专题:日语中的汉字读音列表
-
请写出下列日语汉字的读音
一、请写出下列日语汉字的读音 宿泊( )施設( )銭湯()洪水()名札( )土産( )辞儀()湯気()女将( )風呂( )香り()興行()評価( )世代( )夢中()漫画()登場( )繁華街()披露宴( )浸透()出産( )育児( )出生率( )就職()清潔( )学期( )履歴書
-
汉字易错字读音大全
汉字读音 有一些汉字,当它们由某一个词性转用于另一个词性的时候,在读音上往往也有所变读。例如,“长”用于性状义(即形容事物的性质或状态,多用作形容词)时读cháng,如“长城”
-
日语中的汉字总结
【帰】 帰 《汉字》 き ------- 帰国(きこく) 回国帰宅(きたく) 回 家復帰(ふっき)恢复 かえる --- 帰り道(かえりみち)归途 [修改] 【牛】 牛 《汉字》 ぎゅう--- 牛馬(ぎゅ
-
ko 日语副词中的叠词读音及含义
2007.5 しょうご sikako 日语副词中常用的的叠词(しょうご)读音及含义:①调读音的词在此省略。 ◎调的词汇: いやいや「いやだと思いながらも」《勉勉强强》~勉強しても、見に
-
常用字(2500字)汉字读音组词
常用字(2500字)按汉字读音排列 zuci A ü 阿:阿姨 阿爸 阿婆 阿妹 啊:好啊 ûi 哀:哀求 哀悼 节哀 悲哀 唉:唉呀 挨:挨近挨挨挤挤 *哎呀、埃及 尘埃 *ái 癌:癌症 胃癌 癌变 ǎi
-
日语中汉字和假名的起源及发展
日语中汉字和假名的起源及发展 日本现在使用的文字主要有汉字、假名、罗马字。此外,还有像数学这类特别的场合,使用希腊文等。汉字原本是为了表达汉语而由中国人创造出来的。
-
汉字的读音起源与规律
汉字读音起源与规律 2009-11-03 07:39 古稀老专家发现汉字读音起源与规律,结束汉字读音无起源的历史 一位年近70岁的技术专家,拖着半身几乎瘫痪的身体,经过十余年的研究,终于发
-
一级能力考试汉字读音总结
垢 あか 足跡 あしあと 圧縮 あっしゅく 網 あみ 粋 いき 枠 わく 稲光 いなびかり稲妻 いなずま 器 うつわ 有無 うむ 垣根 かきね 崖 がけ 傍ら かたわら 為替 かわせ 貫
-
诗词中的读音
诗词中的读音 在小学古诗词教学中,我们常常为个别字的读音问题而困惑。遇到多音字该读哪个音呢?同一诗词中的同一个字在不同的版本中有不同的读音标注,我们该选哪个呢?明明是
-
日语教学中的中日汉字词汇类比
日语教学中的中日汉字词汇类比 摘要: 日语中汉字与汉语中的汉字有着深厚的渊源,但又存在着较大的差异。在日语教学中怎样引导学生对日语汉字词汇与汉语的词汇进行比较,从中
-
中国汉字听写大会考题及正确读音
词语 汉语拼音 光绪 Guāng Xù 甲胄 jiǎ zhòu 梧桐 wú tóng 秋毫无犯 qiū háo wú fàn 间歇 jiàn xiē 味同嚼蜡 wèi tóng jiáo là 陡峭 dǒu qiào 荷尔蒙 h
-
中国汉字听写大会考题及正确读音
光绪 (ɡuünɡ xù)清德宗(爱新觉罗载湉)年号(公元1875—1908)。 间歇 (jiàn xiý)动作、变化等周期性的停顿:机器转动每分钟间歇两次。 甲胄 (jiǎ zhîu)〈书〉盔甲。 味同嚼蜡 (wâ
-
日语常见当用汉字总结
音读训读
哀あい あわれ、あわれむ握あく にぎる扱あつかう案あん威い為い
囲い かこむ、かこう異い こと、ことなる維い
慰い なぐさめる、なぐさむ遺い、ゆい緯い壱いち逸 -
最新模拟试卷中读音题
最新模拟试卷中读音题 1.下列词语中,加点字的读音都不相同的一组是 A.伛偻/佝偻 寒舍/退避三舍 田畴/觥筹交错 B.拗口/执拗慰藉/声名狼藉 见识/博闻强识 C.倾轧/轧钢 嗔怒/瞋目而
-
日语平假名、片假名以及对应汉字来源[范文模版]
平假名是日语中表音符号的一种。平假名是从中国汉字的草书演化而来的。早期为日本女性专用,后随着紫式部的《源氏物语》的流行而使得日本男人也开始接受和使用平假名。现代日
-
澳大利亚签证材料列表中英文版
COVER LETTER 24Mar, 2015 Dear Sir or Madam, I am writing to submit my application of Training and Research Visa (Subclass 402). My application comprise of the
-
常见词牌中几个字的读音
常见词牌中几个字的读音词牌也称词格,是填词用的曲调名。词牌中不少字有多种读音,现就部分词牌给以正音。
踏莎行,原意指春天在郊野踏青,相传是北宋寇准创制。寇准和友人郊 -
浅谈地理教学中的读音问题
你会读吗 --浅谈中学地理教学中的读音问题 牛旭博 曾几何时,当我们掀起全民学英语的热潮,张口闭口“sorry”,“thank you”,“bye bye”等“洋文时,我们似乎“冷落”了我们的母