:我知道,这真是糟透了。
(正说着,瓜哥将自己弹向了高空,正此时天空出现一道闪电,正好击中瓜哥,众人发出一阵叹息声)
Gran: I almost feel sorry for him.No, I don‟t.外婆:我都快开始同情他了!(瓜哥坠落到翘板上,另一端的石头慢慢滚下来,正好压住瓜哥)不,他活该!
【水面上】
Ugga: What are you trying to do.Grug? 乌嘠:你到底想干什么,瓜哥?
Grug: I thought if I could have ideas like Guy, maybe Eep would listen to me.Maybe she wouldn‟t want to go with Guy.瓜哥:我在想如果我有很多点子,就像盖,也许小伊就能听我话了,也许她就不会跟盖走了。(忧伤状)
Ugga: Oh,Grug.Is that what this is all about? 乌嘠:瓜哥,你就是为了这个吗?
Grug: And I also thought it would kill your mother, so...you know, win-win.瓜哥:另外我觉得这样没准能弄死你妈,所以也算是双赢吧!
Guy: We‟re here!盖:我们到了。(众人仰视着面前的高山,下“船”,身后传来一声巨响)
Grug: Cave!Everyone inside!Come on!Hurry up!Let‟s go!Let‟s go!Go!Go!瓜哥:有山洞!大家快进去!(说完要推众人进山洞)快进去!
Ugga: Wait, Grug!乌嘠:等等,瓜哥!
Eep: No!小伊(奋力钻出来):不!
Ugga: No more caves, Grug.乌嘠:别在住山洞了。
Grug: What? 瓜哥:什么?
Gran: We‟re gonna jump on the sun and ride it to Tomorrow with Guy.外婆:我们要和盖一起跳上太阳!骑着它去明天!
Grug: Wait, wait, so you‟re all going to do this? Thunk? 瓜哥:等等,你们都要跟他走吗?坦克?
Thunk: Sorry, Dad.坦克:对不起,爸爸。
Eep: You have to stop worrying for all of us.小伊:你不要再为我们操心了!
Grug: It‟s my job to worry.It‟s my job to follow the rules.瓜哥:这是我的责任,我的责任就是遵守规矩!
Eep: The rules don‟t work out here!小伊:那些规矩在这儿不管用!
Grug: They kept us alive!瓜哥:靠它们我们才活着!
Eep: That wasn‟t living, that was just...not dying.There‟s a difference.小伊:那也能叫活着吗?只不过是没有死掉,活着不是这样的。
Grug: Ugga, everyone, you have to listen to me!瓜哥:乌噶,大家伙,你们得听我的话!
Eep: We‟d be dead now if we‟d listened to you!We have to follow Guy now.小伊:我们要是听你的就死定了!现在我们听盖的。(众人一齐看向盖,瓜哥非常愤怒)
Grug: Guy? 瓜哥:盖?
Ugga: Guy, run!乌嘠:盖,快跑!
(瓜哥愤怒地扑向盖,盖没有逃过,两人一齐滚下山崖)
Guy: This is pointless!We‟ve running out of time!Everything is collapsing.You are being irrational and counterproductive.盖:你这样做没有意义!我们没时间了,一切都在崩塌!你这样胡搅蛮缠只会事与愿违!
Grug: Big words anger me!Keep talking!瓜哥:听你这么说话我就来气,你再说啊!
Guy: Countermeasures!Remember how you were this morning? You changed, remember? Idea man? Modern man? 盖:启动防御装置。还记得你早上的样子吗?你变了。有想法有点子,是现代人了。(盖意识到自己陷入焦油之中)
Grug: I am a caveman!瓜哥:我一直就是个穴居人。(说着愤怒地扑向盖)
Guy: No, no, no, wait!盖:不,别过来!(为时已晚,两人陷入焦油之中)
Grug: No!What is this stuff that‟s saving you from my punches? 瓜哥:这是什么鬼东西,拖住我的拳头不让我打你。
Guy: Tar.盖:是焦油。
Grug: No!瓜哥:不!
Guy:Plaese...盖:不要...Grug: No!I have to get back to them!瓜哥:不!我得回到他们身边去。
Guy: You have to stop...Stop struggling!
盖:瓜哥,停下来,别再挣扎了!
Grug: No!瓜哥:不!
Guy: Grug, stop!No one gets out of this.Believe me.I know.盖:瓜哥,停下!(神情难过)没有人能出得去,相信我,我知道。
Grug: Your...? 瓜哥:你的...? Guy: Family.Yeah.盖(难过):家人。是的。
Grug: Sorry.瓜哥:对不起。
Guy: I was little when it happened.The last thing my parents told me was:” Don‟t hide.Live.Follow the sun.You‟ll make it to Tomorrow.”
盖:那时候我还很小,我父母最后对我说的话是:不要躲藏,活下去,追随太阳,你就能到达明天。
Grug: You followed the light.My daughter is a lot like you.瓜哥:你追随光明。我女儿跟你很像。
Guy: No.She‟s like you.She loves you but always forgets to say it, just like you forget to tell her.盖:不,她像你,她爱你,只是忘了告诉你,就像你忘了告诉她一样。
Grug: I guess I was just busy keeping them all alive.瓜哥:我总是忙着让他们活下去。
Guy: It‟s okay.That‟s what dads do.盖:你没错,这是爸爸的责任。
Grug: That‟s right, and we can‟t do that from here.We need one of your ideas.Come on, you can do it.瓜哥:你说得对,困在这儿可没法尽责,你得想个点子出来。来吧,你能行的。
Guy: Belt!Emergency Idea Generator, activate.I‟ve got it!Wow!Yeah.I know, but, he‟s doing the best with what he has.Let‟s go.There he is.盖:皮带猴,启动紧急点子制造机!(皮带猴拿石头砸盖的脑袋)我有点子了!
(皮带猴制作了一个与绿色巨型虎极为相似的玩偶)是的,我知道,不过它已经尽力了。他在那儿。
Guy:Belt, I want romance, drama, sincerity.Move me.盖:来吧~皮带猴,来点浪漫的、戏剧性的、煽情的,给点感觉。(皮带猴在边上用巨型猛兽的骨骼敲出音乐,吸引绿虎的注意)
Guy: Okay, he sees us!That‟s our cue.Now work it!He‟s not coming over.I don‟t think out puppet looks scared enough.盖:好的,它看见我们了,这趁现在,开演啦!(玩偶不停摆动,绿虎停下脚步观看)它没过来,我们的木偶看上去不够惊恐。
Grug: Scared? I‟ll show you scared!Hand me those acting sticks!瓜哥:惊恐?我让你看看什么叫惊恐!(一把夺过盖手中的支撑棍)把那些棍子都给我!(瓜 哥开始疯狂表演,绿色大虎果然立刻奔过来,咬住玩偶往上拽)
Guy: Hold on!盖:抓紧!(两人被拉出焦油,老虎发现上当向他们扑过来,却被身后的焦油黏住抛向远处)
Grug: Yes!You did it!瓜哥:太棒了,你成功了!(众人寻找他们到了)
Ugga: Grug!乌嘠:瓜哥。
Thunk: Dad!坦克:爸爸。
Guy: Hey!We‟re okay!盖:我们没事。
Grug: Yeah.We‟re okay.瓜哥:是啊,我们没事了。(大地震颤,地表又开裂了)
Guy: Grug, your call.盖:瓜哥,你来决定。
Grug: Take us to Tomorrow.瓜哥:带我们去明天。【众人一齐跑向山口】
Guy: Hurry!Come on!We‟re gonna make it!
盖:快点!快跑,我们能成功的!
Eep: You were right!小伊:你是对的!
Guy: There...There it is!The sun!We can do it!We can ride it to Tomorrow.盖:它,就在那儿,太阳,我们能行的,我们能骑着它去明天!(又开始发生剧烈的地震)
Guy: Run!盖:快跑!
(众人没有来得及奔向“明天”,一条巨大的裂缝横在众人面前,太阳被巨大的灰尘遮住)
Guy: I don‟t...I don‟t understand.The sun was right here!It was right here!盖:我不明白,太阳明明就在前面。
Ugga: We have to go back to the cave!Hurry...Hurry, hurry, stay together!Let‟s keep moving.Move...Move!Everybody hold my hand!Thunk, let‟s go!Go, go, go!Let‟s stay together!Let‟s...Grug, what‟s wrong with you? Grug, we‟ll die if we stay here!Grug, listen to me!We have to get back to that cave.乌嘠:我们得回洞里去,快点,快进去!(妈妈推着众人)大家待在一起,快走!大家抓住我的手!坦克,我们走,快快快!大家待在一起。(瓜哥待在原地一动不动)瓜哥,你怎么回事?待在这儿我们会死的。瓜哥,听我说,我们得回到洞里去。
Grug: No more dark.No more hiding.No more caves.What‟s the point of all this? To follow the light!I can‟t change, I don‟t have ideas, but I have my strength.And right now that‟s all you need.瓜哥:不要黑暗,不要躲藏,不要山洞。我们来这儿是为了什么?为了追随光明!我改变不了自己,我想不出点子,不过我有力气,而现在你们就需要这个。
Ugga: No!We don’t know what’s over there!Maybe nothing.It’s too risky!乌嘠:不,我们不知道那边有什么。也许什么也没有,这样太冒险了。
Grug: It’s a chance.瓜哥:这是个机会。(盖拉起小伊的手)Guy: I’ll take that chance.盖:这个机会给我吧!(盖挺身而出)
Grug: You know, I wanted to throw you away ever since I met you.瓜哥:知道吗?从我见到你开始,就一直想把你扔出去。
Guy: That‟s a joke, right? 盖:你说笑话吧!
Grug: What‟s a joke? 瓜哥:什么事“笑话”?
(瓜哥奋力将盖扔向未知的前方,大家都望向远方,等待着盖给大家讯息,不远处传来吹海螺的声音)
Ugga: He made it!He made it.乌嘠:他过去了.....(忽然意识到什么)他过去了。
Grug: Okay.Thunk.Your turn.瓜哥:行了,坦克,轮到你了。
Thunk: You‟re not coming, are you? 坦克:你不跟我们一起去吗?
Grug: When you make it, so will I.瓜哥:你过去了,我就过去了。(坦克顺利过去,到妈妈和小珊了)
Ugga: You did good!乌嘠:你干得很好!
Sandy: Daddy.小珊:爸爸!(妈妈和小珊也顺利到达)
Grug: Gran...瓜哥:外婆。
Gran: No much, just throw me.Wait!You surprised me today.Lunkhead.Still alive!外婆:别肉麻了,你就扔吧!等等,今天我对你刮目相看,呆瓜。(外婆被扔向对面)我还活着!
(走向小伊)
Grug: Time to go.瓜哥:该你了。
Eep: No!I have too much to say to you.I need to fix everything, and I don‟t have time.小伊:不,我有好多话想对你说,我想弥补过去的一切,可没时间了。
Grug: I can fix it.瓜哥:我来弥补。(爸爸搂住小伊)
Eep: This works good.What do you call it? 小伊:这感觉真好!这叫什么?
Grug: I was thinking of calling it a „hug‟, because it rhymes with Grug.But you can change it if you want.瓜哥:我考虑把它叫做“拥抱”,因为跟瓜哥比较押韵,不过,你想改成别的也行。
Eep: No, no, I like hug.小伊:不,“拥抱”很好!Grug: I love you.瓜哥:我爱你。
Eep: I...小伊:我......(大地忽然剧烈颤抖,地面又下陷了一片,瓜哥抱起小伊准备扔)
Eep: Dad, I‟m scared.小伊:爸爸,我很害怕。
Grug: Never be afraid.瓜哥:永远不要害怕!(扔出小伊,还没有听到回音,地面就开始大面积坍塌,瓜哥拼命往高处狂奔)
(对面大家在视野中寻找瓜哥的身影)
Guy: There!I see him.盖:在那儿,我看见他了。
【一片黑暗中】
(瓜哥试图像盖一样创造火)
Grug: Hey!I did it.I......Stay back!Stay back!瓜哥:我成功了,我......(发现其实自己是一个人,忧伤地拿起沙土在墙上画画,想念家人,身后突然出现那只绿色大虎)靠后!靠后!(瓜哥来回晃动火把,大虎一个呼气将火苗吹灭,一片黑暗,大虎也害怕黑暗,与瓜哥一起将火苗重新吹燃,大虎在瓜哥身边来回蹭,很可爱)
Grug: They‟re in trouble.Hang on!I‟m coming!How do I get across? I gotta think.What would Guy do? What would Guy do? What would I do? Hold this.I...Have...an...idea!瓜哥(忽然听见遥远的海螺的声音):他们有危险!坚持住,我来了!我怎么过去呢?我得想想,盖会怎么做?盖会怎么做?我会怎么做?(将火把交给身后的大虎)拿着这个。(拼命挤压自己的大脑,忽然瓜哥似乎想起了什么)我想到了一个点子。
(瓜哥将之前被鸟吃的精光的巨型猛兽的骨骼抬到一个空地上,吸引红色小鸟)
Grug: Run!瓜哥:快跑!
(小鸟将巨大的骨骼拎起来,载着瓜哥和绿色大虎)
Grug: Great.Douglas!Hey, I know that guy!Hold on!瓜哥:太好了。(在路上发现了坦克的那只狗)道格拉斯?嘿,我认识你。(从骨骼飞船里跳下,抱起小狗,又在路上抱起另外两只动物,一起逃生。忽然骨骼卡在了山洞口,瓜哥奋力向前推)抓紧!(大家被地震扬起的巨大灰尘掩埋)
【地震板块另一边】
(小伊一直在不停地吹海螺,想要听到爸爸的回复)
Guy: It‟s not safe here.盖:这里不安全。
Gran: I‟ll tell her.外婆:我去叫她。(小伊哭泣,外婆以及众人一起吹起海螺)
Eep: I‟ve never had to tell him.小伊:我都没有来得及告诉他。
Ugga: Eep, if your dad were here, he would tell you to...乌嘠:小伊。如果你爸爸在这儿,他会告诉你......Get out of the way!(众人隐约听见瓜哥的呼喊“快让开”)
Thunk: Wow, you sound just like him.坦克:哇哦,你学得还真像。
Grug: Get out of the way!瓜哥:快让开!(这回大家看清真的是瓜哥!)
Sandy: Daddy!小珊:爸爸!
Eep: He did it!小伊:他成功了!
Guy: He‟s riding the sun, but not very well.盖:他骑着太阳,不过骑得不太好。
Grug: Everybody out of the way!瓜哥:大家快让开。(“骨骼飞船”摔到不远处的草坪上,众人奔过去)
Thunk: Dad!坦克:爸爸!
Ugga: Grug!乌嘠:瓜哥!
Grug: Where‟s the danger? Who blew their shell? 瓜哥:危险在哪儿?谁吹的贝壳?
(小伊扑到瓜哥怀里,给瓜哥一个大大的拥抱)
Eep: I love you, too!小伊:我也爱你!
(瓜哥又开始清点人数)
Grug: One, two, three, four, five, six, and...seven.And a half.And eight.Night...瓜哥:一、二、三、四、五、六,(又搂住盖)还有七,(皮带猴深处脑袋)七个半,(瓜哥逃生时带的动物都跑过来)还有八个,九......Thunk: Douglas!Dad, you saved him!坦克:道格拉斯!爸爸,你救了它!
Grug: Well, boy‟s got to have a pet.瓜哥:好吧,男孩子应该有个宠物!(绿色巨虎的突然出现让众人惊慌不已)
Grug: Turns out I‟m a cat person.No!瓜哥:没想到我跟猫挺有缘。(大猫跟瓜哥亲昵起来,瓜哥发现它嘴里还有东西)不行!(大猫不情愿地又吐出小动物)
【“明天”就在眼前】
Eep: You really need to see this.小伊:你们快过来看看这个!
(无限美景出现在大家面前。众人望向瓜哥)
Grug: We should go there.瓜哥(毫不犹豫):我们该去那儿。
Thunk: Yes!Coming through!坦克:太好了,我来了。等等我!
【结束】
Eep: This is me.My name is Eep.And this is my family, the Croods.If you weren‟t clued by sunbathes and pets, we‟re not exactly cavemen anymore.小伊:这就是我,我叫小伊,他们是我的家人,咕噜家族。从晒黑的皮肤和宠物你可以猜出来,我们再也不是穴居人了。
(大家用瓜哥发明的“快拍”照了一张合家福)
Thunk: Let‟s do it again.I think I blinked.坦克(被砸得晕头转向):再拍一次吧,我好像眨眼了。
Eep: Our world is still plenty harsh and hostile.But now we know the Croods will make it, because we changed the rules, the ones that kept us in the dark.And because of my dad, who taught us that anyone could change.小伊:我们生活的世界依然残酷而危险,不过咕噜家族能对付,因为我们改变了规矩,不再被黑暗束缚。另外,多亏了我爸爸,告诉了我们谁也能改变。
Grug: Release the baby!瓜哥:放小孩!
Eep: Well, sort of...So from now on, we‟ll stay out here, where we can follow the light.小伊:基本上是,从那时起我们一直住在这里,这个能追随光明的地方。(众人骑着各自的宠物奔向太阳)
THE END 【剧终】
第四篇:第一滴血Ⅰ观后感
《英美经典电影赏析》大作业
机控12-1张晓盼
《第一滴血》观后感
第一滴血描述的主要是参加越战的绿色贝蕾帽特种部队士兵兰搏在越战结束后返回美国后,发生在他身上的一系列故事。这个曾经在残酷的战场上浴血奋战,从越南战俘营中死里逃生,并在战场上力杀敌军50余名,并获得多枚勋章的美国式的英雄,在退出现役后,却发现自己国内却陷入了一场自己意想不到的“另一场战争”。
首先是国内人民的反战情绪,并没有将这些曾经是战场上的英雄视为英雄,当他们回到国内时,迎接他们的不是鲜花,也不是掌手,而是强烈反对这场战争的美国民众对他们的如“杀害儿童的刽子手,残暴的机器”的咒骂。随之而来的就是,这群无所适从的士兵在生活中遇到了窘境。用兰搏的话说就是,他们可以操纵几百万美元的设备,但在国内却连一个给人泊车的工作也找不到。七年下来,当初的英雄兰搏己穷困聊倒,落泊成如一个流浪汉般的人。
电影的开始于此。穷途未路的兰搏,如美国国内的流浪者一样,穿着七年前服役时的破旧的军服,带着一卷破旧的军被——这己是他全部的家当了。来到偏僻的假日小镇,寻找曾与自己共死共生,患难与共的越战时的战友。当被他的战友的邻居一位农妇告知,他的战友因美军在越南战场大量倾洒化学脱叶剂而患癌症去世时,兰搏唯有痛苦与沉默了。因为他的战友的死,与其说是死于越战,不如说是死于美国政府自己之手。惆怅无奈的兰搏,离开了战友住所。如一具空壳般漫无目的的走着,曾经的他所信任的上司,他的老连长佐蔓也与他失去了联系,他根本不知道自己要去哪里。如果不是接下来发生的事情,或许兰搏也如同大多数无家可归的流浪者一样,要以乞讨为生,或者是在生病时无人过问,如同一片深秋飘零的枯叶没有人关注最终悲凉的死去。
假日小镇的警长莱恩在街上遇到了兰搏。显然莱恩并不喜欢这位“兵哥”。或许在莱恩看来,一切流浪汉不管以前有什么不同,但成为流浪汉都是因为他的不努力,不上进,好逸恶劳,品质恶劣所造成的。警长莱恩并不欢迎这位可能会给小镇带来不安的流浪汉在他所管辖的假日小镇中出现,尽管这个小镇,很小,很平凡甚至枯燥到无聊。于是莱恩强制着将兰搏“请”入了自己的警车中,远远的抛在了细雨绵绵、雪花点点的,就算是最近的可以提供饮食地方也远在三十公里以外的假日小镇边缘,并告诫兰搏不要再回来。兰搏没有听从莱恩警长的所谓的忠告,他又沿着原路返回假日小镇。他只是认为自己想找一个可以提供的饮食的地方,这种简单的要求在他看来并没有违法,也是合情合理至极。兰搏的这个举动,激怒了平时做威作福的警长莱恩。莱恩利用职权,将兰搏以流浪和拒捕的罪名逮捕。在警局里,众多警察对兰搏进行了非人的折磨与虐待。当他们强行用剃刀为兰搏理发时,这种与兰搏曾经在越南战俘营相近的场景,使兰搏产生了幻觉,并复苏了兰搏的战斗本能;之后兰搏打翻了众多警察逃出了警局。接下
来是全体警员的追捕。
影片着重描述了逃入史密斯农场山林的兰搏如何与警察抗争的。兰搏这位曾经的特种部队的战士,仅靠一刀军用刀具娴熟的运用各种野外生存与逃生的技能,把追捕他的警察与国民警卫队的士兵,打的落花流水。最惊险的莫过于兰搏为逃避追捕,从悬崖上一跃而下坠入树众的那一幕和从废旧的矿洞中逃生的场景。当众多警察与国民警卫队的士兵们对兰搏束手无策时,兰搏的连长己升为上校的佐蔓,从新闻中得知曾经自己最欣赏且与之共难共福的退役士兵兰搏闯出这般祸来,即从华盛顿来到假日小镇。他知道用警察与士兵的方式解决兰搏,那简直是想要打一场战争,他要用自己的感情与兰搏对他的信任,来结束这一场战争,并结束兰搏这种可能会给兰搏个人和假日小镇带来灾难的行为。很遗憾的是,莱恩警长并没有听从佐蔓上校的建议。他发誓要把兰搏曾经获得的国会勋章,钉在兰搏的肝上,以雪自己朋友之死的仇恨,也雪自己被兰搏痛击之耻。事情的结果是,单枪匹马的兰搏夺了一辆载满车火的用来围捕他的军车,只身杀入假日小镇,炸掉了加油站和一家枪店,完全破坏了小镇的供电系统,并捣毁了警局,击伤了警长莱恩。在关键时刻佐蔓上校来到了警局制止了可能的杀戮。当佐蔓告诉兰搏,这不是你的战争,你的战争以经结束了时,暴怒的兰搏说战争还没有结束,至少是他心里的战争没有结束!他对七年前那一场美国人反对并咒骂他们这些越战军人是刽子手,杀害儿童的机器的战争,那场世界上大部分国家反对,越南人拼死反抗的战争的结束有自己的想法,那是一场在形式上是结束了,但在美国人民心中,越战老兵的心中远没有结束的,一种让人永远伤痛并不愿回首着的战争。
第一滴血的故事从美国人的角度反思了越战,并对这场战争进行了自己的解读,无疑具有一定的现实意义。可是滑稽的是当佐蔓告诉兰搏,战争己经结束,这不是你的战争时,可曾想过当初他们的军靴踏上越南时,那场让美国人死伤数万,让百万越面民众陷入战火受到沉痛伤害的战争也根本不是他们的战争,也根本不是美国人的战争。是什么原因造就了一场根本不是美国人,美国士兵的战争,而又让美国人民深陷其中??是什么原因造成一个原本是美国的英雄却落得个流落街头,不得不用自己的方式向社会开战?这值得深思,也值得反省。看完之后我庆幸的一点是,相比兰搏的结局而言,也曾经是参加过越战的我国士兵,他们或许也有过生活困难等现状,而让人欣慰的是,至少中国的越战士兵仍是国人心中的英雄,值得敬仰的英雄,人民和国家没有忘记他们。电影中片尾曲it is a long road忧伤,但不乏激昂之处,仿佛是无数战死越南的美军士兵那思乡的忧愁与军人为维护军人的荣誉与使命的无奈,尽管他们或许反思过越南战争,或许反对这场战争,但一声令下他们还是义无反顾的从容 一方面,是美国特种部队的“游击英雄”,曾因此获得过国会勋章,现在从越南战争幸存归来,却已举目无亲的流浪汉兰博;一方面,是美国某小镇上的“土皇帝”,习惯于以个人好恶来罗织无辜者罪名,宣布“我就是法律”的警长蒂索——若要以某种笼统的政治标准来对美国影片《第一滴血》中的这两方面、两个各以暴力相对抗人物所造成严重后果的全部行为作出权衡功罪的评价,是个比较棘手的问题。而在“我就是法律”的小镇上,欲借助法律标准来作出这一判决,也简直是“投井下石”的荒谬了。影片的用意显然也并不在乎这里。
无疑,编导是用艺术家的社会的与人道的标准,或者说是感情的标准来作为审美评价的依据的。影片自始至终是引导观众把全部感情倾注在孤军奋起、被迫
用暴力反抗暴力的兰博身上;而把批判与仇视的矛头始终针对着依仗特权、养尊处优、盛势凌人的警长蒂索。编导从骨子里厌恶与鄙视蒂索,就让这个追捕者反而可耻地伤残在被追捕者兰博的机枪下。这不是对蒂索的职位而是对他个人品质的否定。
但是,兰博的命运却始终是悲惨的、悲剧性的。在他同小镇警长蒂索的冲突中,致使他这位越战“英雄”成为了“反英雄”,即成了美国(哪怕是一个小镇上的)社会秩序的破坏者。他与蒂索的冲突在一开始也实在是一种巧遇的偶然性,很大程度上也是在于警长蒂索个人品质的恶劣性。然而,有一点是必然的;兰博作为越战英雄充其量只有在越南战场上的价值,而这场以失败告终的战争本身又是侵略性的与非正义的,它遭到了全世界人民包括美国人民的反对。这样的“英雄”与其幸存归国,倒不如战死沙场为好!兰博归国而无家可归,备遭冷遇,来到小镇而受警长凌辱与无理拘捕,他的满腔怨愤终于化为疯狂的反抗与报复。
作为“越战”英雄,原本是国家战争意志直接造就的结果,现在这个愤怒的英雄调转枪口向蒂索开火,向这个国家开火了!然而,正是在兰博成为“逼上梁山”的“反英雄”时,才真正赢得了广大观众感情上的共鸣。兰博把他在特种部队受训而得的全部过硬看家本领统统施展出来,把警长蒂索一帮人打得落花流水„„这是一场集打斗、追击、烧杀于一体、融惊险、恐怖、残忍于一炉的“内战”!它给影片带来了强烈的动作性与刺激性。扮演兰博的斯泰隆(这是一位世界级的美国影坛硬派巨星!)以他的一副健美型的身躯,把这个向美国社会开火的“反英雄”演成了一个观众心目中的真正英雄。斯泰隆的表演(他也是本片编剧之一)表明,一个在人格与肉体上横遭凌辱与践踏的硬汉,一旦发作起来,就完全可以有像火山爆发一样的摧毁一切的能量!
影片最终,当年兰博的上司特劳特曼上校前来劝降。当兰博向他这惟一的亲人倾吐心迹时,悲苦的眼泪从这位硬汉子双眼里落了下来,赢得了观众对这一悲剧人物的巨大怜惜与同情。这是对美国白宫与五角大楼的决策人当年对越战的侵略政策与战争政策之罪恶的血泪的控诉。而兰博正是成了这场罪恶的战争的牺牲品——他作为替罪羊终于被美国社会抛弃了。然而,这决不是他个人品质的过错。影片的积极的批判意义,正是在于它的反战思想与对美国社会制度的不合理不公平的抨击!赴死,让人听着不免感概叹息。
第五篇:电影教父1剧本中英文对照版
教父 The Godfather 中英文双语剧本
I believe in America.我相信美国
America has made my fortune.美国使我发了财
And I raised my daughter in the American fashion.而我以美国方式教养我的女儿
I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family.我给她自由 但也告诉她永远不要有辱家门
She found a boyfriend, not an ltalian.她交了位男友但不是意大利人
She went to the movies with him.She stayed out late.她跟他去看电影,深夜才回家
I didn't protest.我并没有责骂她
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend.两个月前他与另一个男孩
带她去兜风
They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌
and then they tried to take advantage of her.然后他们想要占她便宜
She resisted, she kept her honour.她抵抗,她保住了名节
So they beat her like an animal.于是他们像对动物般的毒打她
When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时
她的鼻梁断了
her jaw was shattered, held together by wire.她的下巴被打碎了
必须用钢丝绑着才不会掉下来
She couldn't even weep because of the pain.她痛得不能哭
But I wept.Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?
She was the light of my life.我视她如珠如宝
Beautiful girl.长得很美丽
Now she will never be beautiful again.现在她再也美丽不起来
Sorry.不好意思
I went to the police, like a good American.我…像个守法的美国人一样
我去报警
These two boys were brought to trial.那两个男孩受到了审判
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended the sentence.法官判他们有期徒刑三年 但缓刑
Suspended the sentence!They went free that very day!缓刑!
他们当天就没事了!
I stood in the courtroom like a fool.我像个傻瓜似的站在法庭中
Those two bastards, they smiled at me.而那两个混蛋竟朝着我笑
Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don Corleone.” 于是我对我太太说
为求公道 我们必须去找柯里昂阁下
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first? 你去报警前为何不先来找我?
What do you want of me? Tell me anything, but do what I beg you to do.你要我怎么样?
你尽管吩咐 但求你一定要帮我这个忙
What is that? 帮你什么忙?
I want them dead.That I cannot do.那个我办不到
I'll give you anything you ask.你要什么,我都会给你
I've known you many years, but this is the first time you've asked for help.我们相识多年
这是你第一次来找我帮忙
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee.我记不起你上次是何时 请我到你家去喝咖啡了
Even though my wife is godmother to your only child.何况我太太 还是你独生女的教母
But let's be frank here.You never wanted my friendship.我坦白说吧!
你从来就不想要我的友谊
And you were afraid to be in my debt.而且你怕欠我人情
I didn't want to get into trouble.我不想卷入是非
I understand.我了解
You found Paradise in America.你在美国发了财
You made a good living, had police protection and there were courts of law.生意做的很好,生活过的很好
有警察和法律保护你
You didn't need a friend like me.你不需要我这种朋友
But now you come to me and say, 但是…
现在你来找我说
柯里昂阁下,请帮我主持公道
“Don Corleone, give me justice.”
But you don't ask with respect.但你对我一点尊重也没有
You don't offer friendship.You don't even think to call me Godfather.你并不把我当朋友
你甚至不愿意喊我教父
You come on my daughter's wedding day and ask me to murder for money.你在我女儿结婚当天来我家
用钱收买我为你杀人
我只是要求你主持公道
I ask you for justice.That is not justice.Your daughter is alive.那不是公道,你女儿还活着
Let them suffer, then, as she suffers.那么让他们像她一样受折磨
How much shall I pay you? 我应该付你多少钱?
Bonasera, Bonasera.包纳萨拉
包纳萨拉
到底我做了什么
What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
让你这么的不尊重我If you'd come in friendship, 如果你以朋友身分来找我the scum that ruined your daughter would be suffering this very day.那么伤害你女儿的杂碎 就会受到折磨
And if an honest man like you should make enemies, they'd be my enemies.你这种诚实人的敌人
也就是我的敌人
And then they would fear you.那么,他们就会怕你
Be my friend? 当我的朋友?
Godfather? 教父
Good.很好
Some day, and that day may never come, I'll ask a service of you.他日我或需要你的帮忙
也可能不会有那么一天
But until that day...但在那一天到来之前
...accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.收下这份公道 做为小女结婚之礼
-Grazie, Godfather.Don't worry, he'll be here.-麦克在哪?-别担心,他一会就来
没有麦克我不照相
We're not taking the picture without Michael.待会再拍
-What's the matter?Are you a dance judge or something?-你看起来棒极了-你是裁判还是什么?
闪开吧,到附近晃晃 做你的工作
Take a walk and do your job.Sandra, watch the kids.Don't let them run wild.仙杜拉,帮个忙 别让孩子乱跑,好吗?
你看好你自己,好吗?
You watch yourself, all right?
20, 30 grand.In small bills, cash.两三万元小钞,全是现金
In that little silk purse.全在那个小丝袋里
If this were somebody else's wedding...Sfortunato!
如果这是我的婚礼我就发财了
Hey, Paulie!保利,接住吧!
Stupid jerk!你这个笨蛋!
What's the matter? 怎么回事?
-Have to go back to work.Not to our pais? 这件事我该交给谁去办?
别给我们这个选区
Give it to a Jew Congressman in another district.Who else is on the list? 给别地区的犹太籍众议员
名单上还有谁?
你好!麦克!
Hey, Michael!
He's not on the list, but Luca Brasi wants to see you.路卡布拉西不在名单上 但他想要见你
Is this necessary?
这个…有这个必要吗?
He didn't expect to be invited to the wedding, so he wanted to thank you.他没料到会受邀参加婚礼 所以要向你致谢
好吧
Don Corleone, I'm honoured and grateful that you have invited me 柯里昂阁下,在令媛婚礼这天
on the wedding day of your daughter.May their first child be a masculine child.能受邀到贵府深感荣幸
希望他们早生贵子
Michael...麦克!
That man over there is talking to himself.那边的那个人在自言自语
See that scary guy over there?
看到那边 那个吓人的傢伙了吗?
-He's a very scary guy.Nice to meet you.-幸会!-幸会
Why does your brother have a different name? 若他是你哥哥,为何不同姓?
My brother Sonny found Tom Hagen in the street.小时候在街上 发现汤姆无家可归
He had no home, so my father took him in.所以家父收养了他
He's been with us ever since.从此他就和我们住在一起了
He's a good lawyer.他是个好律师
Not a Sicilian.I think he's going to be consigliere.不是西西里人 但我想他会当军师
-What's that?Thank you, Luca.Most valued friend.-祝福他们俩白头偕老-谢谢你,路卡
我最珍贵的朋友
Don Corleone, I'm going to leave you now, because I know you're busy.柯里昂阁下,我晓得你忙 我先告退了
Thank you.谢谢
Signora Corleone!柯里昂夫人
No!不!…
Senator Cauley apologised for not coming, but said you'd understand.科利参议员对不能亲自来致歉
他说你会谅解的Also some of the judges.They've all sent gifts.还有一些法官也一样 他们都送了礼物
敬你!
What is that outside? 外面是怎么回事?
强尼!…
Johnny!Johnny!
I love you!我爱你!
He came all the way from California.I told you he'd come!他大老远由加州赶来参加婚礼
我告诉过你他会来的-He's probably in trouble again.Great!Sure.-你想见他吗?-当然!
-My father helped him with his career.Michael...-我们先听这首唱-不,麦克
Please, Michael.Tell me.拜托,麦克!告诉我When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract 强尼刚出道时 和一个乐队领班签了合约
with a big bandleader.And as his career got better and better, he wanted to get out of it.当他走红后,想要解除合约
Johnny is my father's godson.强尼是家父的教子
My father went to see this bandleader.于是家父去见乐队负责人
He offered him 1 0,000 dollars to let Johnny go, 而且出一万元要他与强尼解约
but the bandleader said no.他说不行!
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.第二天家父再去见他 只是这次带着路卡布拉西
Within an hour, 一个小时之内
he signed a release for a certified cheque of 1,000 dollars.他签了解约书 只收了一千元的支票
-How did he do that?Luca Brasi held a gun to his head, 那是什么?
路卡布拉西用枪顶着他的头
and father said that either his brains or his signature would be on the contract.他要是不签字脑袋就会开花
That's a true story.这是真实的故事
That's my family, Kay.It's not me.凯,那是我的家庭,不是我Beautiful!
I'll take care of it.我会处理的Tom...汤姆!
I want you to find Santino.Tell him to come to the office.叫山提诺来我的办公室
How are you, Fredo? 你好吗?弗雷多
-家兄弗雷多-这位是凯亚当斯
My brother Fredo, this is Kay Adams.-Hi.Are you having a good time?-这是舍弟麦克-玩的愉快吗?
Yeah.This is your friend? 这是你的朋友?
I don't know what to do.My voice is weak.It's weak.我不知道该怎么办
我的嗓子很虚弱,很虚弱
Anyway, if I had this part in the picture, it puts me right back on top again.总之我若能得到那部戏的角色
我会再次走红的But this...man won't give it to me, the head of the studio.但是电影公司的老板不让我演
-What's his name?What? 山尼?你在里面吗?
什么事?
The old man wants you.老头子要见你
One minute.好,马上去
山尼
一个月以前
A month ago he bought the movie rights to this book, a best-seller.他买下这本畅销书的电影版权
The main character is a guy just like me.男主角就像是我的写照
I wouldn't even have to act.我根本不需要演 只要当我自己即可
但…教父,我不知该怎么办?
Godfather, I don't know what to do.You can act like a man!What's the matter with you? 你要表现得像个男人!
你是怎么回事?
Is this how you turned out a Hollywood finocchio, that cries like a woman? 这就是你在好莱坞学到的?
哭的像个女人?
“What can I do? What can I do?” What is that nonsense? 该怎么办?怎么办?
算什么鬼话?
Ridiculous.岂有此理!
-You spend time with your family?I want you to leave it all to me.Soon, after they cut the cake.我女儿女婿何时离开?
切完蛋糕后的几分钟
Do we give your son-in-law something important? 你的新女婿要给重要职务吗?
Never.Give him a living, but never discuss the family business with him.永远不要!
让他们过好日子 但别让他插手家族中的事
-What else?When you come back from California.下周我们必须安排跟他见面
等你从加州回来我们再讨论
-When am I going to California?Start talking.好了,开始说吧!
I was sent by a friend of Johnny Fontane.我是强尼方亭的朋友派来的This friend would give his friendship to Mr Woltz, 他的朋友是我的委托人
若是华尔斯先生能帮他个小忙
if Mr Woltz would grant us a favour.他将会感激不尽
Woltz is listening.继续说下去
Give Johnny the part in that war film you're starting next week.把你下周开拍的 新片男主角让强尼担任
And what favour would your friend grant Mr Woltz? 他的朋友会回报我什么好处?
He could make your future union problems disappear.你若有工会问题 我的委托人能摆平
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.而你旗下一位抽大麻的大牌
现在吸起海洛因了
你想要威胁我吗?
Are you trying to muscle me? Listen, you son-of-a-bitch!
绝对没有,我只是…
听着 你这个油腔滑调的王八蛋
Let me lay it on the line.Johnny Fontane will never get that movie!
让我对你及你的老板说清楚 不管他是何许人
强尼方亭绝对得不到那个角色
No matter how many Dago Guinea greaseballs come out of the woodwork!
我不在乎有多少意大利的 移民来找我麻烦
-I'm German-lrish.I'm a lawyer.I haven't threatened...你大祸临头了 你甚至不会晓得是谁扁你
华尔斯先生,我是位律师 我不是来威胁你
I know New York's big lawyers.Who are you?
我认识纽约的每位大律师 你是谁?
I have a special practice.I handle one client.I'll wait for your call.我的执业情况特别 只为一位委托人办事
你有我的电话号码 我等你电话
By the way, I admire your pictures very much.告诉你,我很喜欢你的电影
Check him out.摸清他的底细
-It's really beautiful.Very nice.很漂亮
Why didn't you say you work for Corleone? 你为何不说 你为柯里昂阁下做事
I thought you were some cheap hustler Johnny was running in.我以为你只是个市井流氓
是强尼派来勒索我的除非真的必要 否则我不想提起他的名字
-I only use his name when necessary.Fine.No, I slept on the plane.-你不会太累吧?汤姆-我在飞机上睡过了
I have the Sollozzo notes here.我这里有索拉索的资料
Now...众人皆知,索拉索是土耳其人
Sollozzo is known as The Turk.He's supposed to be very good with a knife,他应该善于用刀
but only in matters of business with reasonable complaint.但只有发生利益冲突时 才会使用
His business is narcotics.他是做毒品生意的He has fields in Turkey, where they grow poppy.他们在土耳其种罂粟
In Sicily he has plants to process them into heroin.在西西里有工厂提练成海洛因
He needs cash, he needs protection from the police.他需要现金
以及在毒品交易时 需要警方的保护
He'll give a piece of the action.I don't know how much.我无法查出保护费价钱多少
The Tattaglia family is behind him here.They have to be in it for something.在纽约是塔塔基利亚家族 在保护他
他们一定也想分占利益
山尼柯里昂
-What about his prison record?A lot of money in that white powder.山提诺,你认为呢?
白粉可以赚大钱
Tom?
Yes.There's more money in narcotics than anything else.我赞成,毒品比什么都好赚
If we don't get into it, somebody else will, maybe the five families.就算我们不加入,别人也会
也许是五大家族之一 也许全部都会
With that money they can buy more police and political power.他们会用毒品赚到的钱 买通警方和政客
Then they come after us.到时就会赶上我们
Now we have unions and gambling, and that's great, but narcotics is the future.现在我们掌握了工会及赌场
而他们却掌握未来最好的东西 毒品
If we don't get a piece of that action, we risk everything in ten years' time.我们若不能分一杯羹
我们可能会失去一切
我不是指现在而是在十年之内
So? What's your answer going to be, Pop? 你的答案是什么呢?爸爸
Don Corleone.柯里昂阁下
I need a man who has powerful friends.我需要有势力的友人
I need a million dollars in cash.我需要一百万元的现金
I need those politicians that you carry in your pocket, like nickels and dimes.我需要你手中掌握的政客
-What is the interest for my family?Wait a minute.你是说塔塔基利亚家族 会保证我们的投资…
等一下
I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them.你看我把孩子都给宠坏了
They talk when they should listen.But anyway...他们说话非常没有分寸
但总之,索拉索先生
Signor Sollozzo, my no is final.I wish to congratulate you on your new business.我的决定还是不行
我要恭喜你的生意
I know you'll do well, and good luck.我知道你会很成功… 我祝你好运
Especially since your interests don't conflict with mine.Thank you.尤其是你的生意 不会与我的冲突
谢谢
Santino.山提诺
Come here.到这来
What's the matter with you? Your brain is going soft from playing with that girl.你是怎么回事?
我看你和女孩子胡搞之后 脑子退化了
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.别让外人知道你在想什么
Go on.走吧
Tom, what's this nonsense? 汤姆,这是什么乱七八糟的?
It's from Johnny.He's starring in that new film.那是强尼送的 他主演了那部新电影
好了,把它拿走
-Take it away.Just you.-你圣诞节想要什么?-我只要你
Andiamo, Fredo.醒醒,弗雷多
-Tell Paulie to get the car.I know.-路卡,我是布诺塔塔基利亚-我知道
想喝杯威士忌吗?
先暖和一下
我不喝酒
You know who I am? 你知道我是谁吗?
I know you.我认识你
You have been talking to the Tattaglia family...right? 你和塔塔基利亚家族谈过了 对吧?
I think you and I can do business.我认为我们可以一起做些生意
I need someone strong like you.我需要像你这么壮的人
I heard you are not happy...我听说你与柯里昂家族不和
...with the Corleone family.Want to join me?
想加入我们吗?
What's in it for me?
我能得到什么好处?
$50,000 to start with.起薪五万元
Not bad!还不坏
Agreed? 同意了?
Tom!Tom Hagen.Merry Christmas.汤姆哈金,圣诞快乐
-Glad to see you.I want to talk to you.Okay, Pop.稍候一下,弗雷多 我买点水果
好的,爸
Merry Christmas.I want some fruit.圣诞快乐,我要买些水果
那个给我弗雷多
爸爸
Would you like me better if I were a nun? Like in the story.麦克,我若是修女 你是否会更喜欢我就像小说中的角色 你知道吗?
No.不会
-What if I were lngrid Bergman?Where have you been?-山尼!我是麦克-麦克,你到哪去了?
-Is he all right?Yeah, I'm here.-你还在吗?-是的,我在这
-你到哪去了?我很担心-汤姆没说我打过电话吗?
-Where have you been? I was worried.Open up, it's Clemenza.-谁?-开门!我是克里曼沙
又有你老头的消息了
There's more news about your old man.Word is out that he's already dead.街头谣传他已经死了
-你是怎么回事?-山尼,别激动
-What's the matter with you?Sick.He's been sick all winter.保利在哪?
保利病了,他整个冬天都病了
-How often?Pick him up now.I don't care how sick he is.Bring him to my father's house right now.我不管他病的有多重
只要他还在呼吸 我要你把他带到家父的房子去
现在!明白吗?现在!
-You want anyone sent over here?Santino Corleone?
-Yeah.That will be his first reaction, sure.山尼会不惜一切的来追杀你
那会是他的第一个反应
So you have to talk sense into him.The Tattaglia family is behind me.所以要你去劝劝他
塔塔基利亚家族全力支持我The other New York families will go along with anything to prevent war.纽约其他的家族 也会不惜一切防止全面的战争
Let's face it, with all due respect, the Donwas slipping.让我们面对现实吧!汤姆
我们全都尊敬他
但教父已今非昔比 愿他安息!
Ten years ago, could I have gotten to him? 十年前我能对付他吗?
Well, now he's dead, Tom, and nothing can bring him back.但现在他已经死了
他死了,汤姆
没什么能让他复生
You've got to talk to Sonny, to the Caporegimes, Tessio, fat Clemenza.所以你得和山尼谈谈
也得说服两个大头目 泰西欧及肥克里曼沙
It's good business, Tom.那是笔好生意,汤姆
I'll try.But even Sonny won't be able to call off Luca Brasi.我试试看
但即使是山尼也阻止不了路卡
Yeah, well...这个…路卡让我来担心
Let me worry about Luca.You just talk to Sonny.你只管说服山尼
And the other two kids.及他另外两个兄弟
-I'll do my best.Stay out of it.-你要把那些人全杀掉?-别插手这件事,麦克
索拉索是关键 除掉他一切就好办了
If you get rid of Sollozzo, everything falls into line.What about Luca? Sollozzo thinks he can control him.路卡呢? 索拉索认为他可以控制路卡
我不知道
If Luca sold out, we're in a lot of trouble.如果路卡出卖我们 我们就有大麻烦了
-Has anyone been in touch with Luca?Luca never sleeps over with a broad.麦克,帮我个忙 打电话给路卡
他从不在外留宿 他每次办完事会立刻回家
Well, Tom, you're consigliere.What do we do if the old man dies? 汤姆,你是军师
若是老头死了 我们该怎么办?
If we lose the old man, we lose the political contacts and half our strength.我们万一失去了老头
我们就会失去政界的连系
The other New York families might support Sollozzo to avoid a long war.纽约其他的家族 为了避免长期的战争
可能会联合支持索拉索
This is almost 1 946.Nobody wants bloodshed anymore.现在是1946年了
没有人想再流血了
If your father dies...若是令尊死了
...you make the deal.就由你做决定了,山尼
-Easy to say.He's not your father.The guy at the gates has a package.保利,我叫你在外面守着
大门的人说收到一包东西
泰西欧,去看看是什么
Tessio, go see what it is.-Shall I stay?There's food.Are you hungry? 有点吃的,你饿了吗?
-No.That might be a good idea.那或许是个好主意
Take care of that son-of-a-bitch.Paulie sold out the old man.我要你立刻处置那个王八蛋
保利出卖了老头,那个混蛋
-Make that the first thing on your list.A Sicilian message.-这是什么?-那是西西里人的口信
It means Luca Brasi sleeps with the fishes.那表示路卡布拉西与鱼同眠了
-I'm going.Yeah, yeah, yeah.-别忘了油饼-知道了
Rocco, sit on the other side.You block the rear-view mirror.罗可,坐到另一边去
你挡住后照镜了
开始大发雷霆了
Sonny's running wild.He wants to go to mattresses already.他想要跟对手开战了
We have to find a spot on the West Side.Try 309 West 43rd Street.我们得在西区找个地方藏匿
你试试西43街309号
-Know a good spot on the West Side?That's a bad word to use.消毒,用那个字很不好
消毒,听听这个傢伙
Exterminate!Watch out, so we don't exterminate you!
小心点,我们才不会为你消毒
那真是好笑
停到路旁去好吗?我要小便
Pull over.I've got to take a leak.