CATTI二级笔译考后感想

时间:2019-05-12 04:20:42下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《CATTI二级笔译考后感想》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《CATTI二级笔译考后感想》。

第一篇:CATTI二级笔译考后感想

yhtop同学刚刚通过2010年上半年的CATTI(全国翻译资格证书考试)二级笔译考试,正觊觎参加下半年二级笔译的某蕉于是做了个小小的访谈。废话不说,上内容——

1.二级笔译 VS.高级口译

XX:话说,考CATTI之前有考过中高口之类的吗?

yhtop:考过,上海高口,笔试过了,口试挂了

XX:那么,二级是不是比高口要难,而且更加专业?

yhtop:这个...不好比...综合能力我觉得都差不多,但是据说CATTI通过率更低一些,好像翻译专业的研究生必须要通过这个才能毕业,所以也可以CATTI含金量更高?我个人的看法,哈哈。

XX:综合能力其实是不是就看自己的英语水平扎不扎实?

yhtop:恩,大概吧,题量还是蛮大的,5篇文章,貌似。词汇量猜螅惺焙蛞不嵊幸恍┍冉掀挠锓ǖ憧嫉剑还橇奖咎饧锩娑加猩婕埃Ω梦侍獠淮蟆?BR> XX: 嗯哪嗯哪,是这样滴~有打算继续考二级口译不?

yhtop:有吧,明年五月二口,如果时间合适的话。

(CATTI二级考试分为笔译综合能力和笔译实务两部分,综合能力的题型主要是判断、填空、篇章理解、听力综述,实务部分包括汉译英和英译汉,每部分都是一篇必译篇章和两篇选译篇章)

2.考试必备工具——英汉大词典!

(yhtop同学在论坛帖中提及,考试的时候带了一本陆谷孙先生主编的《英汉大词典》,英译中的时候帮了大忙。二级笔译的考试是允许带词典的哦,但是电子词典恐怕就不行了。陆谷孙先生这本《英汉大词典》非常权威,是做翻译的必备工具书,但是又厚又重,某蕉曾经在书店看到,于是迅速打消了要买一本的念头……)

XX:那本传中的英汉大词典~是不是因为词条解释很详细,所以帮助很大?

yhtop:这是之一,还有就是词条收录比较全,各种诡异的国家地名都有。比方我第一次考的时候,朗伊尔城,这个我小辞典就没查到,但是是个记分点。

XX:居然考这么诡异的地名……果然够专业~~那一本厚厚的字典,随身带累不累啊?

yhtop:我第一次考试就是因为这个,结果没买....58分.....所以第二次狠心扛了这本大的,嘿嘿....XX:真的要用扛的啊~~

yhtop:过了不是更爽....双肩包背背也无所谓啦...我前面那个女孩子,还拉了个旅行箱呢...结果也是拖了这本大辞典,我俩当时就相视一笑...XX:那么汉译英的话,有没有人会同时带一本汉英大辞典~

yhtop:也有,看你自己。

第二篇:CATTI三笔考后感想

CATTI 三级笔译考后感想

今年上半年报名参加了人事部的笔译三级考试,都说这个比教育部的要权威,所以自己就报了,毕竟含金量要高。不过听有的同学说这个考试比较难,她们都是险过的,不过这个时候应该用闻华老师的一句话鼓励自己:Anytime, Anywhere, Whatever you meet, just follow your heart and say good luck。。这或许一直是自己内心的声音,想要怎么走,就踏踏实实地跟着自己的心走。。

其实说起这个CATTI,自己从内心是喜欢的,比如汉译英,都是党政文献,政府资料。学起来就觉得大气,很有水平,有价值。。可持续发展,以人为本,全面协调可持续,紧缩的货币政策等等,这些词自己是很喜欢的,而且只要多背,多练习,肯定是可以的,因为都是固定的表达法,没有技术难度。所以,这个时候,勤奋就显得特别重要,既然报了名就要好好准备,也不枉费那380块钱。。。

成绩出来以后,自己还是松了口气,毕竟她们都是擦边过的,综合能力裸考的:66,实务62.其实明显可以看出来实务是有一定难度的,综合能力看自己的基础知识的,自己当时听那个同学说可简单,便没准备,考试时还是捏了把汗,从头到尾都没停下来,一直写,到自己涂完答题卡只剩5分钟了好像。其实综合平时练练做做练习,绝对没问题的。重点说说实务,自我感觉英译汉做的不好,因为里面涉及好多人名,地名,自己翻译的乱七八糟的,音译的,我都佩服我自己了,就一个造词。。。考场见有人带可大的一个字典,简直就一个百科全书啊。。。有点欣羡的,后来想想觉得自己准备的还可以,也坦然了。。。英译汉仍然是纽约时报上的,说的一个西班牙的一个小村庄欠债很困难,很多志愿者来帮助他们的,应该是全球金融危机的一个缩影。汉译英还一如既往的是关于中国经济的,可持续发展。。。自己平时练习的比较多,写的也可流畅。。不枉自己平时天天关机自习啊,每天都喜欢找一个人的教室学习,心静。。

看到自己成绩过了那一刻,松了口气,便暗下决心,来年一定要考二级,好好准备,加油。。。

自己在报名直至考试还有一点感触就是,做事不能盲从,不能看着别人干什么自己干什么,那样会迷失自己的方向,当然就事论事,也不可能做的跟别人一样好。对自己要走的路,想走的路,事先规划好,计划好,怎么走才是最好的,可以达到事半功倍的效果,我觉得这很重要,从这可以看出来一个人的性格,看看你是否有主见,对事是否有自己的想法,而不是一味额的盲从别人,那样给你带来的只是失败。。所谓的“三思而后行”就是这个道理。。

那天看了一个同行的前辈的博客,看到了她的一篇文章,正好是关于CATTI二级的。就好好看了看,也时不时的会看看平时。她分享了自己考二级的感受,不难,但就是没有好好准备。我相信不管你做什么,只要你把自己对这事的态度端正好,什么都不是问题。做事得有恒心,有毅力,养成一个好习惯,成功就慢慢会走近自己的。。。对自己影响比较大的也是自己感受比较深的几句话:1,三思而后行,做事要讲策略,看看怎么做才是做好的,效果也是最明显的。比如考CATTI,该怎么准,必须事先搞清楚。2,态度决定高度。做事要认认真真的,不能侥幸,不能投机。3,做事有主见,不盲从。好好的走自己的路,不盲从别人的路,踏踏实实的走自己的,我相信只要自己努力,就一定会有好结果的。。。4,人生是两条平行线,你只要能人所不能,忍人所不忍,你的生存空间就会比别人的大。

对于来年要报考的二笔,我还是会好好准备,踏踏实实的学习,做好多练习,我越来越相信一句话:越努力越幸运。。加油,相信自己一定可以的。。

第三篇:俄语翻译资格证(CATTI)二级口笔译全攻略

人事部的翻译资格证(CATTI)近几年貌似有升温的趋势,但网上俄语方面的资料跟经验贴很少。与四级、八级一样,这个考试在某种意义上来讲虽然是水平的体现,但仍然需要把握其脉络和方向,以达到事半功倍的目的。特此以亲身经历全面介绍一下这个考试,希望能对各位俄语翻译同仁有所帮助。

1.CATTI简介及用途

人事部的“全国翻译资格(水平)考试”算是国内翻译领域最权威的考试了,尤其对于小语种翻译而言,可以说是进入翻译行业的重要敲门砖和求职砝码。考试分为二级和三级(刚刚知道一级和资深级只存在于传说之中,英语的一级也只是今年才开始有,俄语的大概几年之内都会维持现状),二级较难,三级较易。能拿到二级证书,可以说对求职就很有利了。翻译公司一般比较看重这个证书,某些事业单位要用这个评职称,而有志于从事外贸或是其他行业的同学基本就用不到了。考试分为口译和笔译,是两个不同的证书,可以一起考,也可以分开考,混报二级笔译三级口译也没问题。口译、笔译都分为综合和实务两科,综合是听力、阅读、完型等大家比较熟悉的题型,口译实务是交传,机考(跟四八级一样),笔译实务是俄汉互译,下面的题型介绍中会详细讲到。两科的综合和实务必须同时通过。

官网:http://,里面的考试论坛比较有用,有很多经验贴,虽然都是英语的。

2.报名、考试时间、地点及费用

俄语作为小语种,只能在下半年北京考试(英语每年5月、11月两次,且各地均可考试)。报名时间一般是8月下旬,20几号,可以留意官网的通知,看北京地区的报名时间就是。考试时间是每年11月的第二个周末,周六口译(上午综合10:00-11:00,下午实务13:30-14:30),周日笔译(上午综合9:30-11:30,下午实务14:00-17:00)。

报名、交费都在网上完成。具体的费用有点记不清了,二级口译500多,笔译400多,一共990,三级加起来便宜100块钱左右。外地的同学车费、旅馆费自理。住的问题其实不用担心,考点都是高校,周边的旅馆很多,但如果有条件还是建议提前在网上或者找朋友预订一下,尤其是周日的笔译,考试人数很多,周边旅馆爆满。

报名之后,具体被分到哪个考点要打印准考证的时候才知道,准考证11月8日左右打印,在北京人事考试网(http:///)打印。口笔译的考点不在一处,相距可能会有点远,所以路线一定要提前查清。

3.题型介绍

官方的大纲只有一本(卓越和书店都有卖),十分坑爹,只有口笔译样题各一套,剩下是几十页词汇表。这本书只能用来了解题型和把握方向,没有练习的功能。

笔译方面,综合部分考试时间2小时,与四八级的题型大同小异,单选(35题)、阅读(5篇)、完型(1篇15题),题量虽比较大,但相信经过四八级的磨炼的同学都能应付。如果找不到合适的习题,完全可以重新做一遍八级的蓝皮书,因为这两个考试的方向一致,都是比较官方、正式,且时政的内容较多。做的时候要注意把握速度和质量。

实务部分考试时间3小时,分为俄译汉(2篇800词)与汉译俄(2篇400字),可以带纸质俄汉与汉俄字典各一本。内容较多,且有难度,由于评分很严格,避免细节错误很重要。这部分除了可以做八级的翻译以外,还要多读时事新闻,积累相关的词汇和表达。

口译方面,综合部分是1小时的听力,题型包括判断(10题)、句子选项(15题)、篇章选项(15题)和一篇1000词左右的文章(写150词综述)。依然以时政、文化、艺术等为主,难度高于八级。最后的文章综述,应尽量听懂大意并记录重点句子,再将句子串联成文,用自己的语言表达反而容易漏掉重点。

实务部分是魔鬼般的1小时交传,以听音录音的方式进行,与四八级相同。俄译汉2篇,共1000词左右,汉译俄同样。11年的4篇分别是俄罗斯经济和物价问题、石油问题(俄译汉),旅游业的发展、不丹简介(汉译俄)。俄译汉均为与俄罗斯密切相关的经济和能源问题,尤其是石油一篇中数字较多,因此做俄语数字方面的针对性练习也十分必要。汉译俄中的旅游一篇略带生活色彩,因此在积累时政方面词汇的同时,日常表达也不可忽略。不丹一篇,虽然看似是极少接触的国家,其实内容仍不外乎政治、经济方面,但对词汇量的要求较高。听音后留出的翻译时间并不十分充裕,所以听完要尽量立刻开始口译,以免出现脑中句子已成型却没有时间说完的窘况。

另外,推荐一个很好的俄语新闻网站,http://www.echo.msk.ru/,即Эхо Москвы广播台的官方网站。某些文字新闻下方有

“Послушать этот выпуск новостей”字样,点击即可打开一段约5分钟的新闻音频。

4.成绩查询与证书领取

成绩考完后两个月可以在官网查询(恰逢过年,所以推到年后也是十分可能,不可心急呀),证书领取单6月才会出,到时会有手机短信提醒,也可以留意北京人事考试网(http:///)上的通知。周五短信通知,下个周一和周二北京领取,代领的话需要本人和代领人的身份证以及网上打印的领取单,所以外地的同学如果需要别人帮忙代领就要马不停蹄地开始安排了,好在现在快递还是十分给力。

第四篇:2017年5月CATTI英语二级笔译实务真题

2017年5月CATTI英语二级笔译实务真题

EC Passage 1

来源:联合国2030年可持续发展目标

This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity.It also seeks to strengthen universal peace in larger freedom.We recognize that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme poverty, is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development.We are resolved to free the human race from the alleviation of poverty and heal and protect our planet.We are determined to take the bold and transformative steps which are urgently needed to shift the world onto a sustainable and resilient path.The 17 Sustainable Development Goals and 169 targets which we are announcing today demonstrate the scale and ambition of this new universal Agenda.They seek to build on the Millennium Development Goals and complete what these did not achieve.They seek to realize the human rights of all and to achieve gender equality and the empowerment of all women and girls.They are integrated and indivisible and balance the three dimensions of sustainable development: the economic, social and environmental.We are meeting at a time of immense challenges to sustainable development.Billions of our citizens continue to live in poverty and are denied a life of dignity.There are rising inequalities within and among countries.Gender inequality remains a key challenge.Unemployment, particularly youth unemployment, is a major concern.Global health threats, more frequent and intense natural disasters, spiraling conflict, violent extremism, terrorism and related humanitarian crises and forced displacement of people threaten to reverse much of the development progress made in recent decades.Natural resource depletion and adverse impacts of environmental degradation, including desertification, drought, land degradation, freshwater scarcity and loss of biodiversity, add to and exacerbate the list of challenges which humanity faces.Climate change is one of the greatest challenges of our time and its adverse impacts undermine the ability of all countries to achieve sustainable development.The Millennium Development Goals were agreed 15 years ago provided an important framework for development and significant progress has been made in a number of areas.But the progress has been uneven, particularly in Africa, least developed countries, landlocked developing countries, and small island developing States, and some of the Millennium Development Goals remain off-track, in particular those related to maternal, newborn and child health and to reproductive health.We recommit ourselves to the full realization of all the Millennium Development Goals, including the off-track Millennium Development Goals, in particular by providing focused and scaled-up assistance to least developed countries and other countries in special situations, in line with relevant support programs.The new Agenda builds on the Millennium Development Goals and seeks to complete what these did not achieve, particularly in reaching the most vulnerable countries.EC Passage 2 来源:经济学人

Entrepreneurs in Silicon Valley, only half-jokingly, call it the URL strategy.The three letters usually stand for Uniform Resource Locator—the unique address of any file that is accessible via the internet.But in the world of internet start-ups, URL has another meaning: Ubiquity first, Revenue Later.This pretty much describes the strategy of most big online social networks, which over the past few years have concentrated on piling on users rather than worrying about profits.That has allowed them to build huge followings, but it has also raised a big question-mark over their ability to make money from the audiences they have put together.And the issue is whether the social-networking industry can come up with a wildly successful form of advertising in the same way that Google has been able to make billions of dollars from the targeted ads that run alongside the search results it serves up.Without such a formula, runs the argument, social networks such as Facebook will never amount to much.Doubters claim that the networks face two big handicaps.The first is that people logged into social-networking sites are there to hang out with their friends, so they will pay no attention to ads.The second is that because the sites let users generate their own content, they will find it hard to attract advertisers because brands will not want to take the risk of appearing alongside examples of profanity, obscenity or nudity—or all three at once.But the broader outlook for networking sites is more encouraging.One reason is that advertisers are being drawn to the leading sites by their sheer scale.Facebook's audience is bigger than any TV network that has ever existed on the face of the earth.Another thing that has attracted companies is the networks' ability to target ads with laser-like precision, thanks to the data they hold on their users' ages, gender, interests and so forth.Although there are still lingering concerns about brands appearing next to racy content, firms seem more willing to run this risk now that the networks' advertising proposition has become more compelling.In addition to advertising-driven business model, networks are already making healthy profits from sales of games and virtual goods.The beauty of this business for social networks is that the cost of producing and storing virtual inventory is minimal.Moreover, because these are closed markets, networks can fix prices at levels that generate fat margins.To some, the notion that big money can be made from selling make-believe items may seem bizarre.But the practice replicates the physical presents that people give to one another to cement relationships in the real world.CE Passage 1

来源:中国五矿集团简介

本公司是全球最大最强的冶金建设运营服务商,拥有24万在职员工,资产规模超7000亿元,境外机构、资源项目与承建工程遍布全球60多个国家和地区。本公司有着独特的全产业链竞争优势,公司在全球金属矿业领域率先打通了从资源获取、勘查、设计、施工、运营到流通、深加工的全产业链,形成了为金属矿产企业提供系统性解决方案和工程建设运营一体化全生命周期的服务能力。

本公司金属矿产资源储量丰富,在国内外拥有一批世界级优质矿山。在冶金工业建设领域,公司积累了贯穿各环节的核心技术优势和设计施工能力,承担了中国大中型钢铁企业超过90%的设计施工任务和全球60%冶金建设任务,是冶金建设的“国家队”。公司拥有遍布全球的贸易流通网络,全球采购、全球营销,金属矿产品流通规模稳居国内第一。CE Passage 2

来源:李克强总理2016夏季达沃斯开幕式致辞

我们应该积极促进结构性改革,特别是供给侧改革。中国经济发展面临结构性的矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧,我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端的供给,扩大有效和中高端的供给,这既有利于经济转型,也有利于促进经济增长。

其中重要的方面就是要淘汰严重过剩的产能,重点是抓好钢铁、煤炭等困难行业去产能,近年来已经取得些许成就,生煤和生铁产量下降,但还要进一步减少,主要是运用市场化和法治化手段,严格环保、质量、安全等标准。去产能最大的难题是人往哪里去。企业要采取多种措施使职工转岗不下岗,中央和地方政府都要对职工分流安置给予必要的支持。产能过剩是一个全球性的问题,我们将主动采取行动去产能,这本身就表明中国是负责任的大国。

英语自由翻译【查红玉】提供 QQ:395334918 微信:zhahongyu182

第五篇:2013 CATTI 三级笔译备考词汇

2013 CATTI 三级笔译备考词汇(1)

2013-08-30 18:40来源:评论:0 点击:4

5One Country, Two Systems 一国两制

One China, One Taiwan 一中一台

Two Chinas 两个中国

Three Direct Links(Mail, Air and Shipping Services and Trade)(两岸)直接三通 23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞

Two Conferences(NPC and CPPCC)两会(人大,政协)

Three Represents 三个代表

the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想

Woman Pace-Setter 三八红旗手

the Three Major Historical Tasks三大历史任务

the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty “八七”扶贫攻坚计划 the Eleventh Five-Year Plan(2006-2010)“十一五”计划

the 15th central committee of the communist party of China(CPC)第十五届中央委员会 17th Party Congress 十七大

the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会 South-South Cooperation 南南合作

North-South Dialog 南北对话

Taiwan Independence 台独

“Bring In” and “Going Out” “引进来”和“走出去”政策

patriotic democratic personages爱国民主人士

patriotic united front 爱国统一战线

patriotism 爱国主义精神

live and work in peace and contentment 安居乐业

an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态

our compatriots in the Macao SAR(Special Administrative Region)澳门特别行政区同胞 hegemonism 霸权主义

a hundred flowers blossom 百花齐放

a hundred schools of thought contend 百家争鸣

the stability in border areas 边疆稳定

remote areas 边远地区

a magnificent upsurge 波澜壮阔

extensive and profound 博大精深

never degenerating 不变质

constantly better people's lives 不断提高人民生活水平

unfair and irrational 不公正不合理

shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚

an inexhaustible motive force 不竭动力

invincible 不可战胜

an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流

not lose our bearings不迷失方向

uneven 不平衡

a tortuous course 不平坦的道路

not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施

participation in and deliberation of state affairs 参政议政

long-term coexistence 长期共存

long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结

long-term peace and order 长治久安

honesty 诚实守信

fully mobilize and rally充分调动和凝聚

take shape initially 初步建立

traditional threats to security 传统安全威胁

creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力

2013 CATTI 三级笔译备考词汇(2)

2013-08-30 18:43来源:评论:0 点击:19

system of resignation 辞职制

proceed from our national conditions 从我国国情出发

promote common development 促进共同发展

promote all-round social progress 促进社会全面进步

assuming heavy responsibilities 担当重任

the contemporary era 当代

masters of the country当家作主

the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望

congress of party representatives 党代会

backbone of the party 党的骨干力量

the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领

party building 党的建设

party's progressiveness 党的先进性

the destiny of the party and state 党和国家前途命运

the cause of the party and state 党和国家事业

Deng Xiaoping theory 邓小平理论

the demise of comrade Deng Xiaoping邓小平同志逝世

the sixth place 第六位

the primary productive force 第一生产力

E-government 电子政务

mobilize the initiative 调动积极性

equal political entities 对等的政治实体

erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解

multi-tiered 多层次

multiparty cooperation 多党合作

diversify 多元化

pluralistic society多元社会

diverse forces 多种力量

duplicate law enforcement 多重多头执法

awareness of law 法制观念

a country with an adequate legal system 法制国家

a country under the rule of law 法治国家

prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展 fight against “Taiwan Independence” 反对“台独”

oppose separation 反对分裂

combat corruption and build a clean government 反腐倡廉

guard against 防止

non-traditional threats to security 非传统安全威胁

splitting activities 分裂活动

the objectives and tasks 奋斗目标和任务

develop diverse forms of democracy 丰富民主形式

trials and tribulations 风浪考验

serve the overall interests 服务大局

strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明

hinterland 腹地

reform, development and stability 改革、发展、稳定

reform and opening-up改革开放

fall behind the times 落后于时代

Marxism-Leninism 马克思列宁主义

the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理

a Marxist ruling party 马克思主义执政党

Mao Zendong Thought 毛泽东思想

the militia 民兵

Democratic Progressive Party 民进党

people's livelihood 民生

democratic and the legal system 民主法制

democratic management民主管理

prepared for both promotion and demotion 能上能下

2013 CATTI 三级笔译备考词汇(3)

2013-08-30 18:44来源:评论:0 点击:16

to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发

reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革

problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题

agriculture and rural work 农业和农村工作

agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位

falsification 弄虚作假

personnel training 培养人才

people in financial difficulties 贫困群众

smooth transition of power平稳过渡

extravagance and waste 铺张浪费

general election system 普选制

less developed 欠发达地区

intensify functions 强化功能

win-win co-operation 强强联手

power politics 强权政治

overseas Chinese 侨胞

overseas Chinese affairs 侨务工作

industry and courage 勤劳勇敢

seek common ground while shelving differences 求同存异

regional organizations 区域性组织

tortuous road 曲折的道路

draw upon one another's strong points 取长补短

yield substantial results 取得丰硕成果

score tremendous achievements 取得巨大成就

repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税

all the party members;whole party 全党

the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶

all-dimensional 全方位

the Chinese people of all nationalities;people of all ethnic groups of the country 全国各族人民

deputy to the National People's Congress 全国人大代表

the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协

plenary sessions 全会

build a well-off society in an all-round way;build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会 in full swing 全面展开

divorce between powers and responsibilities 权责脱节

the general public 群众

People's Congresses 人大

the standing committees 人大常委会

NPC(National People's Congress)member 人大代表

the spirit of the congress 人大精神

put sb.to the best use 人尽其才

a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥

material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要

the people's democratic dictatorship 人民民主专政

upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实

mass organizations 人民团体

the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)人民政协

the trend of popular sentiment 人心向背

personnel exchanges 人员往来

treating each other with all sincerity 肝胆相照

the high degree of unity and solidarity 高度团结统一

a high degree of autonomy 高度自治

hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜

lofty character 高尚的品格

opera highlights 折子戏

stilt walk 踩高跷

2013 CATTI 三级笔译备考词汇(4)

2013-08-30 18:45来源:评论:0 点击:17

pantomime;mime 哑剧

pantomimist 哑剧演员

skit 戏剧小品

circus show 马戏

monologue comic talk, standup comedy 单口相声

stunt 特技表演

witty dialogue comedy, comic cross talk 相声

the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓

shaanxi opera 秦腔

sealcutting 篆刻

characters cut in intaglio 阴文

characters cut in relief 阳文

seal 图章

graver 刻刀

making rubbings from stone inscriptions 拓碑

rubbing 拓片

workmanship/craftsmanship 工艺,手艺

handicraft 手工艺品

wood carving 木雕

boxwood craft 黄杨木雕

carved lacquerware 雕漆

stone carving 石雕

miniature engraving 微雕

ivory carving 象牙雕

bamboo engraving 竹雕

shell carving 贝雕

ice sculpture 冰雕

painted sculpture 彩塑

enamel 瓷釉

embroidery 刺绣

scroll 卷轴

batik 蜡染

clay figure 泥人

lacquer painting 漆画

lacquer ware 漆器

celadon 青瓷色

two-sided embroidery 双面绣

landscape/ink painting 水墨画

Suzhou embroidery 苏绣

sandalwood fan 檀香扇

trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩

pottery 陶器

Ceramics 制陶业

the four stationery treasures of the Chinese study—a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝 inkslab engraving 砚刻

Yixing pottery 宜兴陶

folding fan 折扇

Wickerwork 枝编工艺

tapestry 织锦,挂毯

papier mache 纸工艺品

Chinese painting 中国画

folklores 民间传说

fable 寓言

legend 传说

mythology 神话

God of Heaven 玉皇大帝

the Eight Immortals 八仙

下载CATTI二级笔译考后感想word格式文档
下载CATTI二级笔译考后感想.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    CATTI笔译词汇(法律-汉译英)-

    公安分局 public security sub-bureau 公开审理public trial 公司上市 company listing 公诉词 statement of public prosecution 公证机关 public notary office 共同管辖......

    2017年5月CATTI英语二级笔译真题及汉译英答案

    2017年5月CATTI英语二级笔译真题 The 2030 Agenda For SustainableDevelopment This Agenda isa plan of action for people, planet and prosperity. It also seeksto stre......

    CATTI三级笔译应考复习策略

    回忆考题综合部分 1. 机读答题卡 (1)练习时:留出五分钟富裕。 (2)考试时:随做题,随填涂,避免时间不够或造成遗忘。2. “第一感觉优先”原则 做选择题时,第一感觉、第一判断极为重......

    Catti二三级通用笔译综合答案(5篇模版)

    一. 课堂(纸版)材料答案 1) 语法经典 1. 虚拟语气:1-5CCABA6-10DACDB11-15ACADD15-19ACAD 2. 连词:1-5DACBA6-10ACCCC11-15CBBBA16-20ACBDB21-25CDABC26-30ABAB 3. 非谓语动词......

    二级笔译翻译参考书

    1、 百度经验 你好,我于今年5月份通过了CATTI二级笔译,我觉得综合能力基本上不是很难,而实务是重中之重。既然你还没有通过专八,建议你综合能力看一本词汇——《英语备考词汇全......

    考后感想

    篇一:考后感想文试卷在今天发了下来,本以为自己能考班上前五名。可是——却仅仅得了第11名!看着自己的成绩,心顿时变得“难受”起来。回想起当初单元测试的成绩,那个时候虽然仅仅......

    考后感想

    3月30日考试经验及感想~(难度~+感想+机经)难度:因为我是文科生,所以我觉得不特别难,听力语速比较适中,不影响听出题点!~没有以前见过的题!~加试没变!阅读,听力都是偏文。口语第一题......

    考后感想

    考后感想短短两天的期中考试结束了,随之而来的翘首企盼的成绩也揭晓了,我进步了一个名次。 通过这次考试,我懂得了很多。首先,学习态度要端正,要认识到学习的重要性,不要把学习当......