第一篇:《金刚经》读后感
《金刚经》读后感(精选8篇)
当阅读了一本名著后,相信大家都有很多值得分享的东西,这时最关键的读后感不能忘了哦。那么我们该怎么去写读后感呢?下面是小编为大家整理的《金刚经》读后感,欢迎阅读与收藏。
《金刚经》读后感1从长假前开始,尽量与每天读一遍《金刚经》,我把这个事情分享给一些家人和朋友,认同的感觉现在开始注重自我修养提高,不认同的觉得开始有些迷信了。然而从本心来说,我每天读金刚经只是为了能够达到一种大的心量的境界,也就是不因为一些小的事情,而烦心。工作生活的很多事情,事情发生的时候可能会觉得很大,但是等到真的回过头了想想,却发觉其实有些太过于执迷这些细节的东西。
譬如一件事情没做好,常会去寻找原因而怪罪,然而其实从长期来看,这样的方法并没有带来什么好的结果,往往打击了参与者的积极性,或者让这个人越来越与你产生距离。当然我觉得也不是说就让很多事情敷衍过去。很多事情,就是如此的难解释,仿佛非A即B,但是我相信真正睿智的人,是能明白其中的无限可能性。而我感觉学习佛教的东西,可能让我超越这种非A即B的狭隘思维,找寻到更大的可能性。佛经真的是一些及其玄妙的经典,对我来说它的玄妙在于每读一遍都会有不同的理解,而且无穷尽也。
我们常常向外去寻求一些不切实际的东西,比如希望改变某人,或者希望事情按照你想的方式发生。然而这些事情,都已经过去,或者是无法改变和控制的。所以最终我们选择了怪罪,生气,沮丧等等情绪。把这些化为一种负能量,让周围围着一圈低气压的磁场,让各种人、事控制在自己认为的一个安全范围内,然而最终发觉圈住的不是别人,而是自己,甚至是自己的前途,命运。
所以时常从内心出发来,净化自己的心灵是一件十分重要的事情。大家常说“心有多大,事业也就能有多大”,这以为这其中不仅是指要有远大的抱负,更重要的是一份无量的包容心。而这种包容心能够让你排除万难,成就你的事业和理想。
然而这份内心的大扫除怎么做?却不是一件容易的事情,就像佛教很多法师说佛教终究是要教大家“看得破,放得下”。然而真正能做到“看得破,放得下”的能有几人。然而这些看得破放得下,依靠外部的力量也是不可能实现的。所以每天要花时间做内心的大扫除,去看破和放下。那是要看破放下什么呢?是所有的念头做到心无挂碍。保持这样的状态,生活才是真正的美好与快乐。
《金刚经》读后感2世间并没有一个叫做极乐世界的地方,但极乐世界却无处不在;世间并没有地狱,但地狱却无所不在。万物并非真有,缘起的那一刻名有,但也并非真无,缘灭那一刻名无,但有无相生,无论生是有或是无,其性本空,都是虚相,相同的东西,不同的缘法,会出现完全不同的认知,世间没有任何一样恒定不变的东西,这就验证了“凡所有相,皆本虚妄”。
我们通过眼耳鼻身意来感知这个世间,来摄取外相,一般人认为是六根控制我们的心,要六根清静了,心才能清静,其实不然,心清净六根自然就清静了,修行的初期我们需要持戒,持戒是辅导,为的是能更好的回观自己的心,心才是主导,可以说,心外无物又无法,要成正果,所有相都要破,即使是佛相和法相,所有我们能感知的东西都是众缘和合的结果。
我们住在舒适的房子里,不过是要符合世俗的要求,面积要够大,通风够好,视线要够远,装修够富丽等等,所有的这些都是对人类文明的一种继承,说到底还是对知识的执着。要想求得解脱,一方面我们不要有任何执着,执着是痛苦的根,执着金钱就会被金钱所奴役,执着美食就会被美食所奴役,执着身体就会被身体所奴役,世事无常,任何缘都可能离我们而去或从不曾到来,所以执着会使人不自在,不自在就是痛苦,无人相,无我相,无众生相,无寿者相,要想真正的离苦得乐就得远离所有相,做到无所住而生其心。世间万物并无自性实体,自身并无好与坏,美和丑,由此产生的苦和乐是一种心理感受,是心念,地狱对佛来讲也是极乐世界,极乐世界对地狱众生来讲仍是地狱,所以沉沦了了就易堕落,清静了才能超越。
我想到了本人的境遇,我在40岁以前性子很急,心浮气躁,同时工作也比较繁忙,所以40岁以前我几乎没有见过花开,也没有闻过花香,其实,年年岁岁花相似,本人六根健全,怎么可能没有见过花开,是因心中无花,即使花入眼帘仍无缘相见,更别提花香了,其它万物何尝不是如此,只有心清净了,才能感知一切,其实花一直都在心中,要等你觉悟到这就是花,这时候才能称之为心中有花,不止是花,所有的善恶美丑等等等等都在我们心中,人活着觉悟是没有终点的,觉悟就是要以法为准则来学习来训练发心,否则就是愚痴了,所谓一切善法皆为佛法,所以佛法并不狭隘。心中有花业果一旦成熟就能见花,获得的这种快乐是内在的,花的存在与否不重要,花是妄相,是心的印射,快乐的源泉是心中有花即能见花,此时的快乐是真实的,因为她不依赖任何外在条件而存在,我们要尝试着学会欣赏万物,这样心会慢慢远离嗔恨变得细腻柔软,慈悲宽容,这就是离苦得乐的开端,并不虚幻,人生的各种际遇不过如此。现在的社会,像我这样被现代忙碌生活而蒙蔽了心智的还大有人在。所以学佛讲起心动念,缘起是在心里,外在的条件不过是助因。明白这个道理就知道应该怎么做了,修法就是要让自己有一颗纯善的心,无时不刻都能心存善念,我给世间以至善,世间还我以至美,这是基本的因果,禅曰明心见性,拥有一颗明心就能散发出无穷的力量,不会被错误的导向,更不会迷惑,才能让我们的生活自在圆满,体会什么是真正的幸福。
既然万物皆本虚妄,那何必要执着一个个根本不存在的外相,我们此生为人甚是难得,因为人最容易开启自性的大门,在六道中人离佛最近,每个人心中都有纯正的佛性,佛就在那一念之间,但人的身体终究也只是妄相,必将逝去,所以要懂得珍惜。所谓佛就是彻底的觉悟者,因没有执着,分别和妄想,所以每一念都是快乐的.,无论何时,无论何地,快乐都不曾增减,其曰极乐。其实快乐已经在我们心中,就等着我们去觉悟,等着缘分去触发,但无明遮蔽了我们的智慧,让快乐渐行渐远,更多的人只能在痛苦中轮回。世间的人们对外在的事物太过关注,要学习怎样把焦点从外部转移到内部来,正本清源,灭去无明,追求真实的自我,让我们随缘的同时更加惜缘,让我们更加精进努力,净土在我心中,红尘就是净土,善念在我心中,当下就是极乐世界,我在我心中,此岸即是彼岸,那是多么美妙的境界呀。
《金刚经》读后感3金刚经是佛教大乘经典,近日拜读。此经文字晦涩,涵义丰富,耐人寻味。古今中外,注解无数,然无一服众。佛曰,不可说。即从此出。既不可说,何来说之?
可谓,仁者见仁,智者见智,一部难念的经,一中难说的义。
有人说,此经精要均已题中点出。即点出,何来此经?说点出,即非点出,乃名点出耳。
有人说,此经最后几句乃经中点睛之笔?菩提萨埵,通身为眼,何来点睛?说为睛,即非睛,乃名睛耳。
般若部的大经,对此经之意,后人却无人能全部深刻领会,语言只是一个载体,它记录下来的只不过是一个个的符号罢了,真正的含义,不是文字之中。后人却以更多的文字,来解释此经。金刚经,无非千把字,然而后人注解却达上万乃至几十万字。文字是文化传承的主要途径,但是,又有几人,能解其中味?我并不是说注解的各位有什么错误,因为注解仅仅是代表个人对它的理解,只能说是片面的。要理解此经之意,只有自己去品味才可以。就如同美食家说的菜肴,非得自己尝尝才能知道它的味道是什么样的。
看金刚经的时候,最明显的感触就是,说万物,即非万物,名万物耳。我个人觉得,就好像看数学定义一样,说连续,那么连续到底是什么呢?OK,有连续的定义,这些定义又是什么呢?于是又有更多的解释,到最后,什么是什么呢?……谁能解释?于是,连续,也就是连续了,那么不连续也可以说成是连续的呀,因为它本身就是一个代号而已。
所以,人就生活在一个代号的世界里了,爱?什么是爱?爱什么?为什么爱?说是爱,那爱的定义是什么?那含义又是什么?只是爱仅仅是一个代号而已。(代号又是什么?)
色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。果不其然。
个人感觉是,整个一部金刚经,教会人的是怎么看待“全空间”。每个人都是“全空间”的元素,而每个人所处“空间”是全空间的一个子集。每个人看到的空间有限,从而执着于“相”。一合相,则非一合相,是名一合相。一合相者,则是不可说,但凡夫之人贪著其事。
凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。——《金刚般若波罗蜜经》
《金刚经》读后感4还是要把自己读经的感受随手记录下来,这是对自己的时间一个交代。
佛陀的思想有一个支点,这个支点佛陀称为“实相”,“法相”,“如来”,“阿寥多罗三藐三菩提”,“遍无上正觉”,这些词语说得都非常不适合我们现代人理解,我给这个支点取个现代名字,叫“宇宙心灵”,佛陀的思想就十分容易懂,也能被推理出来了。
首先人为什么要利他才能成就菩萨道?这是因为“宇宙心灵”第一特性就是利他。我们假设一下,原初有个宇宙心灵,这个宇宙心灵如果不首先具备利他之心,如何能诞生出宇宙万物?
人如何才能利他?当然就是要无我,破除对我的执着。假设宇宙心灵本身是我,它必须诞生出他,宇宙心灵本身就存在在宇宙万物之间。
这种无我利他性就是大悲心,其实也就是宇宙本身具备的第一性--创造性。这也是所有宗教关于造物主的思想,佛陀没有创造一个造物主,如上帝。
佛陀应该算得上人类第一个完美阐述创造精神的哲学家。向佛陀学习创造哲学。
宇宙心灵与人合一的时候,人就达到了究竟涅槃的境界。其实佛说涅槃也就是人死了。佛陀的想法是人由于在生前获得了对宇宙心灵的体悟,死后就成为了宇宙心灵。没有说宇宙心灵附身这样的命题,佛陀是个彻底无神论者,虽然佛陀这个宇宙心灵仍然具备人无法理智思考的特征,但是佛陀一直是个坚定而彻底的无神论者,他就是要把人从神的禁锢中解放出来。对生死的思考是一切哲学的终极问题之一,佛陀也不例外。
人如何才能获得与宇宙心灵合而为一的体会?佛陀有一个方法是观照。专注地观照,人就可以获得这种体会。这里其实有个对时间体验问题。观照,譬如观照自己的呼吸,一出一入,其实是把时间在细分,随着呼吸的均匀,呼吸越来越细微,人通过体验这个细微的呼吸,刹那間获得了时间的细微感受,和时间重合的感受。时间和宇宙心灵是一致,如果说宇宙心灵创造出来的第一物是什么?那一定是时间,然后是空间,老子说道生一,一生二,二生三,三生万物,我就思考过道生出来的这个一是什么?其实就是时间。这种无我的感觉在中国叫做天人合一。人可以通过专注获得天人合一的感受的。天是什么?就是一个世界,一个空间。人就是自己。天人合一必然是自己在那个世界之间。这个世界我们不能用物质世界来看,而是用大脑的触点制造出来的空间看,脑科学家说大脑制造出来的触点形成的虚拟脑空间比我们已知的宇宙空间要大得多。我们以人专注于自己的呼吸这种观照形式来阐述这个现象。呼吸刺激大脑空间产生一个虚拟世界,人专注于这个世界,融于这个世界,于是获得了天人何以这种心灵感受。
佛陀的思想都可以从这个支点推理出来,当然我学习佛学才开始,也许后面还有很多想不通的地方。这样简单的思想为什么在佛陀的学说里显得那么辉煌壮大?就是因为佛陀把他的学说建立在自己练习瑜珈产生的心灵幻觉解除上。佛陀练习瑜珈多年,产生了无数幻觉,佛陀把自己关于宇宙心灵的哲学思想和这些幻觉结合了起来,所以佛学就显得非常辉煌壮大。
《金刚经》读后感5《金刚经》是国人最耳熟能详的经典之一,与《心经》齐名。今能看到1600多年前鸠摩罗什大师翻译的《金刚般若波罗蜜经》,怎不今人感慨涕泪,法喜充满,我辈由衷地感激古代高僧大德,呕心沥血翻译经书,并代代相传弘法至今。
《金刚经》义理甚深。打个不恰当的比喻:佛陀举办体悟空性高级研讨班,座下学员多是菩萨级别的,须菩提尊者虽然只是声闻乘四果位的阿罗汉,但以“解空第一”资格当学习委员(当机者)。我们一时看不懂经文义理,但可慢慢来,由浅入深,循序渐进。好好学习,天天向上。
初学可以从最浅显处契入。比如:
一:佛陀是释迦牟尼佛,是佛弟子的本师(我的老师),世代尊敬,故称世尊。如来,是佛号之一(有十个名号)。
二:须菩提,是佛陀的十大弟子之一,有“解空第一”的美誉。
三:“如是我闻”是倒装句,意为“我听佛是如此说的”。此经是由佛陀十大弟子之一的阿难尊者诵读的,阿难有“多闻第一”的美誉。又:十大弟子的舍利弗,有“智慧第一”的美誉。
四:“于意云何?”意为你的意见如何啊?1600年了,这么优美的文字!《金刚经》全文五千余言,读来朗朗上口,读罢浑身舒坦。
五:无我相、无人相、无众生相、无寿者相。意为不要执著于我相人相众生相寿者相。无,不是没有,而是不执著。
六:所说什么,即非什么,是名什么,著名的三句式。不理解,先记住。
七:恒河沙数三千大千世界,形容宇宙的浩瀚无边无际,我们众生所处的娑婆世界只是宇宙中的一粒微尘。宇宙,多么伟大啊!无法想像的伟大。
八:如来有肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼不?五连问五连答;还有对声闻乘四果位的四连问四连答,层层递进分析,层层解惑答疑。难道不可以借鉴为教学经典吗?
九:记住佛陀的偈言:若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。还有最著名的偈言:一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。真可谓,言简意赅,精妙绝伦!
十:我们凡夫总是以自我为中心,处处住相,事事执著。《金刚经》中的无相、无我、无所得的义理,开示我们放下执著,“法尚应舍,何况非法”,不但要放下我执,而且要放下法执。
我把自己的读经体会与朋友们分享。总之,一分恭敬一分收获,朋友们努力精进吧!
《金刚经》读后感6《金刚经》是一部无论你是否有佛教信仰都应该听过佛教经典,但我第一次听说这个名字是因为奶奶信佛,感觉它在佛教中的地位很高,但是对于奶奶的盲目崇拜,时常诚心的诵念却并不了解其中的经义,当时并未曾上心,可以说是完全不信,心里只有两个字“迷信”。然而成长中发现家里爱好国学的长辈也对该部经文很是推崇,甚至买了很多相关的书籍来参阅并逐句解读,但是年少的我并没有念想和心境去学习国学,更何况是这样艰深难懂的经文,同样觉得这是有一定宗教迷信的。直至读大学时期,因为专业的一些因素接触越来越多的国学,才了解“儒”、“释”、“道”并没有观念中一直存在的迂腐、迷信,反而越来越感受到其中的韵味与魅力,一种文化的精华,一个民族的智慧,尽管三家的观点并不尽相同,但却有很多想通之处。想到这里,我感觉我放下了执着,放下了对中国古典文学一直以来被灌输的是糟粕的执着,心境阔然而开朗。
因为对佛学不是很了解,缺乏阅读原文的能力,因此选择了国学大师南怀瑾老师的《金刚经说什么》,从中感触最深的莫过于放下执着,“应无所住,而生其心”,不应该过多地停住在某一件事或某一个人上,过去的已经过去,未来的还在明天,能把握的只有当下。这也让我了解到放下执念其实也有两个境界:其一是在没有悟道的前提下,对于事情过于执着,事情已经过去了,成为过去式的时候,我们还经常在纠结为什么会这样,但是其实我们是没有办法坐上时光机回到过去,再去改变这件事的结局,我们应该活在当下,总结这件事情发展成这样的原因,做有针对的调整,防止同类情况再次发生。这样才会在生活中变得更加坦然,才能真的做到失败是成功之母。
其二是在悟道的前提下,对于当下的所悟所得,并不能针对于所有的事情,如果强行将顿悟的道理硬套在所有的事情中使用,那么这样的执着的道最终也只能变成歪理。“一花一世界”,不同的时空就会有不同的适用的自然规律,立足点的不同看问题的思维角度也就产生了变化。就像“谦虚”这是一个很好的美德,但是过度的谦虚或责任面前的谦虚,就会把这样美德变成了矫情和显得不够担当。
这里的放下执着并不是消极的,不纠结事情的结果并不是说一开始就不确定目标,没有规划,然后随心所欲,达到或达不到期望的结果都无所谓。其实恰恰相反,不执着更重要的是强调把握过程,对于一件正确的事情,在整个过程中努力了,尽一切办法克服困难去完成,如果最终没有达成期望,那么因为已经尽力了,没有遗憾和后悔,就不需要再纠结,但可以有总结,从中更好的成长!
《金刚经》读后感7要在阅习经典时,日渐规范自己的言行也是非常重要的。就好比吃东西前要洗手的意义一样!经文中讲:若善男子善女人,受持读诵此经,并为他人演说,其福德不可思量。读诵可以,但受持二字最难。道理虽明白了,但要转化为思想和行为那就更需要勇气和恒心(善护念)这本书有张三,李四,王五,赵六等不同人感兴趣的话题。一来因为是读后感,二来是理解和表达能力的局限,所以就不全面展开。
(一)从生命的形态开始来入手,我们无法想像死后会是什么样,所以只能依托各种宗教来解释这个问题,现代哲学,现代科学还没有能力来解决和解释。
所以不管你想不想这个问题,它都在那里。很多人说好好的,想这玩意干嘛?那只是暂时逃避,终究那一天还是会来到,正如经文所说:人一生如露亦如电。我们死后成为鬼的可能很大,但鬼非鬼,是名义上的鬼!(经文里说:A非A,是名A),鬼它是永恒的吗?会怎么转变?原文形容众生:若胎生,若卵生,若湿生,若化生,若有色,若无色,若有想,若无想,若非有想,若非无想!作为读后感,也不展开,有兴趣的可以翻阅,百度。(二)各个宗教的见解,一定都各有独到之处,但不管信解的过程是如何产生的,个人认为辨析最为重要,否则与“迷信”无差别。
记得前年在拉萨的色拉寺看到群僧辩经,这也是佛教为历朝文人所信奉,流传至今的原因。同样西方很多近代科学家就有因辨析怀疑神权,而遭迫害和牺牲,比如伽利略,布鲁若,哥白尼等。所以敢于怀疑和被怀疑,这才是真正的经典,中国的禅宗便是如此。(三)我们看问题都是以人(也就是我)的立场开始的:认为这样,那样,比如认为蛇可怕,熊猫可爱,可熊猫和蛇自己可怕可爱吗?相反它们觉得人很可怕!同样,人认为有外星人,认为有鬼魂,认为有神仙,认为生命是空的,实的,等等。
都是以人和我的观点来看问题和解决问题。这个就住了一个我相,我见的观念,所以得出的结论未必是正确,显然没有跳出来看问题,相对宇宙来说,人类的知解,好比井底之蛙。在天地的眼里,人和祭祀用的刍狗(稻草扎的狗)没什么分别,所以:天地不仁,以万物为刍狗。释迦摩尼佛就让大家从放下我见,放下自我开始,如果没有了我就没有了很多痛苦烦恼,知解也就慢慢走向正确!但大多数人害怕失去自我,我也是!(四)一个想法,用文字很难表达,即使说出来,也只能表达10%,别人理解你的意思时又打折扣,所以我们用语言表达时还要用眼神和动作。
所以误会也从言语开始,有时候发现说出的话,并不是自己的意思,但话却已经说出口。释迦摩尼佛的表述精简到位,但他最后说他无法可说,因为实在没有办法用文字语言来穷真相。为什么这么说?比如宇宙的速度,维度,我们根本无法用大脑来想像。霍金那样的科学家也只是探取了宇宙海洋的一粒沙子而已,最近说关于之前黑洞的观点有错误。所以我们人类的眼睛虹膜只能看到三维空间的事物,佛说宇宙至少有十个维度,对于四维我们人类已无法识别,何况更高维度。所以我们说在找外星人,但外星人可能在研究“人类细菌”,就像细菌感觉不到人类一样。(五)《金刚经》原文:过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。
从不住心开始,有些事情过去了,就过去了,忘记它。第2天就让它空掉,烦恼也就没了。我们昨天心里恨一个人,但到今天就该忘记了,或时间长的,2年3年也该忘记了,原来存储恨的地方,现在空了,烦恼就没有了。一笑抿恩仇,像闪电一样的肉体生命,多大的事情。(六)A非A是名A,所以佛非佛,是名佛。
空也非空,是名空,因为有了我们这个真实的存在,才会体现有虚空。所以我目前不认为什么都是空的,不然还上班干嘛,在家等死算了,反正是空的。释迦摩尼在世时,和普通人一样,吃好饭坐在那讲法。这是一件真实的事情,所以《金刚经》并没有说什么都是空的。相反是因为有,才相对出来这么一个空。易经的阴和阳也是这样一个道理。比如当我们失去我们这个曾经拥有的肉体时,我们的灵魂回过头来看着自己的身体时,才体会出来相对的一个空。(七)《金刚经》:若以色见我,以音声求我,是人入邪道,不能见如来。
看过林语堂写的一本散文《人生不过如此》,他是这样形容他那个时代(100年前),国人对于佛教有种既相信又怀疑的心态。我们这个时代的人,烧香拜佛犹如交易的很多,直接的,含蓄的,具体就不展开了。所以我们可能见到佛的形象吗?可能因为恳求佛祖保佑而得到什么?我目前认为只有通过研习,辨析经典,从而使自己内心得到升华,从而理解真相,完善自己的言行。(八)有人如果做到了没有了我见,没有了偏见后。
这个时候你去做好事,去布施。就开始走向佛所说的不住色,声,香,味,触,法布施的道路上去了。那确实是一种境界,普通人只能想像,所以知道了,并不一定做得到,这当中有段过程叫:修行!(八)去潜心阅读学习一部宗教经典,如果你说自己是光从哲学,人文,宇宙观,生命科学,文学的角度为出发点的话,那可能有点苍白。
也许你自己也不知道,其中可能包含了某种名的宗教情结在里面。每个人都有一种情结,各式各样的,但唯独宗教情结是最为神秘和莫解的,不论你信仰或正在信仰某个宗教中。(九)道家的想法是:爬山不一定非要到高峰,半山腰的风景同样独道!所以我选择发发微信,非常希望遇到有同样见解或不同意见的朋友来探讨。
我还是和以前一样的想法,暂时可以把学些当成哲学,生命科学,宗教,宇宙观等任何一种形式来看待!《金刚经》读后感8慧能大师与佛结缘是出于一次偶然的机会,慧能本来是一个不识字的砍柴樵夫。在一次给人送柴回家的路上,听人读诵《金刚经》中“应无所住而生其心”,无意中触动了机缘,从此慧能与佛结下了不解之缘。
《金刚经》中的禅学智慧很多,但主要宗旨是讲“空”的哲理。提出了“无相布施,无我度生,无住生活,无得而修。
无相就是破除一切相,不住一切相,把虚妄的假相打破。才能不被外境所迷惑,认识到自心的本来面貌。
无我就是打破我执,认识到“我”的空性,我本无我,四大假合。
无住就是于法无所住,无论善恶,一切事情都是过眼云烟,都不能放在心中,如果执著于色,身,香,味,触,法之上生意念,就要受到六尘所蒙蔽。金刚般若就是无所执,无所得的妙智慧。
《金刚经》不但破除了文字和言教,“无有定法,名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说”。所谓佛法,决不是能够用语言说出来的法,也并没有一个什么法是最上乘的法,因此,如来在燃灯佛所,于法实无所得。《金刚经》用“筏喻”来破除对法的执著;人渡河必须要靠舟筏,但渡到对岸以后,如果还舍不得扔下舟筏,那就是执著于法。
禅宗以修心为主,而《金刚经》中修行的根本也在修心,一切问题都围绕“云何应住,云何降伏其心”展开,而且《金刚经》认为,众生自心本来是清净的,《金刚经》破除了诸相,把修行的根本落在“无所住而生其心”上,只要做到了,无住生心,无我度生,无住生活,无得而修,随缘自在,就可以扫除一切虚妄。达到触处皆春的境界。
第二篇:金刚经读后感
《金刚经》读后感
《金刚经》,全称《能断金刚般若波罗蜜经》,属大乘佛法。有所感得,亦只能属个人知见。现在流传最广的版本是后秦法师鸠摩罗什的译本。“金刚”为最硬的金属,以金刚为譬喻表示牢固、锐利、能摧毁一切。《金刚经》能流传至今,可见其经意如金刚一样能摧毁人内心的贪嗔痴慢,虽日久弥深,却根治于人内心之中。“般若”为音译,意为智慧或最高智慧。“波罗蜜”亦为音译,意为彼岸或到达彼岸。
或许很多人认为佛教是迷信,可尚未了解一样事物,就批判一样事物,这样难道就不迷信吗?正如一杯水,尚未喝之前,有人告之曰或酸、或甜、或苦、或辣。但这仅是他人断见,自己若未曾尝过,怎能妄加断言这水是酸甜苦辣呢?或许自己是一个对事物总是抱有好奇心的人,所以越是有争议的事情,就越想一探究竟。故而我翻开了这部年岁悠长的著作。心中偶有一感,千百年间,千万数人翻开这部经书,会不会和我有同样的感怀。若有轮回,或许在轮回中,我就读过此经,所以便有亲切之感。
经文以须菩提问佛“若有善男子、善女人发阿耨多罗三藐三菩提心,云何应住,云何降服其心?”为开篇。其实这个问题很明白,就好像我们问怎样才能成为像孔子那样的圣人一样,怎么做,怎么用心呢?而佛的回答,想要降服其心,应无所住,即是不住贪嗔痴慢,使内心没有贪欲,嗔恚,愚痴,骄慢的想法。而常人想要做到这一点是非常之难。只因我们常讲人之常情,常言谁人无悲欢喜乐,何须克制己欲?佛言不住,是不沉浸于悲欢喜乐。悲不悲极,喜无喜尽。情深不寿,但应寡欲淡味,才会福寿禄长。活在当下,然言及当下,当下又转瞬即逝。故说过去心不可得,现在心不可得,未来心不可得。一切皆是无常变化。外境瞬息万变,对境不著心,不起念,即不生烦恼,自常受妙乐。此所谓“问君何能尔,心远地自偏。”欲望无尽,满足一个,就会有另一个,如此相续不断,何时才是尽头?自认为克服一个欲望远比满足一千个欲望要重要的多。何为迷人,只因不自知正是繁多纷杂的欲望,牵引着他们到达迷途岔口甚至是险境。不知回头是岸。
《金刚经》讲如何用心,且告诉众生不要执着于佛所讲的经文。佛经中有个故事叫盲人摸象。很久以前,有一国王告大臣:“汝牵一象来示众盲者。”时彼众盲各以手触,大王即唤众盲各各问言:“象类何物?”触牙者即言“象形如萝菔根”;其触耳者言象“如箕”;其触头者言象“如石”;其触鼻者言象“如杵”;其触脚者言象“如臼”;其触脊者言象“如床”;其触腹者言象“如瓮”;其触尾者言象“如绳”。从明眼人来看盲人是错的,但从盲人的角度来看,他们也没有错。盲人摸象,只是各执己见。而我们作为迷人,总是执着于自己的观点,宛如坐井观天的青蛙,看到的有限,听到的有限,想到亦是有限,故而但凡做事,总会有缺憾,总是不能圆满。佛常以筏喻佛法,寓意佛法只是度人到彼岸,人上了岸自然就不再需要船只。所以才不要众生执着于佛法。所以“无有定法名阿耨多罗三藐三菩提,亦无有定法如来可说。何以故?如来所说法,皆不可取、不可说,非法、非非法。所以者何?一切圣贤皆以无为法而有差别。”人有千千万万种,事有千千万万件。众生根性不同,所择的道路亦是不同。佛法有八万四千法门,全凭众生对何种生欢喜心,但不论选择如何,终究殊途同归。
人的一生总要走过千山万水,历经千辛万苦,度过千难万险,才能到达彼岸。“一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应做如是观。”人生的一切,功名利禄,可得到亦可失去。难得的是“来也不欢喜,去亦不忧戚”的坦然自在。《佛说四十二章经》中云“人生在世,尤处荆棘之林,心不动,则人不妄动,不动则不伤。”故而人的心性定然要像金刚一样,才能不被乱花迷去人眼。
双语学院1110
08李赞
第三篇:金刚经讲话读后感
金刚经讲话读后感
身在军营,我们有很多特殊的地方,我们走的路只能拐直角,我们睡的被子只能是方方正正的,我们的世界没有太多的五颜六色,我们眼里最多的是橄榄枝的绿色。或许这时,我们心里有很多的疑惑,为什么我们缺少了这么的在别人来说都是顺理成章的事情?或许我们心里还有微微波浪,我也有过,但当我读完星云大师的《金刚经讲话》之后,一切都柳暗花明,一切的云开雾散了。
《金刚经》中,有一种智慧——实相般若。它是法界、真如以及开悟以后的本来面目。法界、真如以及涅槃,所有这一切又都称为实相实相的究竟是什么?《金刚经》是这样讲的:实相无相。为什么这样讲呢?释迦牟尼佛两千五百年前在菩提树下悟道时,证到了三大定律。对这三大定律,我们可以用生活实践加以印证。释迦牟尼佛证到的第一个规律是:一切生命现象都在生老病死当中。就是说小到微生物,大到我们人类,都不离生老病死这个规律。释迦牟尼佛告诉我们这个规律,就是要让我们正确地认识和掌握这种规律,从而更好地安身立命。第二个规律是:一切精神现象都在生住异灭当中。生,就是念头产生了;住,就是念念相续,相对稳定的状态;异,就是迁流变化;灭,就是消失了。第三个规律是:一切物质现象都在成住坏空当中。成,就是生成了;住,就是相对稳定;坏,就是缘散了;空,就消失了。
《金刚经》上讲,我相是虚妄的,没有一个实在的我相。但是我们一般人往往执著于我相,执著名是我的,利是我的,房屋是我的。其实有哪一种东西真正是你的呢?当死亡来临时,你被迫放下一切。与其死的时候你被迫得放下一切,还不如在你活着的时候就看破生死,早早地就放下对自我的执著。看破了生死,就打破了小我,就可以进入到菩萨无我的境地。我们凡夫之所以有很多烦恼,就在于有我。老子说:“吾有大患,为吾有身。如若无身,何患有之?”这话听起来似乎有些偏颇,但是当我们不以人为本位地看待生态,看待社会的时候,也就释然了。当我们以自我或以扩大了的自我(集团的形式)为本位的时候,矛盾就来了,烦恼也就产生了。
当社会发展到今天这样的现状,能明白无我的道理已经很难,若能按照这样的道理去做就更难。因为我们毕竟都是社会人,都是在这个社会的熏染下成长起来的,要想从根本上改变我们的认识,改变我们的行为,就犹如脱胎换骨,必然会是很艰难,很痛苦的。比如在学佛的初期:当有人无端地污辱你的时候,你的理智就会告诫你要忍耐,你需要用很强的理智才能压下去原有的嗔恨心、我慢心。这种对自我控制性的约束的确是很痛苦的。痛苦的根就
在于我执,因为执我为实,被别人污辱时才会感到很痛苦;当理智明白了我执是错,想强行断除我执时,就像忍痛割爱,内心里会产生强烈地碰撞,就愈发感到痛苦。在佛法里,把这种明白了佛法的道理,不能忍却生要忍,叫做生忍。即难忍能忍,咬紧牙关也要忍。还有一种是法忍,就是领会佛法之后,按照佛法的道理慢慢地消磨自己的习气。另外就是无生法忍。这是菩萨的境界。菩萨因为甚深的禅定功夫,以众生之身为己之身,人我不二,具有一种无缘大慈、同体大悲的精神;他以度化众生为己任,度化众生而不以为度。所以,他连忍的念头都没有,这就是无生法忍。
我们每个人所处的社会环境,在方方面面都有可能与人发生冲突。我时常问别人:“在我们汉字中,哪个字的频率出现最高呢?”就是这个“我”字。我现在在这里讲话,如果我不说“我”字,好像话都讲不下去了。当我讲到“我”时,就把我和大家对立了,这就把能所分开了,我是能讲,你们是能听。从语言文字的假名安立上来说,这是没有办法的办法;但是从境界上来说,千万不要有能所之分,而要能所两忘,参禅打坐要能所两忘,为人处事也要尽可能地能所两忘。我为什么要说尽可能呢?因为要想把佛法的道理落实到生活的实处是非常艰难的。我们人的惰性、习性是非常顽固的,我们社会的现实是非常严峻的,如果没有智慧的明灯为指引的话,是很可能半途而废的。所以,当我们面对自身及现实的种种状况,唯有以佛法的智慧为观照,才能从根本上把握住自己。
为什么现在的社会精神失常、心理不健康的人很多?原因就在于我们现在的社会太过分地张扬了以人为本位的物质生活,使人眼花缭乱地招架于有形的物质供界,而心却是迷惑的、迷乱的。我们如果不懂得空的道理,对空视而不见,不去考虑生死的问题,一味地耽于声色之中,必然导致内心的空虚和堕落。以人的习性而言,人用理性去生活肯定比用感官去生活要艰难得多。但是人要想真正把握住自己的生命,使心澄净、自在,就必须要靠理智。理智的核心就是佛所亲证的般若智慧。
释迦牟尼佛是一位很伟大的教育家,他在教育人的时候因人而异,具有很多不同的方便法门。比如说生活在我们这个娑婆世界的众生非常贪婪。因此《金刚经》上就有十度的法门,第一度就是布施。财布施,在别人生活上遇到困难的时候,我们应该给予财物的帮助;在别人感到恐惧,或生命受到危害的时候,我们应该挺身而出,给予无畏的布施;还有一种是法布施,在所有的布施当中,法布施最为重要。因为通过使人明白道理这种布施,对人的帮助最为根本。这三种布施之间又有内在的联系。另外,我们在行布施时要三轮体空,就像我现在给大家讲《金刚经》的时候,我不能有我的形象,不能有讲法的形象,也不能把你们看成一种被动的、机械的承受,也就是把能所和物都要空掉。因为一切贪恋功德的心,总是要落
在一种相对的境况之中。我们要想超越这种相对的境况,就要打破这种相对的东西。我们世间的学问有很大的成分就是由相对而产生的,因此它是很有局限性的。唯有佛法是超越这种相对的,所以我们说佛法无边。
在佛法的十度当中,我只举例说明布施这一度,其它的九度希望大家能够举一反三。其它九度是:持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、方便、愿、力、智。如果我们要想完善自己的人格,从这十个法门中任何一门深入进去都是可行的。如果我们能以这其中任何一个法门作为人生的指南,也就不会觉得做人难了。我们平常之所以觉得做人难,就是由于无论我们做什么,总是想做给别人看,我们如果不空掉自己,就是百般修饰,也超不出小我的框框,于是,便总有不如意的感觉。
《金刚经》虽然字眼生涩,但是,感觉意思浅显,不就是说明世界众生多姿多彩,像恒河沙一样不可胜数。但是,看完星云大师的讲解和分析,顿时感悟到“恒河沙”中所包含和谕示的内在的、深层次的道理。虽然世界有万物,万物有万态,但是,万宗逃不出“佛眼”,逃不出一个“平等”。如果我们能做到心境清净,做到六根、六识、六尘、四大都清净,不以物喜,不以己悲,或许就能看透世间的一切因缘法则,平等对待众生,真正做到以一眼摄五眼,以一沙摄恒河沙,以一世界摄多世界,以一心摄众生心。做到与佛同体,而能起灭度无量众生之大悲也!禅宗以修心为主,而《金刚经》中修行的根本也在修心,一切问题都围绕“云何应住,云何降伏其心”展开,而且《金刚经》认为,众生自心本来是清净的,《金刚经》破除了诸相,把修行的根本落在“无所住而生其心”上,只要做到了,无住生心,无我度生,无住生活,无得而修,随缘自在,就可以扫除一切虚妄。达到触处皆春的境界。
第四篇:金刚经范文
金刚经全文注音版 金刚经启请
香赞
炉香乍热,法界蒙熏,诸佛海会悉遥闻,随处结祥云,诚意方殷,诸佛现全身,南无香云盖菩萨摩诃萨
南无.本师释迦牟尼佛. jìng kǒu yè zhēn yán 净口业真言
ong xiū lì xiū lì mó hē xiū lì xiū xiū lì sà pó hē 俺 修例 修例 摩訶修例修修例 萨婆訶 jìng sān yè zhēn yán 净三业真言
ōng suō wā pó wā sù tuó suō wā dá mó sō wā pó wā sù dù hàn 俺 娑嚩婆嚩秫驮 娑嚩达摩 娑嚩婆嚩秫度憾 ān tǔ dì zhēn yán 安土地真言
ná mó sān mān duō mú tuó nán ōng dù lu dù lu dì weǐ suō pó hē南无三满哆 母驮喃 俺 度嚕度嚕 地尾萨婆訶 pǔ gōng yǎng zhēn yán 普 供 养 真 言
ong ye ye nang san po wa fa ri la hu 俺 誐 誐 曩 三 婆 缚 韈 日 罗 斛 fèng qǐng bā jīn gāng 奉请八金刚
fèng qǐng qīng chú zāi jīn gāng 奉请 青除灾金刚
fèng qǐng pì dú jīn gāng 奉请 辟毒金刚
fèng qǐng huáng suí qiú jīn gāng 奉请 黄随求金刚
fèng qǐng bái jing shuǐ jīn gāng 奉请 白净水金刚
fèng qǐng chì shēng huǒ jīn gāng 奉请 赤声火金刚
fèng qǐng dìng chí zāi jīn gāng 奉请 定持灾金刚
fèng qǐng zǐ xián jīn gāng 奉请 紫贤 金刚
fèng qǐng dà shén jīn gāng 奉请 大神金刚 fèng qǐng sì pú sà 奉请四菩萨
fèng qǐng jīn gāng juàn pú sà 奉请 金刚眷菩萨
fèng qǐng jīn gāng suǒ pú sà 奉请 金刚索菩萨
fèng qǐng jīn gāng ài pú sà 奉请 金刚爱菩萨
fèng qǐng jīn gāng yǔ pú sà 奉请 金刚语菩萨
fā yuàn wén 发愿文 jí shǒu sān jiè zūn guī yī shí fāng fó 稽首三界尊 归依十方佛
wǒ jīn fā hóng yuàn chí cǐ jīn gāng jīng 我今发宏愿 持此金刚经
shàng bào sì zhòng ēn xià jì sān tú kǔ 上报四重恩 下济三涂苦
ruò yǒu jiàn wén zhě xī fā pú tí xīn 若有见闻者 悉发菩提心
jìn cǐ yī bào shēn tóng shēng jí lè guó 尽此一报身 同生极乐国 yún hé fán 云何梵
yún hé dé cháng shòu jīn gāng bù huài shēn 云何得长寿 金刚不坏身
fù yǐ hé yīn yuán dé dà jiān gù lì 复以何因缘 得大坚固力
yún hé yú cǐ jīng jiū jìng dào bǐ àn 云何於此经 究竟到彼岸
yuàn fó kāi wēi mì guǎng wéi zhòng shēng shuō 愿佛开微密 广為眾生说 kai jīng jì 开经偈
wú shàng shèn shēn wēi miào fǎ bǎi qiān wàn jié nán zāo yù无上甚深微妙法百千万劫难遭遇
wǒ jīn jiàn wén dé shòu chí yuàn jiě rú lái zhēn shí yì 我今见闻得受持 愿解如来真实义 ná wú qí yuán huì shàng fó pú sà 南无祗园会上佛菩萨(三称)jīn gāng bō rě bō luó mì jīng 金刚般若波罗蜜经
yáo qín sān zàng fǎ shī jiū mó luó shí yì 姚秦三藏鳩摩罗什 译 fǎ huì yīn yóu fēn dì yī 法会因由分第一
rú shì wǒ wén·yī shí fó zài shě wèi guó·qí shù gi gū dú yuán
如是我闻·一时佛在舍卫国·祇树给孤独园· yǔ dà bǐ qiū zhòng qiān èr bǎi wǔ shí rén jù 与大比丘眾千二百五十人俱
ěr shí shì zūn·shí shí·zhuo yī chí bō·rù shě wèi dài chéng·qǐ shí· 尔时世尊·食时·著衣持钵·入舍卫大城·乞食· yú qí chéng zhōng·cì dì qǐ yǐ·hái zhì běn chǔ· 於其城中·次第乞已·还至本处·
fàn shí qì·shōu yī bō·xǐ zú yǐ·fū zuò ér zuò · 饭食讫·收衣钵·洗足已·敷座而坐·
shàn xiàn qǐ qǐng fēn dì èr 善现启请分第二
shí zháng lǎo xū pú tí·zài dà zhòng zhōng·jí cóng zuò qǐ· 时长老须菩提·在大眾中·即从座起·
piān tǎn yòu jiān·yòu xī zhuo dì·hézhǎnggōngjìng· 偏袒右肩·右膝著地·合掌恭敬·
ér bái fó yán·xī yǒu shì zūn·rú lái shàn hù niàn zhū pú sà· 而白佛言·稀有世尊·如来善护念诸菩萨·
shàn fù zhǔ zhū pú sà·shì zūn·shàn nán zǐ·shàn nǚ rén· 善付嘱诸菩萨·世尊·善男子·善女人· fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn· 发阿耨多罗三藐三菩提心·
yún hé yīng zhù·yún hé xiáng fú qí xīn·fó yán·shàn zāi!shàn zāi·xū pú tí· 云何应住·云何降伏其心·佛言·善哉善哉·须菩提·
rú rǔ suǒ shuō·rú lái shàn hù niàn zhū pú sà·shàn fù zhǔ zhū pú sà· 如汝所说·如来善护念诸菩萨·善付嘱诸菩萨·
rǔ jīn dì tīng·dāng wéi rǔ shuō·shàn nán zǐ·shàn nǚ rén· 汝今諦听·当為汝说·善男子·善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·yīng rú shì zhù·rú shì xiáng fú qí xīn· 发阿耨多罗三藐三菩提心·应如是住·如是降伏其心·’ ‘wéi rán·shì zūn·yuàn yao yù wén· 唯然·世尊·愿乐欲闻·
dà chéng zhèng zōng fēn dì sān 大乘正宗分第三
fó gào xū pú tí·zhū pú sà mó hē sà·yīng rú shì xiáng fú qí xīn· 佛告须菩提·诸菩萨摩訶萨·应如是降伏其心·
suǒ yǒu yī qiē zhòng shēng zhī lèi·ruò luǎn shēng·ruò tāi shēng·ruò shī shēng·ruò huà shēng·所有一切眾生之类·若卵生·若胎生·若湿生·若化生· ruò yǒu sè·ruò wú sè·ruò yǒu xiǎng·ruò wú xiǎng· 若有色·若无色·若有想·若无想·
ruò fēi yǒu xiǎng fēi wú xiǎng·wǒ jiē lìng rù wú yú niè pán ér miè dù zhī·
若非有想非无想·我皆令入无餘涅槃而灭度之·
rú shì miè dù wú liàng wú shù wú biān zhòng shēng·shí wú zhòng shēng dé miè dù zhě· 如是灭度无量无数无边眾生·实无眾生得灭度者· hé yǐ gù·xū pú tí· 何以故·须菩提·
ruò pú sà yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng·jí fēi pú sà· 若菩萨有我相·人相·眾生相·寿者相·即非菩萨·
miào xíng wú zhù fēn dì sì 妙行无住分第四
fù cì xū pú tí·pú sà yú fǎ·yīng wú suǒ zhù·xíng yú bù shī· 复次须菩提·菩萨于法·应无所住·行於佈施·
suǒ wèi bù zhù sè bù shī·bù zhù shēng xiāng wèi chù fǎ bù shī· 所谓不住色佈施·不住声香味触法佈施·
xū pú tí·pú sà yīng rú shì bù shī·bù zhù yú xiāng· 须菩提·菩萨应如是佈施·不住於相·
hé yǐ gù·ruò pú sà bù zhù xiāng bù shī ·qí fú dé bù kě sī liang· 何以故·若菩萨不住相佈施·其福德不可思量· xū pú tí·yú yì yún hé· 须菩提·于意云何·
dōng fāng xū kōng kě sī liang fǒu· 东方虚空可思量不· fú yě·shì zūn·xū pú t· 不也·世尊·须菩提·
nán xī běi fāng·sì wéi shàng xià xū kōng·kě sī liang fuǒ· 南西北方·四维上下虚空·可思量不· fú yě·shì zūn·xū pú t· 不也·世尊·须菩提·
pú sà wú zhù xiāng bù shī·fú dé yì fù rú shì,bù kě sī liang· 菩萨无住相佈施·福德亦复如是不可思量· xū pú tí·pú sà dàn yīng rú suǒ jiào zhù· 须菩提·菩萨但应如所教住·
rú lǐ shí jiàn fēn dì wǔ 如理实见分第五
xū pú tí·yú yì yún hé·kě yǐ shēn xiāng jiàn rú lái fǒu· 须菩提·于意云何·可以身相见如来不·
fú yě,shì zūn·bù kě yǐ shēn xiāng dé jiàn rú lái·hé yǐ gù· 不也世尊·不可以身相得见如来·何以故· rú lái suǒ shuō shēn xiāng·jí fēi shēn xiāng· 如来所说身相·即非身相·
fó gào xū pú tí·fán suǒ yǒu xiāng·jiē shì xū wàng· 佛告须菩提·凡所有相·皆是虚妄·
ruò jiàn zhū xiāng fēi xiāng·jí jiàn rú lái· 若见诸相非相·则见如来·
zhèng xìn xī yǒu fēn dì liù 正信稀有分第六
xū pú tí bái fó yán·shì zūn· 须菩提白佛言·世尊·
pō yǒu zhòng shēng·dé wén rú shì yán shuō zhāng jù·shēng shí xìn fú·颇有眾生·得闻如是言说章句·生实信不· fó gào xū pú t·mò zuò shì shuō· 佛告须菩提·莫作是说·
rú lái miè hòu·hòu wǔ bǎi suì·yǒu chí jiè xiū fú zhě· 如来灭后·后五百岁·有持戒修福者·
yú cǐ zhāng jù·néng shēng xìn xīn·yǐ cǐ wéi shí· 於此章句·能生信心·以此為实·
dāng zhī shì rén·bù yú yī fó èr fó sān sì wǔ fó ér zhǒng shàn gēn· 当知是人·不於一佛二佛三四五佛而种善根·
yǐ yú wú liàng qiān wàn fó suǒ·zhǒng zhū shàn gēn· 已於无量千万佛所·种诸善根·
wén shìzhāng jù·nǎi zhì yī niàn shēng jìng xìn zhě· 闻是章句·乃至一念生净信者· xū pú tí·rú lái xī zhī xī jiàn· 须菩提·如来悉知悉见·
shì zhū zhòng shēng·dé rú shì wú liàng fú dé· 是诸眾生·得如是无量福德· hé yǐ gù·shì zhū zhòng shēng· 何以故·是诸眾生·
wú fù wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng· 无复我相·人相·眾生相·寿者相· wú fǎ xiāng·yì wú fēi fǎ xiāng· 无法相·亦无非法相·
hé yǐ gù·shì zhū zhòng shēng·ruò xīn qǔ xiāng· 何以故·是诸眾生·若心取相·
jí wéi zhuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě· 则為著我人眾生寿者
ruò qǔ fǎ xiāng·jí zheuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě· 若取法相·即著我人眾生寿者· hé yǐ gù·ruò qǔ fēi fǎ xiāng· 何以故·若取非法相·
jí zhuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě· 即著我人眾生寿者·
shì gù bù yīng qǔ fǎ·bù yīng qǔ fēi fǎ· 是故不应取法·不应取非法· yǐ shì yì gù·rú lái cháng shuō· 以是义故·如来常说·
rǔ děng bǐ qiū·zhī wǒ shuō fa·rú fá yù zhě· 汝等比丘·知我说法·如筏喻者· fǎ shàng yīng shě·hé kuàng fēi fǎ· 法尚应舍·何况非法·
wú dé wú shuō fēn dì qī 无得无说分第七 xū pú tí·yú yì yún hé· 须菩提·于意云何·
rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí yē· 如来得阿耨多罗三藐三菩提耶· rú lái yǒu suǒ shuō fa yē· 如来有所说法耶·
xū pú tí yán·rú wǒ jiě fó suǒ shuō yì· 须菩提言·如我解佛所说义·
wú yǒu dìng fǎ·míng ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 无有定法·名阿耨多罗三藐三菩提· yì wú yǒu dìng fǎ·rú lái kě shuō· 亦无有定法·如来可说· hé yǐ gù·rú lái suǒ shuō fa· 何以故·如来所说法·
jiē bù kě qǔ·bù kě shuō·fēi fǎ·fēi fēi fǎ· 皆不可取·不可说·非法·非非法·
suǒ yǐ zhě hé·yī qiē xián shèng·jiē yǐ wú wéi fǎ ér yǒu chā bié·所以者何·一切贤圣·皆以无為法而有差别·
yī fǎ chū shēng fēn dì bā 依法出生分第八 xū pú tí·yú yì yún hé· 须菩提·于意云何· ruò rén mǎn sān qiān dà qiān shì jiè qī bǎo·yǐ yòng bù shī· 若人满三千大千世界七宝·以用佈施· shì rén suǒ dé fú dé·nìng wéi duō bù· 是人所得福德·寧為多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn· 须菩提言·甚多·世尊·
hé yǐ gù·shì fú dé·jí fēi fú dé xìng· 何以故·是福德·即非福德性· shì gù rú lái shuō fú dé duō· 是故如来说福德多·
ruò fù yǒu rén·yú cǐ jīng zhōng·shòu chí nǎi zhì sì jù jì děng· 若复有人·於此经中·受持乃至四句偈等· wéi tā rén shuō·qí fú shèng bǐ· 為他人说·其福胜彼·
hé yǐ gù·xū pú tí·yī qiē zhū fó· 何以故·须菩提·一切诸佛·
jí zhū fó ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí fǎ·jiē cóng cǐ jīng chū· 及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法·皆从此经出· xū pú tí·suǒ wèi fó fǎ zhě·jí fēi fó fǎ· 须菩提·所谓佛法者·即非佛法
yī xiāng wú xiāng fēn dì jiǔ 一相无相分第九 xū pú tí·yú yì yún hé· 须菩提·于意云何·
xū tuó huán néng zuò shì niàn·wǒ dé xū tuó huán guǒ fǒu· 须陀洹能作是念·我得须陀洹果不· xū pú tí yán·fù yě·shì zūn·hé yǐ gù· 须菩提言·不也·世尊·何以故·
xū tuó huán míng wéi rù liú·ér wú suǒ rù· 须陀洹名為入流·而无所入·
bù rù sè shēng xiāng wèi chù fǎ·shì míng xū tuó huán· 不入色声香味触法·是名须陀洹·
xū pú tí·yú yì yún hé·sī tuó hán néng zuò shì niàn· 须菩提·于意云何·斯陀含能作是念· wǒ dé sī tuó hán guǒ fǒu·xū pú tí yán· 我得斯陀含果不·须菩提言· fù yě·shì zūn·hé yǐ gù· 不也·世尊·何以故·
sī tuó hán míng yī wǎng lái·ér shí wú wǎng lái·shì míng sī tuó hán·斯陀含名一往来·而实无往来·是名斯陀含· xū pú tí·yú yì yún hé·e nà hán néng zuò shì niàn· 须菩提·于意云何·阿那含能作是念· wǒ dé e nà hán guǒ fǒu·xū pú tí yán· 我得阿那含果不·须菩提言· fù yě·shì zūn·hé yǐ gù·
不也·世尊·何以故· e nà hán míng wéi bù lái·ér shí wú bù lái· 阿那含名為不来·而实无不来·
shì gù míng e nà hán·xū pú tí·yú yì yún hé· 是故名阿那含·须菩提·于意云何·
e luó hàn néng zuò shì niàn·wǒ dé e luó hàn dào fǒu· 阿罗汉能作是念·我得阿罗汉道不· xū pú tí yán·fù yě·shì zūn!hé yǐ gù· 须菩提言不也·世尊·何以故· shí wú yǒu fǎ·míng ā luó hàn· 实无有法·名阿罗汉·
shìzūn·ruò e luó hàn zuò shì niàn·wǒ dé e luó hàn dào· 世尊·若阿罗汉作是念·我得阿罗汉道·
jí wéi zhuo wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·shì zūn· 即為著我人眾生寿者·世尊·
fó shuō wǒ dé wú zhèng sān mèi·rén zhōng zuì wéi dì yī·佛说我得无挣三昧·人中最為第一· shì dì yī lí yù e luó hàn· 是第一离欲阿罗汉·
shì zūn·wǒ bù zuò shì niàn·wǒ shì lí yù e luó hàn· 世尊·我不作是念·我是离欲阿罗汉·
shì zūn·wǒ ruò zuò shì niàn·wǒ dé e luó hàn dào· 世尊·我若作是念·我得阿罗汉道·
shì zūn zé bù shuō xū pú t·shì yào a lán nà xíng zhě· 世尊则不说须菩提·是乐阿兰那行者·
yǐ xū pú tí shí wú suǒ xíng·ér míng xū pú tí· 以须菩提实无所行·而名须菩提· shì yào ā lán nà xíng· 是乐阿兰那行·
zhuāng yán jìng tǔ fēn dì shí 庄严净土分第十
fó gào xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái xī zài rán dēng fó suǒ· 佛告须菩提·于意云何·如来昔在然灯佛所· yú fǎ yǒu suǒ dé fǒu·fù yě·shì zūn· 於法有所得不·不也·世尊·
rú lái zài rán dēng fó suǒ·yú fǎ shí wú suǒ dé· 如来在然灯佛所·於法实无所得·
xū pú tí·yú yì yún hé·pú sà zhuāng yán fó tǔ fǒu· 须菩提·于意云何·菩萨庄严佛土不· fù yě·shì zūn·hé yǐ gù· 不也·世尊·何以故·
zhuāng yán fó tǔ zhě·jí fēi zhuāng yán·shì míng zhuāng yán· 庄严佛土者·即非庄严·是名庄严· shì gù,xū pú tí·zhū pú sà mó hē sà· 是故须菩提·诸菩萨摩訶萨·
yīng rú shì shēng qīng jìng xīn·bù yīng zhù sè shēng xīn· 应如是生清净心·不应住色生心·
bù yīng zhù shēng xiāng wèi chù fǎ shēng xīn· 不应住声香味触法生心·
yīng wú suǒ zhù ér shēng qí xīn·xū pú tí· 应无所住而生其心·须菩提·
pì rú yǒu rén·shēn rú xū mí shān wáng·yú yì yún hé· 譬如有人·身如须弥山王·于意云何·
shì shēn wéi dà fǒu·xū pú tí yán·shèn dà·shì zūn· 是身為大不·须菩提言·甚大·世尊·
hé yǐ gù·fó shuō fēi shēn·shì míng dà shēn· 何以故·佛说非身·是名大身·
wú wéi fú shèng fēn dì shí yī 无为福胜分第十一
‘xū pú tí!rú héng hé zhōng suǒ yǒu shā shù,rú shì shā děng héng hé,‘须菩提!如恒河中所有沙数,如是沙等恒河,yú yì yún hé?shì zhū héng hé shā,nìng wéi duō fǒu?’ 于意云何?是诸恒河沙,宁为多不?’
xū pú tí yán:‘shèn duō。shì zūn!dàn zhū héng hé,shàng duō wú shù,须菩提言:‘甚多。世尊!但诸恒河,尚多无数,hé kuàng qíshā?’‘xū pú tí!wǒ jīn shí yán gào rǔ,何况其沙?’‘须菩提!我今实言告汝,ruò yǒu shàn nán zǐ、shàn nǚ rén,若有善男子、善女人,yǐ qī bǎo mǎn ěr suǒ héng hé shā shù sān qiān dà qiān shì jiè,以七宝满尔所恒河沙数三千大千世界,yǐ yòng bù shī,dé fú duō fǒu?’ 以用布施,得福多不?’
xū pú tí yán:‘shèn duō。shì zūn!’ 须菩提言:‘甚多。世尊!’ fó gào xū pú tí:‘ruò shàn nán zǐ、shàn nǚ rén,yú cǐ jīng zhōng,佛告须菩提:‘若善男子、善女人,于此经中,nǎi zhì shòu chísì jù jì děng,wéi tā rén shuō,乃至受持四句偈等,为他人说,ér cǐ fú dé,shèng qián fú dé。’ 而此福德,胜前福德。’
wú wéi fú shèng fēn dì shí yī 无為福胜分第十一
xū pú tí·rú héng hé zhōng suǒ yǒu shā shù·rú shì shā děng héng hé· 菩提·如恒河中所有沙数·如是沙等恒河·
yú yì yún hé·shì zhū héng hé shā·nìng wéi duō fǒu· 须于意云何·是诸恒河沙·寧為多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn·dàn zhū héng hé·shàng duō wú shù· 须菩提言·甚多·世尊·但诸恒河·尚多无数· hé kuàng qíshā·xū pú tí·wǒ jīn shí yán gào rǔ· 何况其沙·须菩提·我今实言告汝· ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén· 若有善男子善女人·
yǐ qī bǎo mǎn ěr suǒ héng hé shā shù sān qiān dà qiān shì jiè· 以七宝满尔所恒河沙数三千大千世界· yǐ yòng bù shī·dé fú duō fǒu· 以用佈施·得福多不·
xū pú tí yán·shèn duō·shì zūn· 须菩提言·甚多·世尊·
fó gào xū pú tí·ruò shàn nán zǐ shàn nǚ rén·yú cǐ jīng zhōng· 佛告须菩提·若善男子善女人·于此经中· nǎi zhì shòu chísì jù jì děng·wéi tā rén shuō· 乃至受持四句偈等·為他人说· ér cǐ fú dé·shèng qián fú dé· 而此福德·胜前福德·
zūn zhòng zhèng jiào fēn dì shí èr 尊重正教分第十二
fù cì xū pú tí·suí shuō shì jīng·nǎi zhì sì jù jì děng· 复次须菩提·随说是经·乃至四句偈等·
dāng zhī cǐ chǔ·yī qiē shì jiān tiān rén ā xiū luó· 当知此处·一切世间天人阿修罗· jiē yīng gōng yǎng·rú fó tǎ miào· 皆应供养·如佛塔庙·
hé kuàng yǒu rén·jìn néng shòu chí、dú sòng· 何况有人·尽能受持读诵·
xū pú tí·dāng zhī shì rén·chéng jiù zuì shàng dì yī xī yǒu zhī fǎ· 须菩提·当知是人·成就最上第一稀有之法· ruò shì jīng diǎn suǒ zài zhī chù·jí wéi yǒu fó· 若是经典所在之处·即為有佛· ruò zūn zhòng dì zǐ· 若尊重弟子·
rú fǎ shòu chí fēn dì shí sān 如法受持分第十三
ěr shí xū pú tí bái fó yán·shì zūn· 尔时须菩提白佛言·世尊·
dāng hé míng cǐ jīng·wǒ děng yún hé fèng chí· 当何名此经·我等云何奉持·
fó gào xū pú tí·shì jīng míng wéi jīn gāng bō rě bō luó mì· 佛告须菩提·是经名為金刚般若波罗蜜· yǐ shì míng zi·rǔ dāng fèng chí·suǒ yǐ zhě hé· 以是名字·汝当奉持·所以者何·
xū pú tí·fó shuō bō rě bō luó mì·jí fēi bō rě bō luó mì· 须菩提·佛说般若波罗蜜·即非般若波罗蜜· shì míng bō rě bō luó mì·xū pú tí· 是名般若波罗蜜·须菩提·
yú yì yún hé·rú lái yǒu suǒ shuō fa bù· 于意云何·如来有所说法不·
xū pú tí bái fó yán:·shì zūn·rú lái wú suǒ shuō· 须菩提白佛言·世尊·如来无所说· xū pú tí·yú yì yún hé· 须菩提·于意云何·
sān qiān dà qiān shì jiè·suǒ yǒu wēi chén·shì wéi duō fǒu· 三千大千世界·所有微尘·是為多不· xū pú tí yán·shèn duō。shì zūn· 须菩提言·甚多·世尊·
xū pú tí·zhū wēi chén·rú lái shuō fēi wēi chén·shì míng wēi chén· 须菩提·诸微尘·如来说非微尘·是名微尘· rú lái shuō shì jiè·fēi shì jiè·shì míng shì jiè· 如来说世界·非世界·是名世界· xū pú tí·yú yì yún hé· 须菩提·于意云何·
kě yǐ sān shí èr xiāng jiàn rú lái bù· 可以三十二相见如来不·
fù yě·shì zūn·bù kě yǐ sān shí èr xiāng dé jiàn rú lái· 不也·世尊·不可以三十二相得见如来·
hé yǐ gù·rú lái shuō sān shí èr xiāng·jí shì fēi xiāng· 何以故·如来说三十二相·即是非相· shì míng sān shí èr xiāng·xū pú tí· 是名三十二相·须菩提·
ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén·yǐ héng hé shā děng shēn mìng bù shī·若有善男子善女人·以恒河沙等身命佈施·
ruò fù yǒu rén·yú cǐ jīng zhōng·nǎi zhì shòu chí sì jù jì děng· 若复有人·於此经中·乃至受持四句偈等· wéi tā rén shuō qí fú shèn duō· 為他人说其福甚多·
lí xiāng jì miè fēn dì shí sì 离相寂灭分第十四
ěr shí xū pú tí·wén shuō shì jīng·shēn jiě yì qù· 尔时须菩提·闻说是经·深解义趣·
tì lèi bēi qì·ér bái fó yán·xī yǒu!shì zūn· 涕泪悲泣·而白佛言·稀有世尊· fó shuō rú shì shèn shēn jīng diǎn· 佛说如是甚深经典·
wǒ cóng xī lái·suǒ dé huì yǎn·wèi céng dé wén rú shì zhī jīng· 我从昔来·所得慧眼·未曾得闻如是之经·
shì zūn·ruò fù yǒu rén·dé wén shì jīng·xìn xīn qīng jìng· 世尊·若复有人·得闻是经·信心清净·
jí shēng shí xiāng·dāng zhī shì rén·chéng jiù dì yī xī yǒu gōng dé· 则生实相·当知是人·成就第一稀有功德· shì zūn·shì shí xiāng zhě·zé shì fēi xiāng· 世尊·是实相者·即是非相·
shì gù rú lái shuō míng shí xiāng·shì zūn· 是故如来说名实相·世尊·
wǒ jīn dé wén rú shì jīng diǎn·xìn jiě shòu chí·bù zú wéi nán· 我今得闻如是经典·信解受持·不足為难·
ruò dāng lái shì·hòu wǔ bǎi suì·qí yǒu zhòng shēng·dé wén shì jīng· 若当来世·后五百岁·其有眾生·得闻是经· xìn jiě shòu chí·shì rén zé wéi dì yī xī yǒu· 信解受持·是人即為第一稀有·
hé yǐ gù·cǐ rén wú wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng·何以故·此人无我相·无人相·无眾生相·无寿者相· suǒ yǐ zhě hé·wǒ xiāng jí shì fēi xiāng· 所以者何·我相即是非相·
rén xiāng zhòng shēng xiāng shòu zhě xiāng·jí shì fēi xiāng· 人相眾生相寿者相·即是非相·
hé yǐ gù·lí yī qiē zhū xiāng·zé míng zhū fó· 何以故·离一切诸相·即名诸佛· fó gào xū pú tí·rú shì rú shì· 佛告须菩提·如是如是·
ruò fù yǒu rén·dé wén shì jīng·bù jīng bù bù bù wèi· 若复有人·得闻是经·不惊不怖不畏·
dāng zhī shì rén·shèn wéi xī yǒu·hé yǐ gù·xū pú tí·
当知是人·甚為稀有·何以故·须菩提·
rú lái shuō dì yī bō luó mì·jí fēi dì yī bō luó mì· 如来说第一波罗蜜·即非第一波罗蜜·
shì míng dì yī bō luó mì·xū pú tí·rěn rǔ bō luó mì· 是名第一波罗蜜·须菩提·忍辱波罗蜜·
rú lái shuō fēi rěn rǔ bō luó mì·shì míng rěn rǔ bō luó mì·hé yǐ gù· 如来说非忍辱波罗蜜·是名忍辱波罗蜜·何以故· xū pú tí·rú wǒ xī wéi gē lì wáng gē jié shēn tǐ· 须菩提·如我昔為歌利王割截身体·
wǒ yú ěr shí·wú wǒ xiāng·wú rén xiāng·wú zhòng shēng xiāng· 我于尔时·无我相·无人相·无眾生相·
wú shòu zhě xiāng·hé yǐ gù·wǒ yú wǎng xī jié jié zhī jiě shí· 无寿者相·何以故·我於往昔节节支解时·
yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng· 若有我相·人相·眾生相·寿者相· yīng shēng chēn hèn·xū pú tí· 应生瞋恨·须菩提· yòu niàn guò qù yú wǔ bǎi shì·zuò rěn rǔ xiān rén·yú ěr suǒ shì· 又念过去於五百世·作忍辱仙人·于尔所世·
wú wǒ xiāng·wú rén xiāng·wú zhòng shēng xiāng·wú shòu zhě xiāng· 无我相·无人相·无眾生相·无寿者相· shì gù xū pú tí·pú sà yīng lí yī qiē xiāng· 是故须菩提·菩萨应离一切相·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·bù yīng zhù sè shēng xīn· 发阿耨多罗三藐三菩提心·不应住色生心· bù yīng zhù shēng xiāng wèi chù fǎ shēng xīn· 不应住声香味触法生心·
yīng shēng wú suǒ zhù xīn·ruò xīn yǒu zhù·jí wéi fēi zhù· 应生无所住心·若心有住·即為非住·
shì gù fó shuō pú sà xīn·bù yīng zhù sè bù shī· 是故佛说菩萨心·不应住色佈施·
xū pú tí·pú sà wéi lì yì yī qiē zhòng shēng gù·yīng rú shì bù shī· 须菩提·菩萨為利益一切眾生故·应如是佈施· rú lái shuō yī qiē zhū xiāng·jí shì fēi xiāng· 如来说一切诸相·即是非相·
yòu shuō yī qiē zhòng shēng·jí fēi zhòng shēng。xū pú tí· 又说一切眾生·即非眾生·须菩提·
rú lái shì zhēn yǔ zhě·shí yǔ zhě·rú yǔ zhě·bù kuáng yǔ zhě·bù yì yǔ zhě·如来是真语者·实语者·如语者·不狂语者·不异语者· xū pú tí·rú lái suǒ dé cǐ fǎ·cǐ fǎ wú shí wú xū· 须菩提·如来所得法·此法无实无虚·
xū pú tí·ruò pú sà xīn zhù yú fǎ ér xíng bù shī· 须菩提·若菩萨心住于法而行佈施· rú rén rù ān·zé wú suǒ jiàn·
如人入暗·即无所见·
ruò pú sà xīn bù zhù fǎ ér xíng bù shī· 若菩萨心不住法而行佈施·
rú rén yǒu mù·rì guāng míng zhào·jiàn zhǒng zhǒng sè· 如人有目·日光明照·见种种色·
xū pú tí·dāng lái zhī shì·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén· 须菩提·当来之世·若有善男子善女人·
néng yú cǐ jīng shòu chí dú sòng·zé wéi rú lái yǐ fó zhì huì· 能于此经受持读诵·即為如来以佛智慧·
xī zhī shì rén·xī jiàn shì rén·jiē dé chéng jiù wú liàng wú biān gōng dé· 悉知是人·悉见是人·皆得成就无量无边功德·
chí jīng gōng dé fēn dì shí wǔ 持经功德分第十五
xū pú tí·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén· 须菩提·若有善男子善女人·
chū rì fēn yǐ héng hé shā děng shēn bù shī· 初日分以恒河沙等身佈施·
zhōng rì fēn fù yǐ héng hé shā děng shēn bù shī· 中日分复以恒河沙等身佈施·
hòu rì fēn yì yǐ héng hé shā děng shēn bù shī· 后日分亦以恒河沙等身佈施·
rú shì wú liàng bǎi qiān wàn yì jié·yǐ shēn bù shī· 如是无量百千万亿劫·以身佈施·
ruò fù yǒu rén wén cǐ jīng diǎn·xìn xīn bù nì·qí fú shèng bǐ· 若复有人闻此经典·信心不逆·其福胜彼·
hé kuàng shū xiě shòu chí dú sòng·wèi rén jiě shuō· 何况书写受持读诵·為人解说·
xū pú tí·yǐ yào yán zhī·shì jīng yǒu bù kě sī yì· 须菩提·以要言之·是经有不可思议·
bù kě chēng liàng·wú biān gōng dé·rú lái wéi fā dà chéng zhě shuō· 不可称量·无边功德·如来為发大乘者说· wéi fā zuì shàng chéng zhě shuō· 為发最上乘者说·
ruò yǒu rén néng shòu chí dú sòng·guǎng wèi rén shuō· 若有人能受持读诵·广為人说· rú lái xī zhī shì rén·xī jiàn shì rén· 如来悉知是人·悉见是人·
jiē dé chéng jiù bù kě liàng·bù kě chēng·wú yǒu biān·bù kě sī yì gōng dé·皆得成就不可量·不可称·无有边·不可思议功德· rú shì rén děng·jí wéi hè dān rú lái ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 如是人等·即為荷担如来阿耨多罗三藐三菩提·
hé yǐ gù·xū pú tí·ruò yao xiǎo fǎ zhě· 何以故·须菩提·若乐小法者·
zhe wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn· 著我见·人见·眾生见·寿者见·
zé yú cǐ jīng·bù néng tīng shòu dú sòng·wèi rén jiě shuō· 则於此经·不能听受读诵·為人解说· xū pú tí·zài zài chù chù·ruò yǒu cǐ jīng· 须菩提·在在处处·若有此经·
yī qiē shì jiān tiān rén ā xiū luó·suǒ yīng gōng yǎng·dāng zhī cǐ chǔ· 一切世间天人阿修罗·所应供养·当知此处·
zé wéi shì tǎ·jiē yīng gōng jìng·zuò lǐ wéi rào·yǐ zhū huá xiāng ér sàn qí chǔ· 则為是塔·皆应恭敬·作礼围绕·以诸华香·而散其处·
néng jìng yè zhàng fēn dì shí liù 能净业障分第十六
fù cì xū pú tí·shàn nán zǐ shàn nǚ rén·shòu chí dú sòng cǐ jīng· 复次须菩提·善男子善女人·受持读诵此经·
ruò wèi rén qīng jiàn·shì rén xiān shì zuì yè·yīng duò è dào· 若為人轻贱·是人先世罪业·应堕恶道·
yǐ jīn shì rén qīng jiàn gù·xiān shì zuì yè·zé wéi xiāo miè· 以今世人轻贱故·先世罪业·则為消灭·
dāng dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xū pú tí 当得阿耨多罗三藐三菩提·须菩提·
wǒ niàn guò qù wú liàng ā sēng qí jié yú rán dēng fó qián 我念过去无量阿僧祇劫·於然灯佛前·
dé zhí bā bǎi sì qiān wàn yì nà yóu tā zhū fó·xī jiē gōng yǎng chéng shì· 得值八百四千万亿那由他诸佛·悉皆供养承事· wú kōng guò zhě·ruò fù yǒu rén·yú hòu mò shì· 无空过者·若复有人·於后末世·
néng shòu chí dú sòng cǐ jīng·suǒ dé gōng dé·yú wǒ suǒ gōng yǎng zhū fó gōng dé 能受持读诵此经·所得功德·於我所供养诸佛功德·
bǎi fēn bù jí yī·qiān wàn yì fēn·nǎi zhì suàn shù pì yù suǒ bù néng jí· 百分不及一·千万亿分·乃至算数譬喻所不能及·
xū pú tí·ruò shàn nán zǐ shàn nǚ rén·yú hòu mò shì·yǒu shòu chí dú sòng cǐ jīng· 须菩提·若善男子善女人·于后末世·有受持读诵此经·
suǒ dé gōng dé·wǒ ruò jù shuō zhě·huò yǒu rén wén·xīn jé kuáng luàn·hú yí bù xìn·所得功德·我若具说者·或有人闻·心即狂乱·狐疑不信·
xū pú tí·dāng zhī shì jīng yì bù kě sī yì·guǒ bào yì bù kě sī yì· 须菩提·当知是经义不可思议·果报亦不可思议·
jiū jìng wú wǒ fēn dì shí qī 究竟无我分第十七
ěr shí xū pú tí bái fó yán·shì zūn·shàn nán zǐ shàn nǚ rén· 尔时须菩提白佛言·世尊·善男子善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn·yún hé yīng zhù· 发阿耨多罗三藐三菩提心·云何应住·
yún hé xiáng fú qí xīn·fó gào xū pú tí·shàn nán zǐ shàn nǚ rén· 云何降伏其心·佛告须菩提·善男子善女人·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě·dāng shēng rú shì xīn· 发阿耨多罗三藐三菩提者·当生如是心·
wǒ yīng miè dù yī qiē zhòng shēng·miè dù yī qiē zhòng shēng yǐ· 我应灭度一切眾生·灭度一切眾生已·
ér wú yǒu yī zhòng shēng shí miè dù zhě·hé yǐ gù· 而无有一眾生实灭度者·何以故·
xū pú tí·ruò pú sà yǒu wǒ xiāng·rén xiāng·zhòng shēng xiāng·shòu zhě xiāng·须菩提·若菩萨有我相·人相·眾生相·寿者相· zé fēi pú sà·suǒ yǐ zhě hé·xū pú tí· 即非菩萨·所以者何·须菩提·
shí wú yǒu fǎ fā·ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě· 实无有法·发阿耨多罗三藐三菩提者·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yú rán dēng fó suǒ· 须菩提·于意云何·如来於然灯佛所·
yǒu fǎ dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí fǒu· 有法得阿耨多罗三藐三菩提不·
fú yě·shì zūn·rú wǒ jiě fó suǒ shuō yì· 不也·世尊·如我解佛所说义·
fó yú rán dēng fó suǒ wú yǒu fǎ dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 佛於然灯佛所无有法得阿耨多罗三藐三菩提· fó yán·rú shì rú shì·xū pú tí·shí wú yǒu fǎ· 佛言·如是如是·须菩提·实无有法·
rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí· 如来得阿耨多罗三藐三菩提·须菩提·
ruò yǒu fǎ·rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí zhě· 若有法·如来得阿耨多罗三藐三菩提者·
rán dēng fó zé bù yǔ wǒ shòu jì·rǔ yú lái shìédāng dé zuò fó· 然灯佛则不与我受记·汝于来世·当得作佛·
hào shì jiā móu ní·yǐ shí wú yǒu fǎ·dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 号释迦牟尼·以实无有法·得阿耨多罗三藐三菩提· shì gù rán dēng fó yǔ wǒ shòu jì·zuò shì yán· 是故然灯佛与我受记·作是言·
rǔ yú lái shì·dāng dé zuò fó·hào shì jiā móu ní·hé yǐ gù· 汝于来世·当得作佛·号释迦牟尼·何以故· rú lái zhě·jí zhū fǎ rú yì· 如来者·即诸法如义·
ruò yǒu rén yán rú lái dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 若有人言·如来得阿耨多罗三藐三菩提·
xū pú tí·shí wú yǒu fǎ·fó dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 须菩提·实无有法·佛得阿耨多罗三藐三菩提·
xū pú tí·rú lái suǒ dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 须菩提·如来所得阿耨多罗三藐三菩提·
yú shì zhōng wú shí wú xū·shì gù rú lái shuō yī qiē fǎ· 於是中无实无虚·是故如来说一切法·
jiē shì fó fǎ·xū pú tí·suǒ yán yī qiē fǎ zhě·jí fēi yī qiē fǎ· 皆是佛法·须菩提·所言一切法者·即非一切法·
shì gù míng yī qiē fǎ·xū pú tí·pì rú rén shēn cháng dà· 是故名一切法·须菩提·譬如人身长大·
xū pú tí yán·shì zūn·rú lái shuō rén shēn cháng dà· 须菩提言·世尊·如来说人身长大·
jí wéi fēi dà shēn·shì míng dà shēn·xū pú tí·pú sà yì rú shì· 即為非大身·是名大身·须菩提·菩萨亦如是·
ruò zuò shì yán·wǒ dāng miè dù wú liàng zhòng shēng·jí bù míng pú sà·若作是言·我当灭度无量眾生·即不名菩萨· hé yǐ gù·xū pú tí·shí wú yǒu fǎ·míng wéi pú sà· 何以故·须菩提·实无有法·名為菩萨·
shì gù fó shuō yī qiē fǎ·wú wǒ·wú rén·wú zhòng shēng·wú shòu zhě· 是故佛说一切法·无我·无人·无眾生·无寿者·
xū pú tí·ruò pú sà zuò shì yán·wǒ dāng zhuāng yán fó tǔ· 须菩提·若菩萨作是言·我当庄严佛土·
shì bù míng pú sà·hé yǐ gù·rú lái shuō zhuāng yán fó tǔ zhě· 是不名菩萨·何以故·如来说庄严佛土者·
jí fēi zhuāng yán·shì míng zhuāng yán·xū pú tí· 即非庄严·是名庄严·须菩提·
ruò pú sà tōng dá wú wǒ fǎ zhě·rú lái shuō míng zhēn shi pú sà· 若菩萨通达无我法者·如来说名真是菩萨·
yī tǐ tóng guān fēn dì shí bā 一体同观分第十八
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu ròu yǎn fuǒ· 须菩提·于意云何·如来有肉眼不· rú shì·shì zūn·rú lái yǒu ròu yǎn· 如是·世尊·如来有肉眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu tiān yǎn fuǒ· 须菩提·于意云何·如来有天眼不· rú shì·shì zūn·rú lái yǒu tiān yǎn· 如是·世尊·如来有天眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu huì yǎn fuǒ·
须菩提·于意云何·如来有慧眼不· rú shì·shì zūn·rú lái yǒu huì yǎn· 如是·世尊·如来有慧眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu fǎ yǎn fuǒ· 须菩提·于意云何·如来有法眼不· rú shì·shì zūn·rú lái yǒu fǎ yǎn· 如是·世尊·如来有法眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái yǒu fó yǎn fuǒ· 须菩提·于意云何·如来有佛眼不· rú shì·shì zūn·rú lái yǒu fó yǎn· 如是·世尊·如来有佛眼·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú héng hé zhōng suǒ yǒu shā· 须菩提·于意云何·如恒河中所有沙·
fó shuō shì shā fuǒ·rú shì·shì zūn·rú lái shuō shì shā· 佛说是沙不·如是·世尊·如来说是沙·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú yī héng hé zhōng suǒ yǒu shā· 须菩提·于意云何·如一恒河中所有沙·
yǒu rú shì shā děng héng hé·shì zhū héng hé suǒ yǒu shā shù· 有如是沙等恒河·是诸恒河所有沙数·
fó shì jiè rú shì·nìng wéi duō fuǒ·shèn duō·shì zūn· 佛世界如是·寧為多不·甚多·世尊·
fó gào xū pú tí·ěr suǒ guó tǔ zhōng·suǒ yǒu zhòng shēng·ruò gàn zhǒng xīn·佛告须菩提·尔所国土中·所有眾生·若干种心·
rú lái xī zhī·hé yǐ gù·rú lái shuō zhū xīn·jiē wéi fēi xīn· 如来悉知·何以故·如来说诸心·皆為非心· shì míng wéi xīn·suǒ yǐ zhě hé·xū pú tí· 是名為心·所以者何·须菩提·
guò qù xīn bù kě dé·xiàn zài xīn bù kě dé·wèi lái xīn bù kě dé· 过去心不可得·现在心不可得·未来心不可得·
fǎ jiè tōng huà fēn dì shí jiǔ 法界通化分第十九
xū pú tí·yú yì yún hé·ruò yǒu rén mǎn sān qiān dà qiān shì jiè qī bǎo· 须菩提·于意云何·若有人满三千大千世界七宝· yǐ yòng bù shī·shì rén yǐ shì yīn yuán·dé fú duō fǒu· 以用佈施·是人以是因缘·得福多不·
rú shì·shì zūn·cǐ rén yǐ shì yīn yuán·dé fú shèn duō xū pú tí· 如是·世尊·此人以是因缘·得福甚多·须菩提· ruò fú dé yǒu shí·rú lái bù shuō dé fú dé duō· 若福德有实·如来不说得福德多·
yǐ fú dé wú gù·rú lái shuō dé fú dé duō· 以福德无故·如来说得福德多·
lí sè lí xiāng fēn dì èr shí 离色离相分第二十
xū pú tí·yú yì yún hé·fó kě yǐ jù zú sè shēn jiàn fǒu· 须菩提·于意云何·佛可以具足色身见不·
fú yě·shì zūn·rú lái bù yīng yǐ jù zú sè shēn jiàn·hé yǐ gù· 不也·世尊·如来不应以具足色身见·何以故·
rú lái shuō jù zú sè shēn·jí fēi jù zú sè shēn·shì míng jù zú sè shēn· 如来说具足色身·即非具足色身·是名具足色身·
xū pú tí·yú yì yún hé·rú lái kě yǐ jù zú zhū xiāng jiàn fǒu· 须菩提·于意云何·如来可以具足诸相见不·
fú yě·shì zūn·rú lái bù yīng yǐ jù zú zhū xiāng jiàn·hé yǐ gù· 不也·世尊·如来不应以具足诸相见·何以故·
rú lái shuō zhū xiāng jù zú·jí fēi zhū xiāng jù zú· shì míng zhū xiāng jù zú· 如来说诸相具足·即非具足·是名诸相具足·
fēi shuō suǒ shuō fēn dì èr shí yī 非说所说分第二十一
xū pú tí·rǔ wù wèi rú lái zuò shì niàn·wǒ dāng yǒu suǒ shuō fa·mò zuò shì niàn·须菩提·汝勿谓如来作是念·我当有所说法·莫作是念· hé yǐ gù ruò rén yán rú lái yǒu suǒ shuō fa jí wéi bàng fó 何以故·若人言如来有所说法·即為谤佛·
bù néng jiě wǒ suǒ shuō gù·xū pú tí·shuō fa zhě· 不能解我所说故·须菩提·说法者· wú fǎ kě shuō·shì míng shuō fa· 无法可说·是名说法·
ěr shí huì mìng xū pú tí bái fó yán·shì zūn· 尔时慧命须菩提白佛言·世尊·
pō yǒu zhòng shēng·yú wèi lái shì·wén shuō shì fǎ·shēng xìn xīn fǒu· 颇有眾生·于未来世·闻说是法·生信心不·
fó yán·xū pú tí·bǐ fēi zhòng shēng·fēi bù zhòng shēng·hé yǐ gù· 佛言·须菩提·彼非眾生·非不眾生·何以故· xū pú tí·zhòng shēng zhòng shēng zhě· 须菩提·眾生眾生者·
rú lái shuō fēi zhòng shēng·shì míng zhòng shēng· 如来说非眾生·是名眾生·
wú fǎ kě dé fēn dì èr shí èr
无法可得分第二十二
xū pú tí bái fó yán·shì zūn·fó dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 须菩提白佛言·世尊·佛得阿耨多罗三藐三菩提· wéi wú suǒ dé yē·fó yán·rú shì rú shì·xū pú tí· 為无所得耶·佛言·如是如是·须菩提·
wǒ yú ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·nǎi zhì wú yǒu shǎo fǎ kě dé· 我于阿耨多罗三藐三菩提·乃至无有少法可得· shì míng ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí 是名阿耨多罗三藐三菩提·
jìng xīn xíng shàn fēn dì èr shí sān 净心行善分第二十三
fù cì xū pú tí·shì fǎ píng děng·wú yǒu gāo xià· 复次须菩提·是法平等·无有高下·
shì míng ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí· 是名阿耨多罗三藐三菩提·
yǐ wú wǒ·wú rén·wú zhòng shēng·wú shòu zhě·xiū yī qiē shàn fǎ· 以无我·无人·无眾生·无寿者·修一切善法· zé dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí· 则得阿耨多罗三藐三菩提·须菩提·
suǒ yán shàn fǎ zhě·rú lái shuō jí fēi shàn·fǎ shì míng shàn fǎ· 所言善法者·如来说即非善法·是名善法·
fú zhì wú bǐ fēn dì èr shí sì 福智无比分第二十四
xū pú tí·ruò sān qiān dà qiān shì jiè zhōng·suǒ yǒu zhū xū mí shān wáng·须菩提·若三千大千世界中·所有诸须弥山王· rú shì děng qī bǎo jù·yǒu rén chí yòng bù shī· 如是等七宝聚·有人持用佈施·
ruò rén yǐ cǐ bō rě bō luó mì jīng·nǎi zhì sì jù jì děng· 若人以此般若波罗蜜经·乃至四句偈等· shòu chí dú sòng·wéi tā rén shuō·yú qián fú dé· 受持读诵·為他人说·於前福德·
bǎi fēn bù jí yī·bǎi qiān wàn yì fēn·nǎi zhì suàn shù pì yù suǒ bù néng jí· 百分不及一·百千万亿分·乃至算数譬喻所不能及·
huà wú suǒ huà fēn dì èr shí wǔ 化无所化分第二十五
xū pú tí·yú yì yún hé·rǔ děng wù wèi rú lái zuò shì niàn· 须菩提·于意云何·汝等勿谓如来作是念·
wǒ dāng dù zhòng shēng·xū pú tí·mò zuò shì niàn·hé yǐ gù· 我当度眾生·须菩提·莫作是念·何以故·
shí wú yǒu zhòng shēng rú lái dù zhě·ruò yǒu zhòng shēng rú lái dù zhě· 实无有眾生如来度者·若有眾生如来度者·
rú lái jí yǒu wǒ rén zhòng shēng shòu zhě·xū pú tí· 如来即有我人眾生寿者·须菩提· rú lái shuō yǒu wǒ zhě·zé fēi yǒu wǒ· 如来说有我者·即非有我·
ér fán fū zhī rén yǐ wéi yǒu wǒ·xū pú tí·fán fū zhě· 而凡夫之人以為有我·须菩提·凡夫者· rú lái shuō zé fēi fán fū·shì míng fán fū· 如来说即非凡夫·是名凡夫·
fǎ shēn fēi xiāng fēn dì èr shí liù 法身非相分第二十六
xū pú tí·yú yì yún hé·kě yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái fǒu· 须菩提·于意云何·可以三十二相观如来不·
xū pú tí yán·rú shì rú shì·yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái· 须菩提言·如是如是·以三十二相观如来·
fó yán·xū pú tí·ruò yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái zhě· 佛言·须菩提·若以三十二相观如来者· zhuǎn lún shèng wáng jí shì rú lái 转轮圣王·即是如来·
xū pú tí bái fó yán·shì zūn rú wǒ jiě fó suǒ shuō yì· 须菩提白佛言·世尊如我解佛所说义· bù yīng yǐ sān shí èr xiāng guān rú lái 不应以三十二相观如来· ěr shí shì zūn ér shuō jì yán 尔时世尊而说偈言
ruò yǐ sè jiàn wǒ yǐ yīn shēng qiú wǒ 若以色见我以音声求我 shì rén xíng xié dào bù néng jiàn rú lái 是人行邪道
不能见如来
wú duàn wú miè fēn dì èr shí qī 无断无灭分第二十七
xū pú tí·rǔ ruò zuò shì niàn·rú lái bù yǐ jù zú xiāng gù· 须菩提·汝若作是念·如来不以具足相故·
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí· 得阿耨多罗三藐三菩提·须菩提·
mò zuò shì niàn·rú lái bù yǐ jù zú xiāng gù· 莫作是念·如来不以具足相故·
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí·xū pú tí· 得阿耨多罗三藐三菩提·须菩提·
rǔ ruò zuò shì niàn·fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě· 汝若作是念·发阿耨多罗三藐三菩提心者· shuō zhū fǎ duàn miè·mò zuò shì niàn·hé yǐ gù· 说诸法断灭·莫作是念·何以故·
fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě· 发阿耨多罗三藐三菩提心者· yú fǎ bù shuō duàn miè xiāng 於法不说断灭相·
bù shòu bù tān fēn dì èr shí bā 不受不贪分第二十八
xū pú tí·ruò pú sà yǐ mǎn héng hé shā děng shì jiè qī bǎo·chí yòng bù shī·须菩提·若菩萨以满恒河沙等世界七宝·持用佈施· ruò fù yǒu rén·zhī yī qiē fǎ·wú wǒ dé chéng yú rěn· 若复有人·知一切法无我·得成於忍·
cǐ pú sà·shèng qián pú sà·suǒ dé gōng dé·hé yǐ gù· 此菩萨·胜前菩萨·所得功德·何以故· xū pú tí·yǐ zhū pú sà·bù shòu fú dé gù· 须菩提·以诸菩萨·不受福德故·
xū pú tí bái fó yán·shì zūn·yún hé pú sà bù shòu fú dé· 须菩提白佛言·世尊·云何菩萨不受福德· xū pú tí·pú sà suǒ zuò fú dé·bù yīng tān zhe· 须菩提·菩萨所作福德·不应贪著· shì gù shuō bù shòu fú dé· 是故说不受福德·
wēi yí jì jìng fēn dì èr shí jiǔ 威仪寂静分第二十九
xū pú tí·ruò yǒu rén yán·rú lái ruò lái ruò qù·ruò zuò ruò wò· 须菩提·若有人言·如来若来若去·若坐若卧· shì rén bù jiě wǒ suǒ shuō yì·hé yǐ gù· 是人不解我所说义·何以故·
rú lái zhě·wú suǒ cóng lái·yì wú suǒ qù·gù míng rú lái· 如来者·无所从来·亦无所去·故名如来·
yī hé lǐ xiāng fēn dì sān shí 一合理相分第三十
xū pú tí·ruò shàn nán zǐ shàn nǚ rén·yǐ sān qiān dà qiān shì jiè suì wéi wēi chén· 须菩提·若善男子善女人·以三千大千世界碎為微尘· yú yì yún hé·shì wēi chén zhòng·nìng wéi duō fǒu· 于意云何·是微尘眾·寧為多不·
xū pú tíyán·shèn duō·shì zūn·hé yǐ gù· 须菩提言·甚多·世尊·何以故·
ruò shì wēi chén zhòng shí yǒu zhě·fó jǐ bù shuō shì wēi chén zhòng· 若是微尘眾实有者·佛即不说是微尘眾·
suǒ yǐ zhě hé·fó shuō wēi chén zhòng·jí fēi wēi chén zhòng· 所以者何·佛说微尘眾·即非微尘眾·
shì míng wēi chén zhòng·shì zūn·rú lái suǒ shuō sān qiān dà qiān shì jiè· 是名微尘眾·世尊·如来所说三千大千世界·
jí fēi shì jiè·shì míng shì jiè·hé yǐ gù·ruò shì jiè shí yǒu zhě· 即非世界·是名世界·何以故·若世界实有者·
jí shì yī hé xiāng·rú lái shuō yī hé xiāng·jí fēi yī hé xiāng· 即是一合相·如来说一合相·即非一合相·
shì míng yī hé xiāng·xū pú tí·yī hé xiāng zhě·jí shì bù kě shuō· 是名一合相·须菩提·一合相者·即是不可说· dàn fán fū zhī rén·tān zhe qí shì· 但凡夫之人·贪著其事·
zhī jiàn bù shēng fēn dì sān shí yī 知见不生分第三十一
xū pú tí·ruò rén yán·fó shuō wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn· 须菩提·若人言·佛说我见·人见·眾生见·寿者见· xū pú tí·yú yì yún hé·shì rén jiě wǒ suǒ shuō yì fuō· 须菩提·于意云何·是人解我所说义不·
fú yě·shì zūn·shì rén bù jiě rú lái suǒ shuō yì·hé yǐ gù· 不也·世尊·是人不解如来所说义·何以故·
shì zūn shuō wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn· 世尊说我见·人见·眾生见·寿者见·
jí fēi wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn· 即非我见·人见·眾生见·寿者见·
shì míng wǒ jiàn·rén jiàn·zhòng shēng jiàn·shòu zhě jiàn· 是名我见·人见·眾生见·寿者见·
xū pú tí·fā ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn zhě· 须菩提·发阿耨多罗三藐三菩提心者·
yú yī qiē fǎ·yīng rú shì zhī·rú shì jiàn·rú shì xìn jiě·bù shēng fǎ xiāng· 於一切法·应如是知·如是见·如是信解·不生法相·
xū pú tí·suǒ yán fǎ xiāng zhě·rú lái shuō jí fēi fǎ xiāng·shì míng fǎ xiāng· 须菩提·所言法相者·如来说即非法相·是名法相·
yīng huà
fēi zhēn fēn dì sān shí èr 应
化
非
真 分 第三 十 二,xū pú tí ·ruò yǒu rén yǐ mǎn wú liàng ā sēng qí shì
jiè
qī bǎo· 须 菩 提·若
有 人 以 满 无
量 阿
僧
祇 世
界
七
宝· chí yòng bù shī·ruò yǒu shàn nán zǐ shàn nǚ rén·fā pú tí xīn zhě· 持用佈施·若有善男子善女人·发菩提心者·
chí yú cǐ jīng·nǎi zhì sì jù jì děng·shòu chí dú sòng· 持於此经·乃至四句偈等·受持读诵·
wèi rén yǎn shuō·qí fú shèng bǐ·yún hé wèi rén yǎn shuō· 為人演说·其福胜彼·云何為人演说· bù qǔ yú xiāng·rú rú bù dòng·hé yǐ gù· 不取於相·如如不动·何以故·
yī qiē yǒu wéi fǎ rú mèng huàn pào yǐng 一切有為法
如梦幻泡影
rú lù yì rú diàn yīng zuò rú shì guān 如露亦如电
应作如是观
fó shuō shì jīng yǐ·cháng lǎo xū pú tí·jí zhū bǐ qiū·bǐ qiū ní· 佛说是经已·长老须菩提·及诸比丘·比丘尼·
yōu pó sē·yōu pó yí·yī qiē shì jiān tiān rén ā xiū luó· 优婆塞·优婆夷·一切世间天人阿修罗·
wén fó suǒ shuō·jiē dà huān xǐ·xìn shòu fèng xíng· 闻佛所说·皆大欢喜·信受奉行 jīn gāng bō rě bō luó mì jīng 金刚般若波罗蜜经
bō rě wú jìn cáng zhēn yán 般若无尽藏真言 nà mó bó gā fá dì 纳謨薄伽伐帝
bō lī ruò 钵例若
bō luó mì duō yè 波罗蜜多曳
dá zhí tā ǎn gē lī dì lī shì lī
怛姪他 俺 紇例 地例 室例 shù lū zhī sān mì lì zhī 戍嚕知 三密栗知 fó shè yè。shā hē 佛社曳 莎訶
jīn gāng xīn zhēn yán 金刚心真言
ǎn wū lún ní suō pó hē 俺 乌伦尼娑婆訶 bǔ què zhēn yán 补闕真言
nán mō hē lā dá dā nuō duō lā yè yē 南謨喝萝怛那哆萝夜耶
qè lā qè lā jù zhù jù zhù mó lā mó lā 佉萝佉萝 俱住俱住摩萝摩萝 hǔ lā hōng hè hè sū dá ná 虎萝吽贺贺苏怛拿
hōng pō mò nuō suō pó hē 吽 泼抹拿 娑婆訶
bǔ què yuán mǎn zhēn yán 补闕圆满真言
ōng hū lú hū lú shè yè mù qì shā hē 俺 呼嚧 呼嚧
社曳穆契娑訶 pǔ huí xiàng zhēn yán 普回向真言
ōng suō mō lā suō mō lā 俺 娑摩萝 娑摩萝 mǐ me nǎng sà wǎ hē 弭摩曩 萨缚訶
me hē zhuó jiā lā wǎ hōng 摩訶斫迦萝嚩吽 jin gāng zàn 金刚赞
duàn yí shēng xìn jué xiāng chāo zōng断疑生信 绝相超宗
dùn wàng rén fǎ jiě zhēn kōng 顿忘人法解真空
bō rě wèi zhòng zhòng sì jù róng tōng 般若味重重 四句融通 fú dé tàn wú qióng 福德叹无穷 nán wú qí yuán huì shàng fó pú sà 南无祗园会上佛菩萨(三称)
拔一切业障根本得生净土陀罗尼
南无 阿弥多婆夜 哆他伽多夜哆地夜他阿弥利都婆毗阿弥利哆悉耽婆毗阿弥利哆毗迦兰帝阿弥利哆 毗迦兰多 伽弥腻 伽伽那 织多迦利 娑婆訶 拔bá 一yī 切qiē 业yè 障zhàng 根gēn 本běn 得dé 生shēng 净jìng 土tǔ 陀tuó 罗luó 尼ní 南ná 无mo 阿e 弥mí 多duō 婆pó 夜yè 哆duō 他tā 伽gā 多duō 夜yè 哆duō 地dì 夜yè 他tā 阿ā 弥mí 利lì 都dōu 婆pó 毗pí 阿ā 弥mí 利lì 哆duō 悉xī 耽dān 婆pó 毗pí 阿ā 弥mí 利lì 哆duō 毗pí 迦jiā 兰lán 帝dì 阿ā 弥mí 利lì 哆duō 毗pí 迦jiā 兰lán 多duō 伽gā 弥mí 腻nì 伽gā 伽gā 那nà 织zhǐ 多duō 迦jiā 利lì 娑suō 婆pó 訶hē
回向偈
愿以此功德 庄严佛净土 上报四重恩 下济三涂苦 普愿见闻者 悉发菩提心 尽此一报身 得生极乐国
第五篇:金刚经译文
金刚经全译文
在古印度的一次佛经结集中,号称“多闻第一”的大递子阿难尊者,根据自己耳闻目睹,诵出了释迦牟尼佛的如下一次说法。
本经的教法,是我亲身从释迦牟尼佛那里听说的。
那时,佛住在舍卫国内的只树给孤独园里,聚集在佛周围的全是一些道高德重的大和尚,总数约有1250人。他们共处一园,不相离舍,组成了一个甚为庞大的僧团,随佛听法修持。
有一天上午,临吃饭之时,世尊穿上袈裟,手持钵盂,亲自到那庞大的舍卫城里去乞食。在城中,世尊慈悲平等,不越贫从富,不舍贱趋贵,不避秽拣净,不弃小择大,逐街逐巷挨家挨户,依次行乞。乞满钵盂后,世尊又离城而出,返回只树给孤独园,与众僧一起吃用所乞之斋食。吃毕饭后,世尊便将衣服和钵具收拾起来。接着又洗净双脚,去除染尘,铺好座具,结跏趺坐,端身正念。
就在这时,座下众僧中有位叫须菩提的老长立即从其座位中站立起来,他斜披袈裟,偏袒右肩,徐步而行。来到佛的面前后,便左膝曲空,右膝跪在地上,双手合十,置于胸前,诚心静气,向佛行礼,然后,恭恭敬敬地对佛说道:
“难得啊!世尊。我佛如来总是善于护持眷念、爱护关怀各类菩萨们,也总是善于吩咐谆嘱各类菩萨们。世尊:若有善男信女发愿成就无上正等正觉,立志行大乘菩萨道,誓愿证成佛果,那么他们应如何安住其真性之心,以证悟般苦,把握真谛,最终与无上圣智契合,获得彻底的解脱?应如何降伏其妄念之心,以消除客尘污染,专心修道,断绝烦恼,进趋佛果?”
佛回答说:“好呀!好呀!须菩提:正像你所说的那样,如来善于护持眷念、爱护关怀各类菩萨们,也善于吩咐嘱托各类菩萨们。你们现在认真地听着,我将要为你宣说。善男信女若发愿追求无上正等正觉,立志行大乘菩萨道,誓愿证成佛果,那么,他们就应如此这般地安住其真性之心,以契合无上圣智,永获解脱;应如此这般地制服其妄念之心,以消除客尘污染,专心修道。”
须菩提闻佛已印允解答其问,便兴奋地说:“太好啦!世尊。我们都非常高兴,愿听从您的教诲。”
如来佛告诉须菩提说:“诸位菩萨包括大菩萨们应该这样制伏他们的妄心:所有三界六道中的一切众生——诸如欲界中依卵壳而生出的众生、由母胎而生出的众生、因潮湿而生就的众生、无所依托而仅借其业务得以出现的众生;诸如包界中已离食、淫二欲、无男女之形,无情欲之动,纯由清净绝妙之物质构成的有物质形体的众生;诸如无色界四天中那些无可见之物质形体、纯属精神性的众生,如位处“识无边处天”、无有形体、但有思想活动,并以此心相续为命的“有想”;位于“无所有处天”、既无形体也无思想活动、完全入定状态的“无想”;位处“非想非非想处天”的那些谈不上有无思想活动的众生。所有这几大类众生我都要使他们断尽烦恼、永绝诸苦,进入绝对清净圆满、永恒妙乐常住的涅般彼岸世界,从而使他们获得彻底的救度和最终的解脱。
我虽然如此救度无尽量、无数目、无边界的芸芸众生,但实际上并没有真正的众生获得救度。为什么这样说呢?须菩提:如果菩萨心中还存有自我的相状、他人的相状、众生的相状、寿命的相状,并分别执著、认其为真,那他就不能算作真正的菩萨。
如来佛接着又说:“再者,须菩提:菩萨对于世间万事万物及彼岸世界的一切都应无所执著。例如,在进行布施时,该破除诸相,去除执著,心地清净,毫无牵挂。具体讲即是不执著于眼睛可见之大小形状、不同境状、各类颜色等表面现象,也不执著于耳闻之声音、鼻嗅之气味、舌品之六味、身别之触觉及意识所感觉和认识的一切事物和现象。须菩提:菩萨应该像这样进行布施,即不住于六尘外境、物我两空、一心清净、远离相缚、超出物累,既不思惟权衡,斤斤计较,无一毫希求之心,清净而布,息虑而施。”
佛又自问自答说:“为什么这样说呢?因为凡夫俗子,执著诸相,以布施求取功德、满足所欲,所以,先施财于人而后得福于己。这种有相布施必有其尽,故而所得福德也必然有限。如果菩萨不执著于诸相,内不见我之能施,外不见我之所施和受施,布施遍满虚空,无有故障,那么他所获得的福德是不可思议和无法计量的。”
为了说明这个问题,如来佛又话题一转,问须菩提道:“须菩提,在你看来,东方虚空的广大程度是否可以思量到呢?”
须菩提回答说:“不可思量,世尊!”
如来佛又问:“须菩提:东方虚空不可思量,那么,南方、西方、北方和东南、西南、西北、东北四隅以及上至天、下至地的虚空,其无穷无尽的深广程度,我们可以想象得到吗?”
须菩提回答说:“不可想象,世尊!”
如来佛再唤一声须菩提,并告诉他说:“菩萨不执著于诸相而进行布施的福德,其巨大与恒久的程度也像十方世界无边无际的虚空一样不可思量。”
接着如来佛便郑重其事地说道:“须菩提:初发心的菩萨就应该按照这样的教导,远尘离垢,无住而住。如此而住才是本心安住之所,才是真正的住心之法。”
既不著人我相,也不著诸法相,那么由此证悟的解脱状态即成佛又是怎回事呢?佛的各种殊妙之身、庄严之相又应如何对待呢?为了进一步说明无住而住的道理,排除须菩提及座下众弟子心中的疑惑,佛便又叫了一声须菩提,开口问道:
“须菩提:在你看来,能否借助于如来佛的各类身体相貌而认识到如来佛的真实本性呢?亦即能否说各类肉身之相状本身就是如来佛的法身呢?”
须菩提号称“解空第一”,自然理解如来佛设此一问的用意,于是回答说:“不能,世尊!不能以如来佛的各种身相来识别如来佛。为什么呢?因为如来佛所说的各种身体相貌本身并非真实而永恒的东西,所以不能代表如来佛那湛然寂寞、永绝体相的清净法身。”
听到须菩提这样回答,如来佛自然十分高兴,他又告诉须菩提说:“所有一切外在的形象、状貌、特征等都是虚妄不真的。如果认识到纷繁多样的相状都只不过是非实假有的外相,并能透过这种外相而体悟到背后的实相,认识如来佛的真如法身,那才可说是见到了如来佛,也可说是证成了佛身。
听罢这些无相度生、无住行施、离相见佛的说教之后,须菩提领悟到了非实假有的微妙法义。但因为此种义理甚深难解,须菩提遂疑众生能否皈信。于是须菩提便向如来佛问道:
“世尊:您大慈大悲,说此希有之法,座下诸比丘无不尊奉。或是我佛涅般木之后,大量其它众生在听闻您刚才所说的这些经句之后,能否产生坚实而真诚的信心,具备正确而纯净的信仰呢?”
如来佛听须菩提这么一问,便立即答道:“性体常明,心灯不灭。须菩提,你可不能有这么顾虑。在我入灭后五百年,会有一批受持戒律而诸恶不行,修福积德而众善奉行的人,对于我的这些言说章句产生信受之心,并以此为真实无误的教诲,从而持诵不疑、心领神会。应当知道,这些产生净信之心的众生,不只是在一佛、二佛甚至三佛、四佛、五佛的世界中种下了众善的根柢,而且已经在无数无量、成千上万的佛世界中种下了各种各样的善根。由于他们见的佛多、听的法多、修的行为,他们深知此经为最上乘之佛法,所以在听闻这 些章句之后,他们便会在一念之间产生纯净的信心。须菩提,如来以佛智悉知,以佛眼悉见这些众生,并相信他们都会得到像十方虚空那样不可估量的福报和功德。”
如来佛进一步解释说:“这些众生之所以会获得如此的福德果报,是因为他们闻佛妙法而信受不疑,了知非相无住的般若玄义,从而不再有自我的相状、他人的相状、众生的相状、寿命的相状,而且没有法相即世间、出世间的一切事物、现象和境界的相状、特性和概念,也没有非法相即否定期诸法的断灭之相。诸相尽捐,才是净信,只有无相,福德才可无量。这便是此类众生获得无量福德的真正原因。为什么呢?因为这些众生心中有了相状,就必然是执著于自我的相状、他人的相状、众生的相状、寿命的相状。分开来说即是,如果这些众生心中有了法相,他们就会执著于自我的相状、他人的相状、众生的相状、寿命的相状;如果心中有非法相,那也会执著于自我的相状、他人的相状、寿命的相状、寿命的相状。如此心存诸相,既有我执,又有法执;既为烦恼障,也为所知障,二执炽热,二障巨烈,凡界尚不能脱,如何才能获无量福德呢?所以说,不应该执著于包括拂法在内的一切事物、现象、境界、特性和概念,也不应执著于对这一切的否定,即非此一切的概念。正是出于这样的原因,如来才经常告诫你们这些比丘,希望能明白我所说的一切名言概念包括各类事物、现象、境界、特性、概念等都像乘筏渡水、渡罢舍筏一样,仅是权宜之计、方便之用,绝不可心怀观想,去计较,去费心思。这一切事物、现象、境界、特性、概念包括佛法教理等尚且应视其为假而决然舍弃,何况由此否定、舍弃而带来的否定与虚无之相,就更应该舍弃了。
既然那些持戒修福、广种善根者能以佛所说的无相、无住妙义为真实无误的教法而受持读诵、净信无染,甚至因此而获得无量福德,那么能否就视此妙义为实,视无上圣智为佛实行,并认定佛有所说法呢?另一方面,既然佛身无相,诸法应舍,那么又该如何对待眼前佛的升座说法及所说之法呢?如来佛惟恐座下的比丘们再生迷惘,故又向须菩提设问,希其能理解佛意,为众释虑。佛问道:
“须菩提:在你看来,应如何理解如下的疑问,即如来佛真的独自证得了一种确定的、无上正等正觉之法吗?如来佛真的说过什么一定的法吗?”
须菩提回答说:“如果按我对佛所讲的般若义理的理解,没有一定期、绝对的佛法名叫无上正等正觉。因为此种无上圣智深妙玄奥、幽微难测,无有法相,随人证入,不能谓其一定,视其绝对。既无定法可名,如来便无所而得。与此相应,从说法方面来看,也没有一种肯定的、绝对的佛法是如来佛可说的。为什么呢?因为如来所说的一切佛法皆是因时因人,随机教化,对症下药,无有定相可言,所以,只可以性修,不可以相取;只可以意会,不可以言传。凡佛法者,无状无名,无体无相,皆为临时施设,非真实绝对之法。但亦不能说没有佛法。为什么要这样说呢?因为一切圣人贤者皆以其器深浅、修行胜劣的不同而在证悟无为之法时显出高下阶位之差别,说明佛法无定相、无实体,故言非法。同时也因为一切圣人贤者本身就是依无为之法而显示其性,并证得其果,说明佛法并非无有,故说非非法。
须菩提的这一回答,深得无相的奥义,正符合如来心意。其所揭示的道理正是本经旨趣之所在。
如来说佛法不可取、不可说、无实无虚、无依无得,但座下一千余名比丘是否会像须菩提那样心领神会呢?他们弃家辞亲,苦修勤学,不正是为了证得某种果位吗?为使听法者完整理解般若无相无住之理,佛又借助须菩提展开进一步的阐说。
佛问:“须菩提:在你看来,须陀洹能够有这样的念头—`我已得到了须陀洹的果位`吗?”
须菩提回答说:“不可,世尊。为什么呢?须陀洹虽然说已脱六凡境界,初入圣者之流,从而名叫入流,但也正困为其已入流,已断除了对三界一切境界的错误见解,心无所取,所以,实际上他是无所而入的。具体讲,既不入眼睛可见的大小形状、不同境况、各类颜色等表面现象,也不入于耳闻的声音、鼻嗅的气味、舌品的六味、身体的触觉以及意识所感觉和认识的一切事物现象。如此无所而入,所以说须陀洹仅仅是一个假名而已。”
“须菩提:在你看来,斯陀含能够有这样的念头——`我已得到了斯陀含果位`吗?” 须菩提回答说:“不可,世尊。为什么呢?斯陀含虽然说已除了对世界事物所持的贪欲、嗔恨、愚痴等大多数情欲和迷惑,从而只须在欲天、人间往来转生一次,即可脱离欲界,故名叫一往来,但实际上,色身虚妄,心无所得,并无往来之相。所以说斯陀含只是一个假名而已。”
“须菩提:在你看来,阿罗汉能够有这样的念头——`我已进入阿罗之道`吗?” 须菩提回答说:“不可,世尊。为什么呢?因为,阿罗汉已除尽一切迷惑,断尽三界烦恼,情无逆顺,识境双忘,证入不可言说、不可取舍的无为寂静之体,从本质上说并无真实可取的阿罗汉,而只有作为假名的阿罗汉。世尊,如果阿罗汉有这样的念头——`我已获得阿罗汉道`,那说明他有得果之心,妄见未除,迷惑未消,尚属凡夫之列,从而必然会执著于自我的相状、他人的相状、众生的相状、寿命的相状。
“世尊:如来佛说我已经深悟无争妙趣,在所有弟子中是最能与世无争的人,是名列第一的离欲阿罗汉。世尊:我不这样想——我是一位远离各种欲望的阿罗汉。世尊:我如果有这样的念头——我已得到了阿罗汉字道,世尊就不会说须菩提是远离尘嚣、隐居幽林的寂静行者。因为须菩提已悟性空无相之理,从而不再受物役使,受境系累,心无一念,行而无行,所以假名为须菩提,如此才算是乐于远尘离俗的寂静修行。”
如来佛通过小乘四果设问,使座下众弟子们明白了四果无实、心无得念、无证而证、假名四圣的般若无住道理。对于大乘菩萨道来讲也应如此,得而无得心,作而无作想,一切不住,心清意净。所以,如来佛又对须菩提说:
“你认为如何呢?如来在过去世,身为菩萨时,随本师燃灯佛学法习持,那时,如来是否实实在在地得到了什么肯定的法呢?”
须菩提心想,就连小乘这人对其所证之果、所得之法都不执著,何况大乘菩萨?于是立即回答说:“没有,世尊。佛心空万有,菩萨心寂静,清静如虚空,绝虑断纤尘。所以说,如来佛身为菩萨之时,在本师然灯佛那里虽有传授,但绝无得与不得之分,亦无法与非法之别,貌似有得而本性空寂,实无所得。”
如来佛接着又问:“须菩提:法既不得,那在你看来,菩萨是否在如法而修、以法而持,行一切善行,作无数功德以庄严佛国世界呢?”
须菩提回答说:“没有,世尊。为什么呢?法既无实,所用岂真。菩萨修一切善法,以慈悲利众生、以善美饰国土,使佛国庄严美妙,但菩萨已悟般若实相之理,心不住相,无所执著,视一切为虚妄幻有。所以,身行万行而实无所行,普度众生而实无所度,庄严佛土而不见庄严之迹象。因此,所谓的庄严并非真实可辨的庄严,而只是庄严的外在名相罢了。”
佛对须菩提的回答非常满,便接着他的话说道:“所以,须菩提:诸位菩萨大菩萨们都应当这样,以般若作为观照一切的工具,悟得非实假有、无相无住之理,从而在思想上清除一切外相的束缚,无所执著,心地空明清净。绝不能执著于眼睛可见的大小形状、不同境况、各类颜色等表面现象,也不应执著于耳闻的声音、鼻嗅的气味、舌品的六味、身体的触觉以及意识的感觉和认识的一切事物、一切现象、一切概念,而应当面对一切无所执著,并由此产生无垢无染、无贪无嗔、无痴无恼、空寂纯净的心念。
“须菩提:举个例子来说,若有一人,其身体像须弥山那样高大雄伟,在你看来,这个人的身体是不是很大呢?”
须菩提回答说:“非常大,世尊。为什么这样说呢?因为如来佛曾说过,可见之身相并非真实之法身。法身无为,包太虑以无外,含万象而有余,非色法之所收,岂形象之可取。而世俗人所看到的身相,只是虚妄之形、空纪之骸的有为色相。所以,言其大,并非真性法身遍满虚空的真大,不过是相对之大,假名为大身而已。正因为如此,我们同样不能对其产生有住之污染心,而应像佛刚才说的那样无所执著,生清净之心。
如来佛讲述了无得无作、清净生心的般若奥义之后,觉得还应该对此经再作一对比较量,以显示其无敌之胜、无边之福,于是又对须菩提说:
“须菩提:那奔腾不息的恒河,辽阔而又漫长。在这千古长河之中,流水裹带着尘沙,天长日久,那在河床中沉淀的、在河岸边淤积的沙粒便形成一条绵亘不绝的沙带。想一想,这沙带中的沙子共有多少呢?假如将这条河中的每一粒沙子再化作一条恒河,那么就会有一河之沙当选那么多恒河。如果再把这所有恒河中的所有尘沙加在一起,那沙子是不是极多呢?”
须菩提回答说:“极多,世尊。就是恒河之沙那么多的恒河已是无量无数,何况这无量无数的恒河中的尘沙就更是多得不可胜计了。”
如来佛就此又呼了一声须菩提,说道:“我今天实话问你:如果有善男善女将无数恒河中的所有沙数那么多的大千世界的全部七种宝物拿来布施,这些善男信女由此而获得的福报多不多呢?”
须菩提回答说:“很多,世尊。如此布施而获的福德必定多得难以形容,不可估量。” 如来佛告诉须菩提说:“这种巨大无力的布施所获的福德当然是很多的,但有为的财施再多也不会是无极的,它只能给人以善报而不可能使人最终解脱。如果善男信女对于此经哪怕只信受奉持其中的四句之偈,并为他人解说,从而使自己和他人都能依经悟理,依理获证,成就无上菩提,同登解脱彼岸,那么这些善男信女因此而获的福德要胜过前面所说的无数七宝布施所获的福德。”
如来佛接着又说:“再次,须菩提:凡是讲说此经、甚至只讲解其中四句的地方,都应当视同佛的塔庙一样,恭敬供养。如果有人能全文信受奉持、阅读记诵,须菩提,你应当知道,这个人必将会成就至高无上、稀世罕见的菩提之法,也即将由佛弟子而转入佛的如来的境地。所以说,如果这个经典在哪里,哪里就是有佛,也会有可尊可敬的佛弟子。如此则佛、法、僧三宝会归于一处,相融于一经。”
听了如来佛对这般若无相无住义理多层次多角度的阐释,以及对此经价值与殊胜的多方数量说明之后,须菩提已初领佛旨,便随即请问这一妙典的经名及依经奉行受持的原则,于是又出现了如下的对话。
须菩提对佛说:“世尊,如此神妙的经典,应以何种名称命名它呢?我们这些弟子们应该以怎样的态度和原则去理解,解说、行持呢?”
如来佛告诉须菩提说:“这个经名叫`金经般若波罗蜜`,即通过金刚一般坚固、光明、锐利的般若圣智,破除一切烦恼、束缚,消灭一切黑暗、愚痴,折断一切邪知、邪见,从而悟得中道实相,无所执著,寂然清净,由此摆脱六道轮回,渡过三界苦海,进入涅般解脱境界。在座的各位比丘及未来的善男信女都应当按照经名中所立的这种理趣去深入领会经义真旨,离言忘相,清净生心。之所以要你们这样做,是因为本经所谓通过般若圣智度到彼岸的般若波罗蜜之法,从本体上看,也正如此法所喻示的,只是一堆名言概念,属筏喻之法,是空寂而不真实的。如果认为有一定的智慧可称,有确定的彼岸可到,那就不是般若波罗蜜之法。般若般罗蜜之称只是为了方便引导现在及未来的善男信女们体悟非实假有之真理起见,才权且安立之名。”
为了启发弟子们正确理解经名之意,并依之奉行受持,如来佛又非常耐心地举了几个具体事例以作引导。
佛问:“须菩提:在你看来,如来佛到底讲过经、说过法吗?”
须菩提面对如来佛,随声答道:“世尊,如来佛悲悯众生,化成色身,住世说法,普度群迷。但是真法不可以言传口宣,也不能以文表字诠,何况色身非真,群迷非实,一切皆不可说、不可取。所以,我认为从根本上讲,如来佛还是无的说的。”
如来佛又说:“在这辽阔广袤的大千世界之中,有一种极其细小的微尘。这些微尘遍布于世界的各个角落。须菩提,如果把所有人这些人们肉眼也无法看到的微尘全部合在一起,你认为多不多呢?”
须菩提说:“那简真是太多了!世尊。”
“须菩提:上述各类微尘,在如来佛看来都只不过是在一定条件下的暂时聚合,而并不是真实确定的实体,所以,不能错误地认为它们都是实实在在的微尘。因为其有而非实,存而非真,所以将其权且假名为微尘。如来佛经常说起的世界,与微尘也同样是一个道理,即:不是真实的世界,而只是虚假立名的世界。”
如来佛又以佛身为例,问须菩提道:“须菩提:你认为如何?是否可以通过如来色身的三十二种特殊妙相貌来认识如来佛呢?”
须菩提回答说:“不可,世尊。世不可以三十二种非凡的外在相貌去认识如来佛。为什么呢?因为,如来佛常说,三十二种相貌特殊性征只是佛的化身相貌,而非真性法身之相。亿身非长久,身相亦虚假;法身常清净,湛然无外相。所以说,三十二只是一种假相。”
举完这些例子后,如来佛说:“总之,作为度彼岸的经典、佛法无有实体;作为生死此岸的世界观界、微尘不真百虚;作为彼岸化身的如来亦无相可求。对于金刚般若波罗蜜,就应该这样去尊奉持行。如此奉行而获的福德是不可估量的。须菩提:举个例子来说,假如有善男信女在其无数次轮回转生过程中,以恒河沙数那么多的次数把自己的身躯生命用来布施;假如另外有人信受行持这个金刚般若波罗蜜经,甚至只受持其中的四句,并为他人讲解弘说,使皆如法受持,以理奉行,转迷成觉,超凡人圣,那么此人因而获得的福要远远超过那些以无数个生身性命进行布施的善男信女们所获得的福。”
此次般若法会进行到这时,如来佛已将金刚般若波罗蜜的根本法义和甚深旨趣层层铺开,条条申明,并充分发挥,多方证实,反复较量,极力推崇。须菩提经佛如此苦口婆心,不断开导,至此总算是深刻领会了此轻的精妙义趣。这位以“解空第一”而称名于众弟子中的阿罗汉,从前也只不过是证得人我之空。今天听佛这么一说,才又明白了法空之理,甚至连空也是不能执著的。经中所阐释的破一切相、离一切取的金刚般若之法是一种全新的、前所未闻的学说,是真正导人解脱,证达佛果的无上之道。肥肉菩提有幸随佛,亲聆教诲,怎能不激动万分、感慨不已呢?只见他悲喜交加、泪流满面,泣声而对如来佛说道:
“真是难得啊,世尊!如来佛今天给我们在座的弟子们宣讲了这么深奥的红典。说句实话,我自从昔日随佛学法直至证得声闻智慧以来,还从未听到过这样的经典。世尊:如果有人听闻此此以后,能产生虔诚的信仰,并依经中之理趣悟得一切非实假有,从而远离一切分别和观念,心无所住、意无所取,那么此人即可悟得一切外相背后那非实非虚的中道实相。我们应当知道,此人信心清净而悟实相,也就成就了第一希有的功能。因为,实相即是佛的身本性,悟得此性即与佛为一,即为证成佛果。当然了,世尊,这种实相就是非相,就是地相,本自无为,本性圆明,湛然清净,无形无象。所以,如来佛说的实相,只是假名的实相,而不是真正的实相,真正的实相是不可用语言来表达,不可用理性去思维的。
“世尊:我今天身临园,坐在佛旁,亲闻说法,当机问疑,经您耐心诱导,多方说明,所以,信乐经此,理解法义,并随之领受,行持是不会有什么困难的。如果在未来之世,即佛灭后五百年,有那么一批众生听闻此经后也能生信、理解并领受、行持,那么,这些人便是最为可贵的,他们的福德与智慧也是一般人所没有的。为什么这样说呢?因为,这些人没有对自我相状的执著,没有对他人相状的执者,没有对众相状的执著,是因为他们闻此经典而信解受持,懂得了自我之相实质上是虚假之相,面晨真实可取之相;他人之相、众生之相、寿者之相也都是幻相,而非真实可取之处。一切相皆不真实,皆不能执著。不执著一切相状,使为尘染所覆的本来真性得以显现,就是成了佛。因为诸佛的本性就是万有的本性,也就是众生本来具有的真性。
听完须菩提的赞叹述解,如来佛连声说道:“是这样,是这样,如果有人听闻此经之后,欢喜领受,经不惊疑;沉思静悟,毫不恐怖;勇猛精进,毫无畏惧,当知此人是非常可贵的。为什么呢?因为此经阐述的般若波罗蜜之法是各种波罗蜜中最主要和第一位的。须菩提:如来佛所说的第一波罗蜜正像它本身所阐明的无相无住之理一样,也是无有实体、本性寂静、不可执著的。说其是第一波罗蜜是从方便世俗人理解出发而虚立的假名。须菩提,正如你刚才说的,未来之世听闻此经而信受不疑的人的确是第一希有的,因为他们没有我相、人相、众生相、寿者相。你理解得很对,他们如果离开一切相,那与诸不没有什么两样了。以我昔日的忍辱行为例,那时我就是离一切相的,今天我成佛实赖前世的离相修行。须菩提,说到忍辱,你应知道,所谓忍辱波罗蜜,在如来佛看来并非真实可取、有相可著的忍辱波罗蜜,而只是如来佛看来并非真实可取、有相可著的忍辱波罗蜜,而只是假名而立的忍辱波罗蜜。这种波罗蜜必须以无般若为导,以无相无住为根在才能发挥作用。须菩提,记得我昔日修忍辱行时,常在山中坐禅。一天,歌利王率众多宫女上山游鉴对我产生了误解,便以剑宰割我的身体。那时,我没有我相、人相、从生相、寿命相。何以为证呢?我如果有我相、人生、众生相、寿命相,那我被节节支解时,必然会产生仇恨、恼火和愤怒,而我没有,反而心平气和地告诉大王,即使他将我大卸八块、碎成微尘,我依然可以忍受。那时,我还对大王产生了怜悯和爱念之情,并发誓成佛成后首先救度大王。须菩提:在过去整整五百世的前生中,我修忍辱行,能忍天下难忍之辱,能息天下难息之恨,成为一个忍辱仙人。在那些岁月里,我已完全摆脱了对自我、他人、从生、寿命的执著与分别,无一切相,离一切住,逍遥自在,无拘无束。”
说到这儿,如来佛随机引申、揭示真理,告诉须菩提道:“从以上所说来看,菩萨若要发愿追求无上圣智,证成佛果,就必须远离一切相、消除一切住的情况下发此愿心,绝不应执著于可见之形象、状貌、颜色而生起其心;绝不应在执著于耳闻之声、鼻嗅之香、舌品之味、身触之觉及意识所感觉认识的一切对象的情况下去非生起其心;应生其无所执著之心,如果心中有所执著,则绝非其应住之处;如果心中无所执著,那才是应住之处,即住于无处,无住而住。所以如来佛要求菩萨之心应不执著于事物外在的各类形象、大小状貌、不同色彩等,在摆脱这一切分别计度、心澈无尘之后再去进行布施。须菩提:为了利益一切众生,燕萨应该这概况布施。请注意,刚才如来佛提到的一切相,实际上都是空无一物的假相,而不是真实可取的相;所说的众生,从本质上讲也只是虚假因素的临时聚合,并非真正的众生。
为了使听法者都能闻佛所说而不惊疑、不恐怖、不畏惧,如法受持、依理悟道,如来佛接着又说:“须菩提:如来佛是讲真话者、讲实话者、是言之有据者、不说谎话者、不说不一致话者。须菩提,如来佛所证之法和所说之法,虽、说是没有实体,但绝非虚妄。它是一种微妙之法,说其实,无形可观,无相可得;说其虚,内有无量功德,用而不竭,依之可悟明真理,证成佛身,进达涅般木彼岸。所以你们不能有丝毫畏惧、疑惑之情,应欢喜领受,持修不怠,离相而修,无住而住。须菩提,打个比方来说,如果菩萨不信受如来佛所得之法,心住于此岸和彼岸的一切事物、现象、境界、概念,著于一切可见的与不可见的,可说的与不可说的,并由此而去进行布施,那就像人进入黑暗的地方而毫无所见。如果菩萨信受如来所得之法,心不著于这一切而进行布施,那就像人有明澈的双眼,在阳光的照耀之下,可以清晰地见到事物的一切状貌。”
这时,如来佛又重开格量之门,从各个方面显示如此般若圣典的功德妙用。如来佛首先说:
“须菩提:未来之世,如果有善男信女能够信受此经,经常读诵,依理行持,那么,如来佛肯定会以他所特有的圣智和神通,完整无缺地知道这些人,无一遗漏地看见这些人。这些人都半成就无量无边的功德,也是毫无疑问的。
“须菩提:举例来说,如果有善男信女上午以恒河沙数之多的生身性命进行布施;中午又以恒河沙数之多的生身性命进行;下午再以恒河沙数之多的生身性命进行布施。在无数千万亿年的时间内,这些善男信女都像这样以自己的身家性命进行布施。如果另外有人听闻此般若圣典之后,开始生信而不毁谤,那么他们所获得的福报要胜过前面以身命布施的善男信女们所获得的福报。何况听闻明典之后还能抄写流通、信受持行、阅读背诵、为人解说,那福报就更大了。
“须菩提:简单地说,此经具有不可思议、不可估量、无边无际的功德,它是如来佛的决心学习大乘、誓愿证悟无上菩提、进趋佛果的人而说的。所以谁如果能信受、持行、读诵并广为他人解说,如来佛就可以完全知悉、完全看见这些人,这些人都可以获得不可仨量、不可称计、广大无边、不可思议的功德。这也就是说,这些人都可秉承如来佛的无上圣智,从而成就自觉、觉他的菩萨道并达到至高无上的境界。相反,那些喜欢小乘法的人和那些持自我、他人、众生、寿者为实有之见的人,对于此大乘、无上乘之经是不能听闻、受持、读诵并为他人解说的。
“须菩提:无论是任何地方,只要有此经典,那么,一切世间的天神、人类、阿修罗都应该于此虔诚供养。应当明白,这些地方都是如来灵塔所在之处,皆应恭敬,围绕礼拜,用各种鲜花、香柱供奉其处。”
如来佛接着又说:“再次,须菩提,如果有些善男信女们虽然在信受、持行、读诵此经,但仍为世人瞧不起,那是因为其前世所造的罪业本应堕于三恶道之中,他们转竽于此善道,也只能是地位低贱。不过因为他们信受、行持《金刚经》,所以,即使今世为人轻贱,但先世罪业立即消灭,而且他们必将由此获得无上圣智,证成至高果位。
“须菩提:回想起我在遇到燃灯佛以前,于过去无量无数万年的时间里,曾遇到过八万四千亿亿个佛。对于这些佛,我都恭敬供养、虔诚事奉,没有慢待过一位佛。如果另外有人于未来之世能受持读诵此经,那他所获得的功德与供养诸佛所获得的功德相比,供佛功德的百分之也不及人家的一分,就是千分、万分、亿分,甚至多得不能再多、犹如恒河之沙、世界微尘等不可思议之多的譬喻都不及受持此经所获功德的一分。
“须菩提:未来之世,善男信女因受持读诵此经而获得功德,我如果全部说出的话,或许有人听了之后,会心慌意乱、犹豫不决、半信不疑。须菩提,要知道此经之义趣是玄妙莫测、不可思议的,此经果报之巨大也是常理难测、俗智难解的。”
就在这时,须菩提又对如来佛说道:“世尊:善男信女发心求无上正等正觉,怎样能使他的心无住而住呢?怎样才能令他的心降伏呢?”
佛告诉菩提说:“善男信女中凡发心求无上正等正觉者,应该生这样的清净心:我应灭度一切众生,使其皆成佛果。灭度了一切众生之后,心中绝不存众生是我所度的思想。为什么呢?须菩提,若这些发菩提心的菩萨有自我的相状、他人的相状、众生的相状、寿命的相状,那么他就不是真正的燕萨。之所以这样说,是因为本来就没有什么法,也根本不存在发心求无上等正觉的菩萨。”
如来佛在此前曾讲述了菩萨要发心求无上圣智,应破相去执、无住而住,现在又讲连发心求无上圣智的菩萨也是非实假有的,所以,菩萨绝不能有我能度众生或众生是我度的思想,若这种“我见”尚未根除,则其妄心就不能说已完全降伏,其本真之心也就不会彻底安住。为了说明这一问题,如来佛又以其昔日为菩萨时发心求圣智、誓愿证佛果的往事为例,问须菩提道:
“须菩提:你认为如何?如来昔日身为菩萨时在本师然灯佛那里是否得到了无上圣智那样的微妙佛法呢?”
“没有,世尊。根据我对如来佛刚才所说般若之法的理解,我佛前世身为菩萨时在然灯佛那里没有得到无上正等正觉这样的佛法。”
如来佛对须菩提的回答非常满意,连声说:“是这样、是这样。须菩提,没有一种真实的名叫无上正等正觉的佛法为如来佛所得到。须菩提,如果如来认为自己当时确实得到了无上正等正觉这样的佛法,然灯佛就不会给我授记,预示说:‘你将于未来之世成佛,名叫释迦牟尼。’因为我当时的确不认为自己真正得到了无上正等正觉这样的佛法,所以然灯佛才给我授记,说如下之语:‘你将于来世成佛,名叫释迦牟尼。’”
为什么说当实如来佛没有得到什么法就可以被授记成佛呢?佛接着解释说:“因为所谓如来,也就是诸法实相真如的意思。这种真如绝形绝虑、非有非无、无得而行,所以,只要达到这种认识,与此实相相契,就是如来,就可成佛。如果有人说如来当年作菩萨时得到了无上正等正觉,这个人就是说错了。须菩提,如来佛确袢没有得到名叫无上正等正觉这样的佛法。须菩提,如来佛所证的无上正等正觉是一种无实无虚的玄妙之法,既不能视其实用,也不能视其虚无,就像如来本身一样是万法的实相真如,是不可从相而求,不可从有而得的。正因为如此,如来佛所说的一切法也都可以说就是佛法。须菩提,这里所说的一切法皆非真实无误、可取可说的法,而是虚幻假有、名言称说的法。譬如人身的高大„„”
须菩提没等如来佛说完便接过话题说道:“世尊,如来佛说,人身的高大并非真实的高大,只是假名的高大。”
佛接着说:“须菩提,菩萨也是这样。如果菩萨说这样的话——‘我将普度无量众生’,那他就不算作菩萨。为什么呢?须菩提,实际上并没有一种叫菩萨的法门。也正是在这一意义上,如来又说一切法门皆无自我、无他人、无众生、无寿者。须菩提,如果菩萨说这样的话——‘我将庄严佛土’,那他就不算作菩萨。为什么呢?因为如来佛说,所谓庄严佛土者,实际上并非真正地在庄严佛土,而只是叫作庄严佛土罢了。
“须菩提,如果菩萨能理解上面所说的道理,透彻地信解受持无我之法,那么,如来佛就说他是真正的菩萨。”
既然说菩萨不见从生可度、佛土可净,不见彼是众生、我是菩萨,那么,如来佛是否也不见诸法呢?为了消除听法者的疑问,如来佛又以五眼观照为例,问须菩提道:
“须菩提:在你看来,如来佛有没有肉眼呢?”
“须菩提回答说:“是的,世尊。如来佛有肉眼。”
“须菩提:在你看来,如来佛有没有天眼呢?”
“是的,世尊。如来佛有天眼。”
“须菩提:在你看来,如来佛有没有慧眼呢?” “是的,世尊。如来佛有慧眼。”
“须菩提:在你看来,如来佛有没有法眼呢?” “是的,世尊。如来佛有法眼。”
“须菩提:在你看来,如来佛有没有佛眼呢?”
“是的,世尊。如来佛有佛眼。”
如来佛就有无五眼依次设问,须菩提一一给予肯定答复。接着,如来佛话题一转又另外问道:
“须菩提:在你看来,恒河中那无量无数的沙子,如来佛说它们是不是沙子呢?”
须菩提回答说:“是的,世尊。如来佛曾经说过,恒河之沙就是沙子。”
如来佛又进一步问道:“须菩提,你认为如何?譬如恒河中所有的沙粒,每一个沙粒又是一条恒河,如此无量无数条恒河中的沙粒就更是无法称计了。如果有如此沙粒之数那么多的佛世界,你认为这些世界是不是很多呢?”
须菩提答道:“极多,世尊。”
引说出无数无量的佛国世界之后,如来佛便告诉须菩提说:“在这么多的国土中有不可胜计的众生,每个众生又都有各种各样的心思。所有这些众生的一切心思,如来佛都能洞察无遗。为什么呢?因为,如来佛认为,所谓的各种心思实际上皆非真实本心,都只不过是从六尘影现出的虚妄之心,而且瞬息万变,攀缘不停,不得执取,所以仅仅是假名称作的心。这样说的根据是什么呢?须菩提,所有众生的一切心思无非是追忆过去、执著现在、攀缘未来,所以要寻觅心的着落,只就这三际察看即可。然而过去的已经过去,未来的尚未到来,现在的本性空寂,三际皆不可得,所以无论是哪一种心都不是真实可得之心。”
如果说众生之心皆非真心,皆不可得,那么依心而起的积福行善又该如何看待呢?如来佛明察听众心疑,故而又设一问:
“须菩提:在你看来,如果有人将大千世界所有的七种珍宝拿来布施,那么此人由于这种因缘而得到的福德多不多呢?”
“是的,世尊。此人由这种无量七宝布施的因缘而获得的福德是非常多的。”
如来佛说:“须菩提,此人由此所得福德的确很多。但是,如果认为这种福德是实实在在的,如来佛就不会说他所得的福德很多。因为这种福德从本质上讲也是虚妄不真的,是不可执著的。如果悟得这一点,修福而不住于福德之相,那么,如来佛就说所得福德很好。”
佛以五眼看诸心,实际上是以佛的无为圣智观妄相,并非座上说法的如来就具有五眼,因为真正的佛是不能以肉身见面,不得以外相观的。就此道理,如来佛又问:“须菩提:在你看来,如来佛是否可以通过圆满无缺的肉身来认识呢?”
须菩提回答说:“不可以,世尊。如来佛不应该通过圆满的肉身特性来认识。为什么呢?因为如来佛说,圆满无缺的物质之躯从本质上看也是不真实的,它由五蕴假合而成,内无主宰,外无恒相,生灭无常,无从可观。说它是圆满之肉身,也仅仅是在虚幻不真的假象上暂立一个名字而已。”
表现于外的物质之躯必然会有各种特征,所以如来佛紧接着又问:“须菩提:在你看来,如来佛是否可以通过各种各样殊妙的身体特征来认识呢?”
须菩提回答说:“不可,世尊。如来佛是不能通过身体的各种相貌特征来认识的。为什么呢?因为,如来佛说,身体的各种相貌特征,不论是外观的,还是隐秘的;不论是显著的,还是细微的,从本质上讲都是不真实的,它是如来为教化众生而随机变现的虚幻身相,所以说如来具备这些特征也只是从假名的角度来说的,只有认识到实际上并非具备,才可说其具备。”
须菩提的这些对答同时也使听法者明白,眼前说法的如来佛是不能眼观耳听的。那么如来是否真的在说法呢?恰在这时,如来佛又对须菩提说:
“须菩提:你不要认为如来佛有这样的心念——‘我当有所说法’。千万不要这么想!为什么呢?如果有人认为如来佛真的在此说法,那他就是对佛进行诽谤,根本没有理解我所说的金刚般若法义。须菩提,看似我在说法,而实际上无的谓说法,只是假名其为说法。无法可说即是说法。”
这时,长老须菩提对佛说:“世尊,未来之世,人们听说这种奇妙难解的佛法之后,能否相信呢?”
如来佛说:“须菩提:未来之世的那些听法者既非众生,又非不是众生。为什么呢?须菩提,所谓众生,如来佛认为并非真实的众生,众缘和合而生,五蕴临时凑成,内无实体,外非真相,生灭无常,如影幻现。所以说其为众生,只是因为其由众缘聚集而生,故而为之权且安立假名而已。”
听了色相非佛、说法非真、众生非实的法义之后,须菩提觉得有必要对如来佛所证之法再作说明,于是向如来佛问道:“世尊如来佛得证无上正等正觉而实际上是无所得吗?”
如来佛回答说:“是的,是的。须菩提,对于无上正等正觉大法乃至微不足道的小法,我都是毫所无所得,才可称之为无上圣智。再次,须菩提,无上圣智之法即一无所得,湛然清净之法身。此法恒常不动,寂然平等,在圣不幸,在凡不减,无彼此之分,无高下之别。只要排除对自我、他人、众生、寿者的分别,无高下之念,无圣凡之心,无差别之虑,无有得之想,毫无执著,了无一识,并以此无住之心,持戒修福、广中善根、遍行布施、供养诸佛、庄严国土、普利群生,不论是谁都可由此既无一丝执著,又修一切善法的途径而证悟这无实无虚、绝对平等、至高无上的如来圣智。
“须菩提:刚才所说的善法,在如来佛看来,全然不是什么真实的善法。一切法都是非实假有、不可执著的,因此,所说的善法也仅仅是个假名而已。
“须菩提:每个世界的中心都有一座高达8400由旬(一由旬约30里)的须弥山,一千个世界为一小千世界,一百万个世界为一中千世界,十亿世界为一大千世界。这大千世界之中即有十亿个高大雄伟的须弥山。如果有人将七种珍宝堆集成如同所有这些须弥山那么巨大,并拿这么多的珍宝进行布施;如果有人信受这个般若波罗蜜经,甚至只受持读诵其中的四句偈,并广为他人解说,那么这种受持读诵经典之福德与前面所说的七宝堆山布施之福德相比,前者不及后者的百分之
一、千分之
一、万分之
一、亿分之一,甚至无量、无数、无边的阿僧等算数及恒河之沙、世界微尘、须弥山王等不可思议之多的譬喻都不及持经功德之一分。
如来佛怕弟子们对无上圣智绝对平等、无有高下的说法还有疑虑,便又如事来救度众生为例,对须菩提及座下弟子们说:
“须菩提:刚才我说无上圣智本性空寂、了无可得,绝对平等、凡圣一如,只要离一切执著之心,修一切善性之法,任何人都可证悟此智而获得救度。不知你们意下如何。你们千万不能认为如来佛是这样想的——‘我将去救度众生’。须菩提,可不要这样想。为什么呢?因为从真实的角度来讲,并没有什么众生可让如来佛去灭度。如果如来佛认为实有众生可度,那么,如来佛本身就是执著了自我、他人、众生、寿者的相状。须菩提,如来佛说有我的意思,并非真实地有我,但凡夫俗子妄心横行,不明无我之理而硬是主为有我。所以说,若如来认为实有众生可度,如来就是主为有我;而认为有我,那就不是如来而是凡夫俗子了。
“须菩提:所谓凡夫,如来佛认为并非是真实的凡夫,而是假名的凡夫。”
不仅凡夫非实有而假,就是如来佛自身也是如此。所以,佛又接着问须菩提道:
“须菩提:在你看来,可以通过三十二种殊妙身相观想如来佛吗?”
须菩提回答说:“是的,是的,可以借助三十二种身体相貌特征来观想如来佛。”
听须菩提这样回答,如来佛便立即告诉他说:“须菩提:如果以三十二种身相特征来观想如来佛的话,那么,转轮圣王也具备三十二种殊妙身相,他就是如来佛了。”
须菩提理解佛说此话的含义,便说:“世尊:按照我的理解,佛说这话的意思是不应以三十十种身体相貌特征来观想如来佛,因为三十二相只是有为之外相,而不是无为之法身,所以并不能代表如来佛本来清净之真性。”
这时,世尊又说了一句偈颂:
若以色见,以音声求我;是人行邪道,不能见如来。
如来佛怕听法者又陷入另一个极端,便接着说:“须菩提,你是否有这种念头——‘如来佛不因为具备完美无缺的各种殊妙身相而得到无上圣智’。须菩提,你可不能这么想,认为如来佛不因为具备完美无缺的各种殊妙身相而得到无上圣智。须菩提,你是否有这样的念头——‘发心求证无上圣智者认为一切事物、现象、概念、特性等都是毫无因果联系的绝地空寂。’你不要有这样的想法。为什么呢?因为发心求证无上圣智的人,绝不能人为一切事物、现象、概念、特性等都是绝对虚无的断灭之相。你们应当知道,一切虽非真,但假有仍存在,正如无筏不得渡河,无指不得望月一样,无法则难以入道,无相亦难以悟性。只有既否定一切的实有,又否定一切的断灭,认识到非实的本质和假名的价值,才能悟得真如实相、证得无上圣智。”
既不著色声之相,也不著断灭之相,远离边见,行于中道,这才是通达无我之法。以此为指导则可无住于一切而行于一切。如来佛又以福德果报为例,对须菩提说:“假如有菩萨将恒河沙数世界的七宝全部拿来布施;再假如有人懂得一切事物、现象、概念等皆无独立、永恒的实体,并对此产生坚定牢固的认识,那么,这位菩萨的功德将胜过前面那些布施菩萨所得的功德。为什么呢?须菩提,因为各位菩萨实际上并不接受什么福德。”
须菩提对佛说:“世尊:怎样才叫菩萨不接受福德呢?”
“须菩提:菩萨悟得一切事物、现象、概念等皆无独立永恒的实体;同时又不否定这一切事事物物的假有的价值。所以他一方面作福德;另一方面他又不贪著于福德。正国为如此才说菩萨不接受福德,不能说菩萨不接受福德就彻底否定了福德的价值,要知道菩萨作为发心求证无上圣智者,他将不持绝无因果、荡空一切的断灭之见。”
如来既不可以身相观,又不可以断灭说,那么到底应如何认识呢?如来佛对须菩提说:“如来清静无为之性体,不必通过断灭一切有为之相来认识,但也不能执著于色身应化之迹象。如果有人说,如来佛好象是来了,又好像是去了;若来也不一定来,若去也不一定去,恍恍惚惚,似是而非。一会黎见其好像是坐着,一会儿看其好像是睡着。如此认识如来佛的人肯定没有理解我刚才所说之法的义理。为什么呢?因为如来应化的有为色身有来去坐卧之相,这是如来佛为教化众生的需要而应机变现的;但如来的法身本性却是无形无相、本来寂寞的,它无处不在,遍布各处,所以说,如来既没有从哪个地方来,也没到哪个地方去。如来的法身也就是诸法的实相真如,可以说山河大地、芸芸众生无处不有佛,无一不是佛,佛性布满虚空,灵应无方,如实而来,如实而去,只可证悟,不可眼观;只可意会,不如言传,以此之故而名之为如来。”
这时,如来佛又问菩提道:“须菩提:假如有善男信女把三千大千世界都粉碎为微尘,在你看来,所有这些微尘到底多不多呢?”
须菩提说:“很多,世尊。为什么呢?因为如果认为这些微尘都是真实存在的,那么如来佛就举说它们是微尘。之所以这样讲,是因为如来佛曾说,众多的微尘皆无真实之体性,所以从本质上讲它们并非什么真真正正的微尘,而只是勉强给它们起个名字叫微尘而已。”
须菩提接着说:“世尊:如来佛所说的三千大千世界也不是真实可取的世界,它由无数微尘聚合而成,本身并非独立永恒的实体,所以只是临时假名的世界罢了。为什么呢?因为,如果说世界是实有的话,那么也就是认为世界是一独立完整、非数合一的整体。其实这种合一的整体也不过是由无数个极小的微尘而成的,合中有数,一中有多,总中有别,并无肯定真实的一合之相。所以如来佛说,一合之相并非一合之相,只是名作一合之相。”
听完须菩提的解释之后,如来佛说:“须菩提:这种众合为一的相状是在一定条件下形成的,既无实体,又非永恒;既非总体,也非个别,不可定说,不可执取。但是凡夫俗子不解佛说之义,未悟般若之理,误以此一合之相为实,由此而解佛说之义,未悟般若之理,误以此一合之相为实,由此而生起贪欲和执著,对世界上的各种事物、各种现象遍起分别,广行计较,从而邪见横行,烦恼无边。”
谈到凡夫俗子的贪著与邪见,如来佛又说:“须菩提:如果有人认为如来佛在说法过程中所经常提到要破除对自我、他人、众生、寿者四相的执著,那就是说确实存在关于四相为实的见解,即所谓有我见、人见、众生见、寿者见。须菩提,你认为持这种看法的人是否理解了我说的道理?”
须菩提回答说:“没有,世尊。持这种看法的人并没有真正理解如来佛所说之法的含义。为什么呢?因为世尊所说的自我的见解、他人的见解、众生的见解、寿者的见解,只是凡夫俗子在未明般若无相无住之理的情况下而起的一种虚纪不实的见解,不光他们自身是不真实的,就是他们所追求的对象也是虚假的,所以他们关于自我、他人、众生、寿者为袢的见解本身也是不真实的。因此不能认为这四种妄见是真实存在的妄见,当然也不能绝对地说不就存在这种妄见,凡夫的虚妄之执还是有的,所以才把对我等四相的执著名之为我见、人见、众生见、寿生见。”
说到这里,如来佛又言归正传,郑重地地告诉须菩提说:“凡发愿成就无上正等正觉、立志行大乘菩萨道、誓愿证成佛果的善男信女,对于此岸和彼岸的一切事物、一切概念、一切境界、一切特性、一切义理及其它一切名言可及、概念可摄者,都应该按照上面所说的非实假有、无住无执的道理支觉知、去洞见、去信解。既否定实有,又否定虚无,心中不生一尘之念,不存一法之相。
提起法相,如来佛又说:“须菩提:凡所说的法相,如来佛认为它并非独立永恒、真实存在的可取之相,但也不是绝对虚无、毫无所用的断来之相,法相而实而假有,所以名之为法相。”
如来佛接着又说:“须菩提:如果有人将无量阿僧那么多的世界中的所有七种宝物,全部拿来进行布施;如果另外有善男信女发誓求证无上圣智,他们若能受持此此,甚至只受持其中的四句偈颂,阅读记诵,依其义理持行,并广泛地为他人演说,那么这些人由此所获的福将远远胜过以无数七宝布施而获的福。
“怎么才叫为他人演说呢?当你为别人讲解演说经文的时候,不要执著于演说之相状,也就是说,不要心想自己在演说,别人在听我演说,甚至不要心存演说的时间、地点、方式、过程等一系列的演说之相,也不要心想别人听我演说之后,将会有所悟,我因演说将会获巨大福报。所有这一切之相,都不可取著,因为一切相状都是不真实的假相,似在为人演说,而实无演说,无所演说。就像一切虚幻之相背后的实相真如一样,非实非虚,若有若无,清静无为,寂然不动。
“为什么说在为人演说时要心契寂然不动之真如,不著非实假有的演说之相呢?因为为人演说属于一种有为之法,即是依一定的因缘关系而起、有开始有结束之变化过程的现象。而所有的有为之法都是不真实、不可著的。”
这时如来佛说颂道:
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。
如来佛说完这部经之后,须菩提长老和各位比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,三界之内的一切天神、人类、阿修罗等听完佛的说法以后,如获至宝,皆大欢喜,深信不疑,完全领受,并决心恭奉此经,如理修行。