第一篇:温总理讲话稿
同志们,行政审批制度改革已经进行十年了,行政审批制度改革是行政管理体制改革和政府自身改革的重要组成部分。十年来,这项改革取得了一定的成效,但还存在不少值得重视的问题。我们这次会议的主要任务是,总结工作,查找不足,部署任务,坚定不移地把这项改革继续推向前进。我讲几点意见:十年来,按照建立社会主义市场经济体制的要求,我们不断深化行政管理体制改革,着力转变政府职能,创新管理方式,规范权力运行,提高行政效能,我们两次修订国务院工作规则,规定:要全面履行职能,实行科学民主决策,坚持依法行政,推进政务公开,加强行政监督,根据这些要求,我们努力建成法制,完善制度,建立运行机制,狠抓工作落实,推动行政管理体制改革,取的重要进展,行政审批制度改革,是行政管理体制改革的重要内容。也是民主政治建设的重要内容,党中央国务院对这项改革高度重视,各部门和各级政府认真贯彻落实中央的部署和要求,做了大量工作,十年来,国务院分五批,共取消和调整行政审批事项2183项,占原有主设的60.6%。各地区取消和调整的行政审批事项,占原有总数的一半以上,改革取的明显的成效,一、是加快转变政府职能,我们坚持把转变政府职能,作为深化行政管理体制改革的中心环节,明确提出在社会主义市场经济条件下,政府的主要职能,是经济调节,市场监管,社会管理和公共服务。通过深化行政审批制度的改革,清理、取消和调整行政审批事项,把政府不该管的,交给企业,社会和市场,逐步理顺政府与市场、社会的关系。市场配置资源的基础性作用,进一步增强,权力过分集中的现象,有所改变。社会主义市场经济体制不断完善,各级政府在加强和改善宏观调控,强化市场监管的同时,更加注重履行社会管理和公共服务的职能,促进经济社会协调发展。
二、是全面推进,依法行政。我们坚持依法治国的根本方针,把依法行政作为深化行政管理体制改革的基本要求。更加注重法制建设和依法规范政府行为。2004年,国务院发布全面推进依法行政实施纲要。要求各级政府严格按照法定权限和程序行使职权履行职能,明确提出用10年左右的时间实现建设法制政府的目标。拖链企业,国务院提醒全国人大常委会,审议通过了行政许可法。标志着我国行政审批制度改革和行政审批工作走上法制化、规范化轨道。各地各部门按照国务院统一部署,全面清理、废止和修订与法律相违背、和不一致的行政法规、规章文件,新制定了一系列有关行政审批的法规、规章和制度。依法规范政府的权限,和履行职能的诚信。各级政府及其工作人员依法行政的意识和能力明显增强,建设法制国家,迈出重要步伐。
三、是加强政府管理创新,我们坚持把政府管理创新作为深化行政管理体制改革的重要内容。作为政治体制改革的重要组成部分,更加注重提高行政效能,为人民群众提供方便、快捷的服务。我们提出要公开透明,让权力在阳光下运行。2007年,国务院在全面总结政务公开工作的基础上,制定了政府信息公开条例,行政审批的所有环节,凡不设计国家秘密、商业秘密和个人隐私的一律像社会公开,实行阳光审批。各地在改革中,积极探索建立行政审批相对集中办理的政务中心,或者是政务大厅。实行一个窗口对外,一站式服务,发展电子政务,实行网上申报、网上审批等。这些做法,对于减少政府的工作流程,优化政府组织结构,提高行政效能,建设服务型的政府,都发挥了重要作用。
四、大力加强廉政建设,我们坚持把反腐倡廉的要求,贯彻于行政管理体制改革的全过程,更加注重从源头上预防和治理腐败的机制和制度上。反腐倡廉的关键是有效制约权力。行政审批是行政权力最为集中的领域,建立健全有效规范行政权力运行监督制约机制,是行政管理体制改革的重要任务,也是行政审批制度改革的重要内容。通过深化行政审批制度改革,进一步健全了行政职责体系和问责制度,完善了政府系统和预防和治理腐败的体制机制,遏制了滥用权力、以权谋私等违纪违法和腐败现象的蔓延,推动了政府反腐倡廉的建设。在充分肯定改革成效的同时,我们也要清醒的看到,包括行政审批制度在内的行政管理体制改革,还滞后于经济社会发展,不适应发展社会主义市场经济的要求,依然是经济体制和政治体制改革的一项重要任务。突出的问题是,第一,职能转变不到位,不该管的事没有完全放开,改管的事没有认真管好,特别是公共产品和服务提供不足,政府还集中过多的公共资源
和社会资源,权力部门化,利益化的问题,依然存在,造成行政审批事项仍然比较多,清理不彻底,特别是在投资和社会发展领域,许多审批事项还没有有效的清理,一些应该取消的审批事项,被合并或调整为核准、审核、事前备案、虽然改变了形式,但没有改变审批的实质。一些审批事项程序繁琐,时限长,办事效率低下。二,是对行政审批设定管理不严。特别是对非行政许可的审批项目,管理不规范,随意性大,一些部门和地区利用红头文件、规章等以登记、备案、年检、监制、认定、审定以及准销证、准运证等形式、变相设置审批事项。
三、是对行政权力的监督机制还不健全。一些部门权力过于集中,同时承担审批、执行、监督、评价的职能。一个部门,它把这些职能都承担了,那么造成的结果呢,就是权力滥用、权钱交易、官商勾结等腐败现象屡有发生。深化行政审批制度的改革,要在总结经验的基础上,增强针对性,着力解决这些突出问题,以更坚决的态度,更务实的作风,更有有力的措施,坚定不移的把改革继续推向深入。
第二,深化行政审批制度的主要任务。十二五时期是我国全面建设小康社会的关键时期,是深化改革开放,加快转变经济发展方式的攻坚时期,要推动我国走向科学发展的轨道,全面建设小康社会,必须继续深化改革,进一步拓展出制约经济社会发展的体制机制的障碍,激发全社会的活力和创造力。行政审批制度改革涉及经济社会管理的许多方面,是深化经济体制改革和政治体制的关键环节,我们一定要坚定不移的继续推进、推动政府职能的转变取得实质性的进展,推动行政管理体制及各方面的改革取得实质性进展。下一步,要重点做好以下工作。一,进一步清理减少和调整行政审批事项、推进政府职能转变。在社会主义经济市场条件下,政府管理总的方向是减少审批事项、减少对微观经济活动的直接干预,强化经济调节、市场监管、社会管理和公共服务职能,营造更加公平的市场和社会环境。要组织有关部门和专家,邀请人大政协参与,对各地各部门现有的管理职能审批事项,逐一的进行审查评议。总得要求是:坚持市场优先和社会自治原则,凡是市场机制能够有效调节的,公民、法人及其他组织能够自主决定的,行业组织能够自理管理的,政府就要退出。凡是可以采用事后监管的和间接管理方式的就不要再搞前置审批。审查评议的依据、、过程、结果,凡不涉及国家秘密的要向社会公开,听取公众意见,接受公众监督。清理、减少和调整行政审批事项,要突出三个重点领域:一是投资领域,要进一步深化投资体制改革,按照谁投资,谁决策、谁受益、谁承担风险的原则。真正确立企业和公民个人的投资主体地位。国家只批准或核准政府投资项目,和关系经济安全、涉及整体布局和影响资源环境的项目,其他原则上由投资者自主决策,自担风险,自负盈亏。二是社会事业领域,要加大对教育、医疗卫生、文化等社会事业和公共服务领域行政审批事项的清理,精简和调整力度,放宽社会和私人资本进入的限制,打破垄断,扩大开放,公平准入,鼓励竞争。三是非行政许可审批领域,要认真清理一些部门和地方,利用红头文件、规章等对公民、企业和其他社会组织提出的要求和限制性的规定,对那些没有法律、法规依据,不按法定程序设定的登记、备案、年检、监制、认定、征订以及准销证、准运证等管理措施要一律取消。力争明年公布第六批取消和调整的行政审批事项,为深入推进机构改革,打好基础。二,严格依法设定和实施审批事项,推进法治政府建设。行政机关设定行政审批事项,履行审批职能必须严格依法办事,设定任何审批事项都要于法有据,严格遵守法定程序,进行合法性,必要性、合理性审查论证。涉及人民群众切身利益的要通过公布草案,公开听证的方式,广泛听取意见。没有法律法规依据,任何行政机关不得设置或变相设置行政审批事项,尤其不得以红头文件等形式增加公民、企业和其他社会组织的责任和义务。要进一步优化政府部门职能的配置,一件事情原则上由一个部门负责。职能重复或相近的机构,应当整合归并,确需多个部门管理的要明确牵头部门,建立协调配合的机制,防止多重的审批和推诿扯皮。要合理划分中央和地方政府的事权,中央政府重点加强对经济社会事务的宏观管理。把更多的精力转到制定战略规划、政策法规和标准规范上。市场监管、公共服务和社会管理等直接面向公民、法人和其他社会组织的具
体管理服务事项。要更多的交给地方政府。
三、创新行政审批服务方式,推进服务性政府建设。行政审批即是政府对经济社会实施管理的重要手段,也是政府为公众企业社会提供公共服务的重要形式。确需保留的审批事项要按照公开透明便民高效的要求,依法进一步简化和规范审批程序。创新服务方式,优化流程,提高效能。第一,加强政务中心建设,各部门把大部分接待受理、咨询、办复等工作转移到政务中心集中办理。这可以节省大量人力、物力,有利于精简机构和提高效能。要认真总结各地的经验,逐步加以规范,原则上实行一个部门,以及地方政府一个窗口对外,不管谁来办事,办什么事,都在一个窗口受理。咨询和办复,把涉及各部门的审批过程变成政府内部工作。解决一项审批,跑多个部门,再一个部门,跑多个市级、处室的问题。第二,加强电子政务建设,大力推行和规范网上审批,进一步推进行政审批公开,把审批事项、审批程序,申报条件、办事方法、办结时限、服务承诺在网上公布。实行网上公开申报,受理,咨询和办复,为群众办事提供更多的便利。第三,推行服务质量公开承诺制和亲切服务。这对于规范政府及公务员的服务行为,建设服务型政府和构建和谐社会都具有重要意义。各级政府承担的包括行政审批在内的各类公共服务涉及方方面面,许多工作都十分具体,不可能完全做到有法律法规详细规范。各地各部门要根据每一项行政审批的特点提出详细的服务规范和标准,征求公众的意见,获得认可以后向社会做出公开的承诺。要把规范服务、便利服务、亲切服务作为公开承诺的重要内容,确定可操作和便于评估的标准。我们不仅要在行政审批领域推行服务质量公开承诺制和亲切服务,还要把这个要求推行到所有公共服务领域。四,加强对行政审批权力的运行监督制约,推进反腐倡廉建设。行政审批权过于集中,有缺乏有效监督的问题,仍然十分突出。要加快建立健全决策执行监督相对分离、相互制约的行政运行机制。按照权责一致的要求,建立健全行政审批的责任制度,切实做到有权必有责,用权受监督,侵权要赔偿,完善行政审批事项动态管理制度,强化行政审批全过程的监控,进一步推进行政审批规范化建设。凡属于自然资源开发利用、工程建设、徒弟使用权出让、产权装让等涉及市场准入和竞争性的事项。要依法公开招标,或者拍卖,凡是涉及公共利益的事项,要向社会公告,并按照法定程序公开举行听证。建立健全相关制度,保障行政审批设定和实施,利益相关法的知情权、陈述权、申辩权、监督权。对违法设定和实施行政审批事项、侵害当事人合法权益的,要依法追究责任,并对当事人给予合理赔偿。加强行政审批绩效管理,严格落实问责制度,对不按法定程序办事,滥用权力,以权谋私,损害人民群众当事人合法权益的行为,发现一起,严肃查处一起,绝不姑息迁就。
第三,切实把改革的要求和措施落到实处。深化行政审批制度改革,是一项全局性,政策性很强的工作,也是一项涉及各级政府和多个部门的系统工程。要常抓不懈,措施到位,落到实处。一要加强组织领导,各级要把行政审批制度改革作为一项重要任务。摆在突出位置,克服困难和阻力,坚持不懈的加以推进。各部门和各级政府主要领导同志,要高度重视,切实负起责任。要建立健全有利于推进改革的领导体制和工作机制,加强协调配合,形成工作合力。二要突出改革的重点。各地各部门要围绕转变政府智能和服务经济社会发展的大局,以经济社会发展和民生建设领域审批事项为重点,主动的清理和规范现有审批项目,提出取消和调整的建议。对下放、转移的审批项目要做好工作衔接,防止出现管理的真空。三要强化监督考评,加强对行政审批制度改革工作的监督检查,坚决纠正有法不依,有六不行,有禁不止的现象。严肃处理违法违规审批的等问题,特别是对新设行政审批项目要严格审查,防止政府机关不适当的增加审批事项。要把这项改革工作纳入各级政府履行职责和廉政建设的责任制,加强考评,落实奖惩措施。四要加强调查研究。围绕行政管理体制改革和政府自身建设,针对改革中的重点、难点问题,深入开展调查研究和理论探索,增强改革的前瞻性、系统性和科学性。国务院各部门要定期的听取地方政府和专家学着的意见。定期对改革的成效进行评估,不断推进体制机制的创新。
同志们,做好新形势下的行政审批制度改革工作责任重大,任务艰巨。我们要在以胡锦涛同志为总书记的党中央领导下,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和三个代表重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,扎实工作,锐意进取,推进政府管理创新,不断提高行政能力,努力建设法制政府和服务型政府。
第二篇:温总理国庆招待会讲话稿
温总理国庆招待会讲话稿——绝佳的申论范文
各位来宾、各位朋友、各位同志:
在美好的金秋时节,我们迎来了中华人民共和国成立六十一周年。我代表党中央、国务院,向全国各族人民致以节日的祝贺!向港澳同胞、台湾同胞和海外侨胞,致以亲切的问候!向出席招待会的各国朋友和所有关心、支持我国现代化建设的国际友人,表示诚挚的感谢!
今年是我国实施经济社会发展“十一五”规划的最后一年。五年来,我们励精图治,成功应对国内外各种重大风险和挑战,国家面貌发生了新的历史性变化。社会生产力快速发展,综合国力大幅提升,人民生活持续改善,国际地位和影响力显著提高。特别是过去两年,面对国际金融危机的严重冲击,我们审时度势,果断采取有力措施,全面实施一揽子计划,克服重重困难,在世界率先实现经济回升向好,保持了经济发展的好势头,并为长期发展奠定了坚实基础。实践证明,党中央、国务院采取的政策措施是符合实际的,是及时、有力、有效的,是在关键时期做出的战胜当前困难、增强发展后劲、保障改善民生的正确选择。
过去五年,我们是一步一个脚印走过来的,中国人民有理由为此感到自豪!有了这五年的特殊经历和宝贵经验,中国人民对自己的未来更加充满信心!
我们正在制定国民经济和社会发展“十二五”规划。未来五年,对全面建成更高水平的小康社会至关重要。
我们要坚定不移地推动科学发展。这是解决一切问题的基础。要紧紧抓住战略机遇期,加快转变经济发展方式,调整经济结构,推动科技创新,提高经济增长的质量和效益,促进城乡、区域协调和可持续发展。我们的发展完全是为了国家繁荣昌盛、人民富裕幸福。因此,必须把保障和改善民生摆在更加突出的位置,努力扩大就业,不断增加城乡居民收入,扭转收入分配差距扩大的趋势;大力发展文化、教育、卫生等各项事业,完善养老、医疗等社会保障制度;增加保障性住房供给,保持房地产价格的合理和稳定,让经济发展成果更广泛地惠及全体人民。
我们要坚定不移地推进改革开放。全面深化经济体制改革,积极稳妥推进政治体制改革,统筹推进文
化、社会等各领域改革,使整个体制更加适应经济社会的发展,更加适应建设社会主义民主政治、发展社会主义先进文化的要求,更加有利于促进社会公平正义,更加有利于实现人的全面发展。中国的发展进步离不开世界。一切有利于对外开放的政策,我们都将坚持下去。我们要大胆学习借鉴人类社会创造的一切文明成果发展自己,同时也要以自己的智慧和创造为人类文明发展做出贡献。
我们要坚定不移地走和平发展的道路。中国的发展不会损害任何人,也不会威胁任何人。中国绝不会走“国强必霸”的路子。中国在追求自身发展的进程中,将以促进人类的共同发展和繁荣为己任。我们愿同各国人民一道,携手建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
来宾们、朋友们、同志们!
我们将继续同广大香港、澳门同胞一道,携手维护和促进香港、澳门的长期繁荣稳定。
我们将继续同广大台湾同胞一道,携手推进两岸和平发展,实现祖国和平统一大业。
我们正站在新的历史起点。全国各族人民要紧密团结在以总书记同志为总书记的党中央周围,高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,为建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家而努力奋斗!
现在,我提议:
为庆祝中华人民共和国成立六十一周年,为伟大祖国的繁荣富强和各族人民的幸福安康,为中国人民同世界人民的友谊与合作,为来宾们、朋友们和同志们的健康,干杯!
第三篇:温总理演讲稿
CAMBRIDGE, Britain, Feb.2(Xinhua)--The following is the full text of Chinese Premier Wen Jiabao's speech at the University of Cambridge on Monday.See China in the Light of Her Development
Speech at the University of Cambridge Wen Jiabao
Premier of the State Council of the People's Republic of China 2 February 2009
Vice Chancellor Alison Richard, Ladies and Gentlemen,It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.Cambridge has produced many great scientists and thinkers Isaac Newton, Charles Darwin and Francis Bacon, to name but a few, and made important contribution to the progress of human civilization.This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.This is my fourth visit to your country.Despite the great distance between China and Britain, the friendly exchanges between our peoples have been on the rise.The successful resolution of the question of Hong Kong and fruitful cooperation between our two countries in areas such as economy, trade, culture, education, science and technology have cemented the foundation of our comprehensive strategic partnership.Here, I wish to pay high tribute to all those who have been working tirelessly to promote friendly ties between our two countries.The title of my speech today is “See China in the Light of Her Development”.My beloved motherland is a country both old and young.She is old, because she is a big Oriental country with a civilization stretching back several thousand years.With diligence and wisdom, the Chinese nation created a splendid civilization and made significant contributions to the progress of humanity.She is young, because the People's Republic is just 60 years old, and the country began reform and opening-up only 30 years ago.The Chinese people established the New China after unremitting struggles and ultimately found a development path suited to China's national conditions through painstaking efforts.This is the path of socialism with Chinese characteristics.Following this path, our ancient civilization has been rejuvenated.The key element of China's reform and opening-up is to free people's mind and the most fundamental and significant component is institutional innovation.Through economic reform, we have built a socialist market economy, where the market plays a primary role in allocating resources under government macro-regulation.We have carried out political reform, promoted democracy and improved the legal system.People are the masters of the country.We run the country according to law and endeavor to build a socialist country under the rule of law.The essence of China's reform and opening-up is to put people first and meet their ever growing material and cultural needs through releasing and developing productive forces.It aims to give everyone equal opportunities for all-round development.It aims to protect the democratic rights of the people and promote stability, harmony and prosperity across the land.And it aims to safeguard the dignity and freedom of everyone so that he or she may pursue happiness with ingenuity and hard work.Over the past three decades, more than 200 million Chinese have been lifted out of poverty, the average life expectancy has increased by 5 years, and the 83 million people with disabilities in China have received special care from the government and the society.All this points to the tremendous efforts China has made to protect human rights.We have introduced free nine-year compulsory education throughout the country, established the cooperative medical system in the rural areas and improved the social safety net.The age-old dream of the Chinese nation is being turned into reality a dream to see the young educated, the sick treated and the old cared for.I want to quote from a Tang Dynasty poem to describe what is happening in China, “From shore to shore it is wide at high tide, and before fair wind a sail is lifting.” The Chinese people are working hard to modernize their country.This is a great practice in a large developing country both ancient and new.The Chinese people, with destiny in their own hands, are full of confidence in their future.My beloved motherland is a country that stood numerous vicissitudes but never gave up.Earlier in my career, I worked in northwest China for many years.There, in the boundless desert, grows a rare variety of tree called euphrates poplar.Rooted over 50 meters down the ground, they thrive in hostile environments, defying droughts, sandstorms and salinization.They are known as the “hero tree”, because a euphrates poplar can live for a thousand years.Even after it dies, it stands upright for a thousand years, and even after it falls, it stays intact for another thousand years.I like euphrates poplar because they symbolize the resilience of the Chinese nation.Over the millennia, the Chinese nation has weathered numerous disasters, both natural and man-made, surmounted all kinds of difficulties and challenges, and made her way to where she proudly stands today.The long sufferings have only made her a nation of fortitude and perseverance.The experience of the Chinese nation attests to a truth: what a nation loses in times of disaster will be made up for by her progress.I am reminded of the experience that I had in Wenchuan, Sichuan Province after the devastating earthquake there last May.That earthquake shocked the whole world.It flattened Beichuan Middle School and claimed many young lives.But only 10 days after the earthquake, when I went there for the second time, I had before my eyes new classrooms built on debris by local villagers with planks.Once again, the campus echoed with the sound of students reading aloud.I wrote down 4 Chinese characters on the blackboard, meaning “A country will emerge stronger from adversities.” I have been to Wenchuan seven times since the earthquake and witnessed countless touching scenes like this.I am deeply moved by the unyielding spirit of my people.This great national spirit is the source of strength which has enabled the Chinese nation to emerge from all the hardships stronger than before.With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress.Its total economic output is now one of the largest in the world.However, we remain a developing country and we are keenly aware of the big gap that we have with the developed countries.There has been no fundamental change in our basic national condition: a big population, weak economic foundation and uneven development.China's per capita GDP ranks behind 100 countries in the world and is only about 1/18 that of Britain.Those of you who have been to China as tourists must have seen the modern cities, but our rural areas are still quite backward.To basically achieve modernization by the middle of this century, we must accomplish three major tasks: first, achieve industrialization, which Europe has long completed, while keeping abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution;second, promote economic growth while ensuring social equity and justice;and third, pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities.The journey ahead will be long and arduous, but no amount of difficulty will stop the Chinese people from marching forward.Through persistent efforts, we will reach our goal.My beloved motherland is a country that values her traditions while opening her arms to the outside world.The traditional Chinese culture is rich, extensive and profound.Harmony, the supreme value cherished in ancient China, lies at the heart of the Chinese culture.The Book of History, an ancient classic in China for example, advocates amity among people and friendly exchanges among nations.The Chinese cultural tradition values peace as the most precious.This has nurtured the broad mind of the Chinese nation.The Chinese nation is generous and tolerant, just as Mother Earth cares for all living things.She is in constant pursuit of justice, just as the eternal movement of the Universe.In the 15th century, the famous Chinese navigator Zheng He led seven maritime expeditions to the Western Seas and reached over 30countries.He took with him Chinese tea, silk and porcelain and helped local people fight pirates as he sailed along.He was truly a messenger of love and friendship.The argument that a big power is bound to seek hegemony does not apply to China.Seeking hegemony goes against China's cultural tradition as well as the will of the Chinese people.China's development harms no one and threatens no one.We shall be a peace-loving country, a country that is eager to learn from and cooperate with others.We are committed to building a harmonious world.Different countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other's culture.Today, 300 million Chinese are learning English and over one million of our young people are studying abroad.The cultures and arts of various parts of the world are featured daily on China's television, radio and print media.Had we not learned from others through exchanges and enriched ourselves by drawing on others' experience, we would not have enjoyed today's prosperity and progress.In the 21st century, economic globalization and the information network have linked us all together.Different cultures live together and influence each other.No culture can flourish in isolation.How much a country or a nation contributes to the culture of humanity is increasingly determined by her ability to absorb foreign cultures and renew herself.That is why China will remain open and receptive, value her own traditions while drawing on others' successful experience, and achieve economic prosperity and social progress in a civilized and harmonious way.Ladies and Gentlemen,I stress the importance of seeing China in the light of her development, because the world is changing and China is changing.China is no longer the closed and backward society it was 100 years ago, or the poor and ossified society 30 years ago.Thanks to reform and opening-up, China has taken on a new look.What the Beijing Olympic Games showcased is a colorful China, both ancient and modern.I therefore encourage you to visit China more often and see more places there.This way, you will better understand what the Chinese people are thinking and doing, and what they are interested in.You will get to know the true China, a country constantly developing and changing.You will also better appreciate how China has been tackling the ongoing global financial crisis.This unprecedented financial crisis has inflicted a severe impact on both China and Britain as well as other European countries.The crisis has not yet hit the bottom, and it is hard to predict what further damage it may cause.To work together and tide over the difficulties has become our top priority.I believe that closer cooperation is needed to meet the global crisis, and the level of cooperation hinges upon the level of mutual trust.The Chinese Government maintains that countries should: first and foremost, run their own affairs well and refrain from shifting troubles onto others;second, carry out cooperation with full sincerity and avoid pursuing one's own interests at the expense of others;and third, address both the symptoms and the root cause of the problem.A palliative approach will not work.We should not treat only the head when the head aches, and the foot when the foot hurts.As I reiterated at the World Economic Forum Annual Meeting in Davos, necessary reform of the international monetary and financial systems should be carried out to establish a new international financial order that is fair, equitable, inclusive and well-managed.We should create an institutional environment conducive to global economic growth.Let me talk briefly about how China has been responding to the crisis.The fallout of the financial crisis on China's real economy is becoming more evident.Since the third quarter of last year, our exports have declined sharply, economic growth has slowed down, and the pressure on employment has been rising.In the face of the grim situation, we have acted decisively.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, promptly introduced ten measures to expand domestic demand, and formulated a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at promoting steady and relatively fast economic growth.Its main contents are:
First, substantially increase government spending to boost domestic demand.The Chinese Government has announced a two-year investment program that will generate, through fiscal spending, a total investment of RMB 4 trillion nationwide, equivalent to 16% of China's GDP in 2007.The money will mainly go into government-subsidized housing, projects related to the well-being of rural residents, the construction of railway and other infrastructural projects, social development programs, environmental protection and post-earthquake recovery and reconstruction.The Chinese Government has introduced a massive tax-cut program, which will reduce the tax burdens on businesses and individuals by about RMB 500 billion each year.We have also cut interest rates by a large margin, increased liquidity in the banking system and adopted a range of financial measures.Second, implement a large-scale industrial restructuring and rejuvenation program.We are pushing forward industrial restructuring and upgrading across the board and formulating plans for the restructuring and revitalization of ten key industries, including automobiles and iron and steel.We will take economic and technological measures to boost energy conservation and reduce emissions, and promote merger and reorganization of enterprises to raise the level of industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage and support the extensive application of new technologies, techniques, equipment and materials and the development of marketable products by enterprises.Third, make energetic efforts for progress and innovation in science and technology.Science and technology are of fundamental importance in overcoming the financial crisis.A major crisis is usually followed by a revolution in science and technology, and no economic recovery is possible without technological innovation.We are stepping up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development, with special emphasis on 16 major projects including core electronic devices, development and use of nuclear energy and advanced numerically controlled machine tools.We will strive to make breakthroughs in a host of core technologies and key generic technologies to support sustainable economic growth at a higher level.We will promote the development of high-tech industrial clusters and cultivate new economic growth areas.All in all, we will rely on major breakthroughs in science and technology to foster new social demand and bring about a new round of economic boom.Fourth, significantly raise the level of social security.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas and welfare allowances for those rural residents without family support.We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.We are following a more active employment policy with special emphasis on helping college graduates and migrant workers find jobs.We are endeavoring to create more jobs and lessen the impact of the financial crisis on employment.The aforementioned measures will help us boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, enhance the support of science and technology and strengthen social security all at the same time.They will stimulate consumption through increased investment, drive economic growth while improving people's livelihood and creating more jobs, and see us through current difficulties while also improving the long-term prospect of the Chinese economy.They will not only benefit China's development, but also bring enormous business opportunities to other countries, Britain included.This once-in-a-century financial crisis is truly thought-provoking.It reminds us of the need to have serious reflections on the existing economic systems and theories.For many years in the past, China practiced a highly centralized planned economy and regarded planning as being absolute.This hampered the development of productivity.The ongoing financial crisis has made it clear to us, however, that the market is not a cure-all, either.A totally laissez-faire approach will inevitably lead to economic disorder and unfair social distribution, and will eventually take its toll.A credible market-oriented reform should never set the market against government macro-regulation.The invisible hand of the market and the visible hand of government and social supervision should both act, and act vigorously.Only in this way can resources be distributed according to market rules and distributed in a reasonable, coordinated, balanced and sustainable manner.The international financial crisis once again shows how dangerous a market economy without regulation can be.Since the 1990s, some profit-driven financial institutions in economies lacking effective regulation have raised massive capital with a leverage of dozens of times.While they reaped huge profits, the world was exposed to enormous risks.This fully demonstrates that a totally unregulated market economy cannot work.We must strike a balance between financial innovation and regulation, between the financial sector and real economy, and between savings and consumption.To effectively meet the crisis, we must fully recognize the role of morality.Nothing is greater than morality.It shines even more brightly than the sun.True economic theories will never come into conflict with the highest moral and ethical standards.Instead, they should stand for justice and integrity, and contribute in an equal way to the well-being of all people, including the most vulnerable ones.Adam Smith, known as the father of modern economics, held the view in The Theory of Moral Sentiments that if the fruits of a society's economic development cannot be shared by all, it is morally unsound and risky, as it is bound to jeopardize social stability.The loss of morality is an underlying cause for the current crisis.Some people have sacrificed principle and sought profits at the expense of public interests.They have crossed the moral baseline.We should call on all enterprises to take up their social responsibilities.Within the body of every businessman should flow the blood of morality.Ladies and Gentlemen,Britain is the last leg of my European trip.I have gained a deeper understanding of Europe through this visit.China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership.There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental interests between the two sides.What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation.As the first industrialized country, Britain has accumulated rich experience in economic development and environmental protection.We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.The future belongs to the younger generation.It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations.Here and now, I cannot but mention Dr.Joseph Needham, a Cambridge alumnus who made important contribution to cultural exchanges between China and Britain.With his monumental masterpiece, Science and Civilization in China, he built a bridge between the two great civilizations of East and West.To honor tradition and innovation is the outstanding character of Cambridge.I hope more of you will turn your eyes to China, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship.I believe that as long as you, the young people of China and Britain learn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.Thank you!
第四篇:温总理语录
温总理2006年“两会”答记者问精彩语录
我作为一个中国人,是人民的儿子。我们所取得的一切成绩都归功于人民。
温总理2007年“两会”答记者问精彩语录
“一个舰队决定它速度快慢的不是那个航行最快的船只,而是那个最慢的船只。如果我们改善了困难群体的生活状况,也就改善了整个社会的生活状况....”
“请问开花的大地,请问解冻的河流....”
“台海两岸和平发展是大势所趋,是任何人无法改变的。沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春....”
“让每个干部和领导者懂得水能载舟,也能覆舟。对于那些贪污腐败分子,不管发生在哪个领域,涉及到什么人,不管他职务多高,都要依法严肃惩处....”
“民主制度同任何真理一样,都要接受实践的考验,任何地区和国家,民主制度的状况、优劣,都要以实践为标准....”
“我衷心希望香港更加繁荣,更加开放,更加包容,更加和谐!紫荆花盛开了,今年花儿红了,明年花更好!”
“我的脑子里是充满了忧患。名为治平无事,实有不测之忧。”
“对**喇嘛,我们不仅要看他说些什么,更要看他做些什么„„”
“我们这个民族深知遭受奴役、侵略所带来的痛苦。我们坚持走和平发展的道路,是真诚的。我们实行的是防卫的国防政策,我们有限的军事力量,也完全是为了维护祖国的安全、独立和主权。”
2008,“平民总理”温家宝最精采最感人的十句话
从2003年那一句“我只是一个普通人”到常常被人提起的那句座右铭“天下最大事,莫非万民之忧乐。行事要思万民之忧乐,立身要先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,中国人心中,便永远有了一位“平民总理”的形象。
一.“只有把人民放在心上,人民才能让你坐在台上。”
“要使政府的工作在阳光下运行,这就需要公开、透明。只有政府了解基层和群众的情况,它才能够进步;也只有人民了解政府行为的真实情况,人民才能给政府以有力的支持和合理的批评。”
二.“你们的亲人就是我们的亲人,你们的孩子就是我们的孩子。”“我是你们北京的亲人”!
2008年5月12日14:28分,四川汶川发生7.8级强烈地震,造成了数万人伤亡。在沉重的悲伤之中,让我们欣慰和感动的是,敬爱的温总理一直和灾区人民在一起。
三.“是人民养着你们,你们自己看着办”
这是温家宝总理在指挥汶川大地震营救时说的一句充满人性光辉、掷地有声的话,这是总理把人民的生死.人民的利益系在心头而发自肺腑的话。至今回想起来还是令人动容,为之感动!
四.“要昂起不屈的头颅,挺起不屈的脊梁,燃起那颗炽热的心,为了明天,充满希望地向前迈进!”
5月15日,中共中央政治局常委、国务院总理温家宝来到川北重灾区青川县木鱼镇慰问受灾群众。温家宝表示党和国家不会忘记受灾的偏僻山村,大家要振作精神,坚强起来,互相帮助,重建家园。温家宝在北川中学安置点对同学们说:“要昂起不屈的头颅,挺起不屈的脊梁,燃起那颗炽热的心,为了明天,充满希望地向前迈进!”他在黑板上写下“多难兴邦”。
五.“我总说这句话,冬天总会过去,春天总会来的,太阳也总要出来的。我相信,渡过这个难关,我们一定会生活得更好”
六.“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”
“ 经济体制改革和政治体制改革要有新的突破,这就必须解放思想。解放思想需要勇气、决心和献身精神。解放思想和改革创新,如果说前者是因的话,后者就是果。5年前,我曾面对大家立过誓言,苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。今天我还想加上一句话,就是天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”
七.“中美不是竞争对手,而是合作伙伴,也可以成为朋友。”
八.“中国的发展不会损害任何人,也不会威胁任何人。中国是国际体系的积极参与者和建设者,不是破坏者。中国是一个负责任的大国。”
九.“一个企业家身上应该流着道德的血液。”
温家宝说:只有把看得见的企业技术、产品和管理,以及背后引导他们并受他们影响的理念、道德和责任,两者加在一起才能构成经济和企业的DNA。
十.“我希望在我离开人世之后,人们能记住这位总理,确实是按照这两点来做的。”从SARS的爆发,到冰雪灾害和特大地震,从煤矿事故到食品安全事件的发生,这些都给予我们深刻的启示,也使我们在困难中学会了新的东西。
温家宝在回应记者答问时他引用唐代诗人李商隐的诗句:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”,形容自己会将最后精力,全部献给国家和人民。他说,我希望留给后人两点精神遗产:第一,当遇到灾难时不要退缩,要勇于面对,并且带领人民去克服,这需要坚定、勇气和信心;第二,一个政府,除了对人民的负责、服务、献身和廉洁以外,不应该有任何特权。一切权力属于人民,一切权力都要为了人民。”
总理的言传身教,对于当今我们各级官员为人从政,无疑具有振聋发聩的启迪与导航作用。
温总理答记者问精彩语录
一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。
天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。(温总理五年前立下的誓言)
如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。
民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。所谓“中国政府灭绝西藏文化”是一派谎言。
用人民的钱为人民谋利益。(有关财政体制改革)
我相信13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。(有关北京奥运会)周虽旧邦,其命维新(《诗经》);如将不尽,与古为新(《诗品》)。(有关解放思想)温总理在十一届人大一次会议闭幕后会见中外记者(2008年3月18日)
(一)答凤凰卫视记者:一处是“行事见于当时,是非公于后世”,出自《明太祖宝训》朱元璋语。原文为“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,必有一代之史以载之”;一处是“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,是林则徐《赴戍登程口占示家人》的名句;一处是“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,大意是天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不用担心
(二)抑制物价上涨问题,引用古语“事不避难”。语出《后汉书?虞诩传》:“志不求易,事
不避难,臣之职也!不遇盘根错节,何以别利器乎?”
(三)回答台湾记者,温家宝总理引用的“一心中国梦,万古下泉诗”,是宋代郑思肖《德佑二年岁旦》中的两句。原作全文是:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”郑思肖这首诗表达的就是对国家统一的希望。“下泉”典出《诗经?曹风》。
“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,语出自鲁迅的《题三义塔》。
(四)思想解放问题,“周虽旧邦,其命惟新”,出自《诗经?大雅》,大意是“周朝虽然是旧的国家,但却禀受了新的使命”;“如将不尽,与古为新”,原文说的是文艺创作中的体会,说大自然美景难以穷尽,只要深入体察,就能不断创新诗境。(2008.3.18)
温总理在十届人大五次会议闭幕后会见中外记者(2007年3月16日):
(一)中日关系,中日两国是一衣带水的邻邦,中国有一句古话:“召远在修近,闭祸在除怨。”
(二)民生问题,借用了诗人艾青的一句诗:“去问开化的大地,去问解冻的河流。”
(三)海峡两岸关系,引用唐诗名句“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”
(四)温家宝提到,让每个干部和领导者懂得“水能载舟,亦能覆舟。”
(五)中国经济存在的结构性问题:“名为治平无事,而其实有不测之忧。”
十届人大三次会议闭幕后会见中外记者(2005年3月14日)
温家宝总理14日答记者问时提到的“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”,出自毛泽东主席《忆秦娥?娄山关》。
“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”,出自屈原的名作《离骚》。
温家宝总理答记者问中提到的“春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾”,是台湾近代爱国诗人丘逢甲的诗作。丘逢甲一生以台湾回归祖国为志,渴望祖国“山河终一统”。
温家宝总理答记者问中提到的“海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高”,出自《管子?形势解》。
“知屋漏者在宇下,知政失者在草野。”施政满年的中国总理温家宝在“两会”上看望政协委员时,引汉代政论家王充《论衡》中的这句话,取其要知道房屋是否漏,人要在屋下,要了解政绩有何缺失,要深入民间之意,表达了本届政府倾听民声,受民监督的施政理念。这句话刚好为温家宝在《政府工作报告》中“只有人民监督政府,政府才不敢懈怠”的阐述作了一个充满情感色彩的注脚。
温家宝当选为国务院总理。引述中国晚清著名民族英雄林则徐“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!”的诗句,将自己为了国家和民族利益,自身的生死祸福均可置之度外的信念与决心。
非典,引述了孔子《礼记》中的一段话:“上不怨天,下不尤人”,“我们这个民族确实是愈挫愈奋,愈挫愈勇。”
他曾用中国当代诗人艾青的诗句作为自己每每谈到祖国时心境的写照:“为什么我的眼里常含泪水,因为我对这土地爱得深沉„„„”。
从中国总理温家宝吟诵的诗句中,人们感受到中国领导人“权为民所用,情为民所系,利为民所谋”的施政诉求,或许,这也恰是理解中国领导层提出的新发展观的一把钥匙——其本质是“以人为本,求真务实”。
2003温家宝总理答中外记者
面对困难:生于忧患,死于安乐。要居安思危,有备无患。
工作风格:苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
两岸关系:葬我于高山之上兮,望我大陆。大陆不可见兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故乡。故乡不可见兮,永不能忘。山苍苍,野茫茫。山之上,国有殇。
税费改革:生财有道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者抒。
2004温家宝总理答中外记者
今后工作:雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。存在困难:安不忘危,治不忘乱。
两岸关系:春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。中国发展: 海不辞水,故能成其大;山不辞土石,故能成其高。
反腐败:不要犯胜利时骄傲起来、生活腐化的错误。全党务必保持谦虚谨慎、不骄不躁的作风,务必保持艰苦奋斗的作风。
2005温家宝总理答中外记者
面前的路:形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。
台湾问题:一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?
宏观调控:行百里者半九十。
三农问题:舒尔茨的一句话,世界大多数是贫困人口,如果你懂得了穷人的经济学,那么你就会懂得经济学当中许多重要的原理。
中印关系:三千年前,印度有一篇著名的古诗叫《奥义书》,愿我们同受庇佑,愿我们同受保护,愿我们共同努力,愿我们文化辉煌。不要仇恨,永远和平、和平、和平。
2006温家宝总理答中外记者
当前形势:形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。
两岸关系:得道者多助,失道者寡助。
面对困难:知难不难,迎难而上,知难而进,永不退缩,不言失败。
因特网管理:萧伯纳说,自由意味着责任,美斯特朗斯基说,要讲民主的话,不要关在屋子里只读亚里士多德,要多坐地铁和公共汽车。
中印关系:梵典与华章,中印文化的交流。
“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开”,9月5日,即将访欧的温家宝总理再次以杜甫《客至》中的一句诗作为开场白,在中南海接受五家外国媒体的联合采访。
“ 身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人。”
“为天地立心、为生民立命、为往圣继绝学、为万世开太平。”
“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”
“衙斋卧听箫箫竹,疑是民间疾苦声。”
“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空与心中的道德定律。”
第五篇:温总理经典讲话
2009年11月在湖南大学讲话:
我希望同学们记住6个字:此时、此地、此身。此时,就是现在应该做的事情,就立即做起来,不要拖延到以后;此地,就是从你所处的岗位做起,为国家和人民作出贡献,不要等到别的地方;此身,就是自己应该而且能够做的事情,就要勇于承担,不要推给别人。同学们要不退缩,不逃避,在人生的道路上勇敢地走下去,为国家发展贡献力量
“孔子在《论语》中讲了一句我以为是伟大而震撼人心的话,„天下有道,丘不与易也‟。同学们,作为天下人,应该以天下事为己任,勇敢地承担起来。我也讲三个„不‟:条件不足畏,命运不足信,得失不足计。坚定地走好自己的道路,全心全意为老百姓服务。”
2012年3月两会记者会上的讲话:
在改革的深水期、攻坚战阶段,必将与忧患同行。
也只有一个诚信的政府,才能换来人民的信任和支持。换言之,政府必须率先树立诚信,然后才能谈社会诚信。
我秉承“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”的信念,为国家服务整整45年,我为国家、人民倾注了我全部的热情、心血和精力,没有谋过私利。我敢于面对人民、面对历史。知我罪我,其惟春秋
在今天召开的记者会上,温家宝总理多次引用古文经典回答记者的提问,或阐述执政理念,或抒发个人情怀。
1、守职而不废,处义而不回
温总理今天引用了汉朝黄石公《素书》的诗词“守职而不废,处义而不回”进行了开场讲话。
“守职而不废,处义而不回”出自汉朝黄石公《素书》正道章,大意是:恪守信义,而不稍加改变;受到嫌疑,而能居义而不反顾。
2、知我罪我,其惟春秋
在被问及如何评价自己的工作时,温总理引用了孔子的名言“知我罪我,其惟春秋”回答了记者的提问。
这个“知我罪我”的典故出自孔子。孔子编写完《春秋》说:“知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!”大意是说,我做的这些事,写的这本书,后人一定会毁誉不
一、褒贬不一的,但我只要认为这是对的,是有价值的,不论别人如何评说,我都会坚定的做下去!
3、苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”出处林则徐《赴戍登程口占示家人》,大意是:只要是对国家有益的,哪怕是要付出生命也在所不惜,不能因为个人的富贵荣辱和得失而去逃避和推卸责任。
4、入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔
“入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔”出自元代张养浩《为政忠告》书,又名《三事忠告》。大意是:在职时勤勤恳恳,尽忠做事,离开岗位则谦虚谨慎地去反省。
5、信而见疑,忠而被谤
在提到网民“拍砖”时,温总理表示,在担任总理期间,确实谣诼不断,虽然不为所动,但是心里也不免感到有些痛苦。引用了“信而见疑,忠而被谤”,该句出自司马迁《史记<屈原列传>》,原文为“屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣!信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之做《离骚》,盖自怨生也。”
6、情天再补虽无术,缺月重圆会有时
在被问及明年3月退休以后有没有可能到台湾自由行时,温总理引用了台中一位诗人林朝崧的诗句:“情天再补虽无术,缺月重圆会有时”。温总理表示,只要全体中华儿女共同努力,祖国统一和民族振兴的大业一定能够实现,这是整个中国人的骄傲。
林朝崧(1875-1915),字俊堂,号痴仙,台湾彰化县雾峰乡人。林朝崧作为栎社的发起人和首任理事,在台湾地方文学发展史上占有重要地位,被誉为“全台诗界泰斗”。
2008年人大记者招待会讲话:
一、行事见于当时,是非公于后世原文:5年已经过去了,行事见于当时,是非公于后世。历史是人民创造的,也是人民书写的。
解释:明太祖朱元璋的话。据《明太祖宝训》卷六载,原句为:“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,必有一代之史以载之。”
二、天变不足畏祖宗不足法人言不足恤
原文:5年前,我曾面对大家立过誓言,苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。今天我还想加上一句话,就是“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”。
解释:北宋王安石的话。出自《宋史·王安石列传》。北宋神宗时期,王安石力主变法,提出了这一著名的“三不足”论断。“天变不足畏”:原意是自然界的灾异不必畏惧,这是对当时有人用各种所谓“天生异象”的奇谈怪论来攻击新法的回应,同时透露出一种朴素的唯物主义思想;“祖宗不足法”:前人制定的法规制度若不适应当前的需要甚至阻碍社会进步,就要修改甚至废除,不能盲目继承效法;“人言不足恤”:对流言蜚语无需顾虑。这既是王安石变法的精神支柱,也是他的思想武器。自宋以降,人们常引用这句话来表达一种不断革新的精神。三、一心中国梦、万古下泉诗原文:我是一个爱国主义者,我脑子里总是在想,“一心中国梦、万古下泉诗”。
解释:语出郑思肖《德二年岁旦》:“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”宋亡后,郑思肖坐卧必向南,因自号所南,以示不忘故国。专工画兰,花叶萧疏,他画兰不画土、根,寓宋沦亡之意。
四和
五、“周虽旧邦,其命惟新”、“如将不尽,与古为新”
原文:我想集中回答一下关于解放思想这个问题。一般的道理大家都知道。我想从中国的文化、传统和历史上讲一点自己的看法。我一直很重视两句话:一句话来自《诗经》,一句话来自《诗品》,就是“周虽旧邦,其命惟新”,“如将不尽,与古为新”。
解释:“周虽旧邦,其命惟新”语出《诗经·大雅·文王》,是文王昭告天下的话,原意是周虽然是个古老的国家,但上天赋予了她新的使命,那就是要求她不断革新。这句诗蕴涵丰富的哲理,历来被儒家经典所推崇,从其引申发展而来的《易传》“刚健日新”的思想,代表着中国传统文化的基本精神,激励中华民族不断创新、不断前进。
“如将不尽,与古为新”语出唐代司空图的《诗品》,原文为:“采采流水,蓬蓬远春,窈窕幽谷,时见美人。碧桃满树,风日水滨,柳阴路曲,流莺比邻。乘之愈往,识之愈真。如将不尽,与古为新。”
六、度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇
原文:“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。我们将继续扩大同台湾经贸交流的范围,包括投资、贸易、旅游、金融,提高合作的层次。
解释:语自鲁迅的诗《题三义塔》:奔霆飞焰歼人子,败井颓垣剩饿鸠。偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。温总理引用这句诗,再次强调政府对待台湾问题的一贯态度:愿以最大的诚意、尽最大的努力争取和平统一。
七、召远在修近,闭祸在除怨原文:中国有一句古话,召远在修近,闭祸在除怨。这是管子的话。在中日两国政府的共同努力下,我们就消除影响两国关系的政治障碍问题达成了共识。
解释:出自《管子·版法》。大意为:要招纳远方的民众,就要先整治好国内;要避免祸乱的发生,就要消除人怨。
八、名为治平无事,而其实有不测之忧
原文:无论是过去还是将来,都不是评功摆好的时候。我的脑子里充满了忧患。“名为治平无事,而其实有不测之忧”。中国经济存在着不稳定、不平衡、不协调、不可持续的结构性问题。
解释:这是总理谈到中国经济存在的结构性问题时引用的话。出自宋代苏轼的《晁错论》,原文是“天下之患,最不可为者,名为治平无事,而其实有不测之忧。”
九、一尺布,尚可缝,一斗粟,尚可舂。同胞兄弟何不容?
原文:之所以制定这个法(《反分裂国家法》),是体现包括台湾同胞在内的全中国人民维护国家统一和领土完整、反对把台湾从中国分裂出去的意志。一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?
解释:这句古语出自《史记·淮南衡山列传》:“民有作歌,歌淮南厉王曰:一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”讲的是汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨故事。
盘点2004-2012历年温总理答记者问精彩古文语录-中英双语对照
给温家宝总理做现场口译绝对不是一件轻松的事,自2003年温总理在十届全国人大一次会议的记者招待会上就“工作风格”问题,引用林则徐的名言“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”回答记者提问,开了总理答记者问“引经据典”的先河。之后,在每年的人大记者会上,温总理都以其深厚的文学素养给记者们以及全国人民留下了深刻的印象。回顾从2007年到2012年每年温总理答中外记者问时引用的妙语。才发现,一国的总理才是中国古老文化的最佳代言人。这些名句?你还记得多少呢?
2012年答记者问
我将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。
In my last year in office, I will not waiver and carry out my duties,and will remain true to my conviction,“ ”I will always be with the people,“ the premier said.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.知我罪我,其惟春秋。
”There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,“ he said.”Ultimately, history will have the final say.“ 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.2011年答记者问
通胀像老虎放出来很难关进去
Inflation is like a tiger;once it gets free, it is difficult to put it back in the cage 召远在修近,闭祸在除怨
”To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.“ 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春
A thousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.水能载舟,亦能覆舟 ”while water can carry a boat, it can also overturn it." 今年花儿红,明年花更好
The red bauhinia is beautiful this year, and it will be even more beautiful next year 名为治平无事,而其实有不测之忧
A country that appears peaceful and stable may encounter unexpected crises 2010年答记者问
1.几百年来,这幅画辗转流失,但现在我知道,一半放在杭州博物馆,一半放在台湾故宫博物院,我希望两幅画什么时候能合成一幅画。画是如此,人何以堪。(《世说新语?言语》)
I cherish the same wish not only for the painting but also for people on both sides of the Strait.2.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。(《战国策•秦策五》)Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.3.我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。(《离骚》)
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret thousand depth to die.4.同时我们要坚定信心,华山再高,顶有过路。
No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.5.中国有一句古语:人或加讪,心无疵兮。(《子刘子自传》)
My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.6.我知道商签协议是一个复杂的过程,但是正因为我们是兄弟,兄弟虽有小忿,不废懿亲,问题总会可以解决的。(《左传》)I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.2009年答记者问
“莫道今年春将尽,明年春色倍还人。”(杜审言《春日京中有怀》)
两会翻译:Do not regret that spring is departing ,come next year as it will be twice as in chanting Don't be regret for the end of this Spring, the next Spring will be much more beautiful.——谈应对金融危机
“乞火不若取燧,寄汲不若凿井。”(《淮南子•览冥训》)
We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourselves than beg for water from others.——答人民日报记者关于如何应对金融危机的提问 “山重水复疑无路,柳暗花明又一村”
After encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day we will see light at the end of tunnel.----中国经济的复苏 2008年答记者问
“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。”(《宋史•王安石列传》)One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.——温家宝谈政治体制改革
“民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行”。(《孟子•梁惠王下》)What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.——答人民日报记者关于网民提问总理的看法 “一心中国梦、万古下泉诗”,“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。(郑思肖《德祐二年岁旦》,鲁迅《题三义塔》)
We have always longed to see a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.We remain brothers after all the vicissitudes, let's forgo our old grudges when smiling we meet again.——答台湾工商时报记者关于两岸经贸合作
“周虽旧邦,其命惟新,如将不尽,与古为新。”(《诗经•大雅•文王》、《诗品•纤秾》)
Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission;only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.——答新华社记者关于解放思想对于经济、社会发展有什么现实针对性问题 2007年温家宝总理答中外记者问
中日两国关系:“召远在修近,闭祸在除怨。”其中,“召远在修近,闭祸在除怨”出自《管子•版法》。To win distantfriends, one needs, first of all, to have good relations with hisneighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.民生问题:“去问开化的大地,去问解冻的河流。”这句诗出自我国著名诗人艾青的诗作《窗外的争吵》。Go and ask thethawing land, go and ask the thawing river.海峡两岸关:“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”这句诗出自刘禹锡的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。Athousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.2006年温家宝总理答中外记者
当前形势:形势稍好,尤须兢慎。危则安,思所以乱则治,思所以亡则存。We need to be cautious and prudent, especially when things are improving.To think about where danger looms will ensure our security;to think about why chaos occurs will ensure our peace;and to think about why a country falls will ensure our survival.两岸关系:得道者多助,失道者寡助。A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.2005年温家宝总理答中外记者
面前的路:形势稍好,尤需兢慎。居安思危,思则有备,有备无患。We must be mindful of potential problems and get fully prepared for the worst.We must be sober-mined, cautious, prudent especially when the situation is getting a little better.台湾问题:一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up? 宏观调控:行百里者半九十。If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it.2004年温家宝总理答中外记者
今后工作:雄关漫道真如铁,而今迈步从头越;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.My way ahead is long;I see no ending;yet high and low I'll search with my will unbending.存在困难:安不忘危,治不忘乱。In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.其它温总理的语录汉译英:
一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。
As a leader,his eyes should be on the way ahead,his energy should be focused on the present and at the same time and he should be thinking of the future.天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。One should uphold his country’s interest with his life,he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss.假如我们的国家有比黄金还要珍贵的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。
If China can have a level of credibility and integrity that is more precious than gold,if China can be more receptive and inclusive than the ocean,if China can have fraternity rather than love for oneself,and if China can have an ethical standard higher than the mountains,I believe this country will have the moral strength and also will become a country with advanced cultural development.民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned about preoccupies my mind,and what preoccupies people’s mind is what I need to address.为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。
To ensure this country to become stronger and more prosperous,to build a society of equity and justice,to ensure the people live a happy life,our children can go to school and our nation is duly respected in the international community,Is money to serve people’s needs
我相信13亿人民微笑着面对世界,全世界人民也会微笑着对待中国。
I have confidence that the smiles of 1.3 billion people in front of the world will be reciprocated by the smiles of the people from all over the world.