中国日报英语点津2014热点词汇总结解读(五篇范例)

时间:2019-05-12 05:50:07下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中国日报英语点津2014热点词汇总结解读》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中国日报英语点津2014热点词汇总结解读》。

第一篇:中国日报英语点津2014热点词汇总结解读

行政命令(executive action)

犯罪记录审查(undergo criminal records checks)

申请更长时间的居留许可(apply for longer-term residency)immigration plan 移民计划

二十国集团(the Group of Twenty, G20)

提振全球经济(strengthen the global economy)

改革全球金融机构(reform international financial institutions)

改进金融规章(improve financial regulation)

亚洲金融危机(Asian financial crisis)

金融稳定委员会(the Financial Stability Board)

国际劳工组织(the International Labour Organisation)、国际货币基金(the International Monetary Fund)

经济合作与发展组织(Economic Co-operation and Development)

联合国(the United Nations)

世界银行(the World Bank)

世界贸易组织(the World Trade Organization)

双轨思路(a dual-track approach)

积极开展磋商(actively carry out consultation)

南海行为准则(a code of conduct in the South China Sea)

有效管控分歧(management differences)

中美双方达成的签证延长政策(bilateral government agreement on visa extension)

单次入境签证(single entry visa)

互免签证协议(mutual visa-exemption agreement)

签证简化协议(visa-simplification agreement)

落地签证(visa on arrival)

Asia-Pacific dream “亚太梦”

“new normal”(新常态)

comprehensively deepening reform(全面深化改革)

liberate the productive force(对社会生产力的解放)

unleash the vitality of the society(社会活力的解放)

丝路基金(Silk Road fund)

子基金(sub-funds)

打破亚洲互联互通的瓶颈(break the connectivity bottleneck in Asia)

Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP)“亚太自贸区”

Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)Business Advisory Council(亚太经合组织工商咨询理事会)

business circle工商界

speed up the construction of the FTAAP(加快亚太自贸区建设进程)

the level of trade and investment liberalization in this region(区域内贸易投资自由化便利化水平)

value chain cooperation(价值链合作)supply chain(供应链联接的阻塞点)“一带一路(One Belt and One Road)

“丝绸之路经济带(the Silk Road Economic Belt)

“21世纪海上丝绸之路(the 21st Century Maritime Silk Road)” “利益共同体(benefit community)“命运共同体(fate community)”。

国际性合作倡议(international cooperation initiative)地缘经济(geo-economy)

“官商勾结”即collusion between government officials and business owners,或简称government-business corruption “小官巨腐(corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals)”

“车房超标(misconduct in government car use and housing allocation for officials)”

“干部亲属利用职权经商谋利(relatives of officials using the officials' influence to seek commercial gains)”

“利用节庆及婚丧嫁娶收受礼金(took festival celebrations and weddings or funerals as opportunities to receive “red envelopes,” or gift money)” “买官卖官(lobbying for promotions or money-for-position deals)” “搞‘小圈子’(formation of “small coteries” or factions among officials)” 美国总统选举(presidential election)“中期选举(midterm elections)”。

对国会的控制权(gain control of the Congress)。亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)东盟秘书处(the ASEAN Secretariat)

太平洋经济合作理事会(Pacific Economic Cooperation Council)太平洋岛国论坛(Pacific Islands Forum)全家福(family photo)

高官会(Senior Officials’ Meeting)

民告官即the people suing the government 房屋土地征收补偿(violating agreements on land and housing compensation)

滥用行政权力(abuse of administrative power)

行政机关侵犯公民人身财产权利(violation of citizen's both property rights and personal rights by the administrative organ)宪法日即Constitution Day

宪法宣誓即pledge allegiance to the Constitution,或take an oath of allegiance to the Constitution

确立宪法的权威性(bolster the authority of the Constitution)

Crimes subject to the death penalty就是“适用死刑的罪名”,报道中简称“死刑罪名”

走私武器、弹药罪(smuggling weapons and ammunition)走私核材料罪(smuggling nuclear materials)、走私假币罪(smuggling fake banknotes)

伪造货币罪(counterfeiting banknotes)集资诈骗罪(collecting funds through fraud)组织卖淫罪(organizing prostitutes)强迫卖淫罪(forcing prostitution)

阻碍执行军事职务罪(hindering the enforcement of military duties)战时造谣惑众罪(spreading rumors during wartime)反恐怖主义情报中心即anti-terrorism intelligence system 安全防范(security precautions)、情报信息(intelligence)、应对处置(emergency management)、国际合作(international cooperation)经济惩罚(monetary punishment)。煽动暴力恐怖活动(instigate violent terror activities)

候补委员(alternate member)“递补”在英文中用fill the vacancy表示 无记名投票(secret ballot/anonymous ballot)差额选举(competitive election)。“确认或批准之前的决定”可表达为endorse the prior decision,“罢免某人的委员身份”则可用revoke the membership of someone或者strip someone of his/her membership 防范办(cult-busting office)

“经济与改革”(economy and reform)“创新型政府”的英文就是a pro-innovation government

streamline administration and delegate government powers就是简政放权 put in place mechanisms that encourage innovation(构建激励创新的机制)create an environment that protects innovation(营造保护创新的环境)cultivate an innovation-driven economy(打造创新驱动型经济)海外追逃(international manhunt)“裸官”(naked official)

“人肉搜索”(cyber manhunt)

网络私刑(Internet lynching),也有人称之为网络义警(vigilante of the Internet)

苏格兰独立公投(Scottish Independence Referendum)devolution这个词,即“放权”,该词为devolve的名词形式,“放权”的完整表达为devolve power,“向…放权”则为devolve power to someone。咱们国家近两年提出的“简政放权”则多译为“streamline administration and delegate more power to lower-level governments”。

To tackle this situation, the revision green-lights bond sales by provincial-level governments but places them under strict conditions.It not only restricts the amount of bonds but also regulates how to issue them and use funds raised through bonds.green-lights bond sales by provincial-level governments(允许地方政府发行债券)

general budget(一般公共预算)

budget for government-managed funds(政府性基金预算)budget for state-owned assets(国有资本经营预算)budget for social insurance funds(社会保险基金预算)地方立法权(local legislative power)城市建设(urban construction)市容管理(city appearance management)环境保护(environmental protection)权力寻租就是rent-seeking land requisition(土地征用)land reserve(囤地)land supply(供地)land sales(土地买卖)

knock-down prices(最低限价)

relaxed home purchase restrictions(松绑限购)居留许可(residence permit 长期居留许可(permanent residence permit)申请入籍(naturalization)

户籍制度改革(reform of household registration system)

调整户口迁移政策(adjusting household registration transfer policy)创新人口管理(innovate population management)

以及切实保障农业转移人口及其他常住人口合法权益(safeguard the legal rights and benefits of rural people who have moved to cities and other permanent residents)

积分落户制度(points system for household registration)mobile biometric service(上门采集申请人员指纹信息)24-hour super priority visa(24小时超级优先签证服务)passport pass-back service(当天退还护照服务)

“out-of-working-hours” appointments(非工作时间预约服务)申请签证流程(visa application processing)证明文件(supporting documents)

离职潮”(an exodus of independent directors)

信息主权(information sovereignty)共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间(achieve a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace)

建立多边、民主、透明的国际互联网治理体系(a joint international system of cyberspace governance featuring multilateral cooperation, democracy and transparency)Shoot down a passenger plane 击落民航客机 surface-to-air missile 地对空导弹

The origin of the missile remained unclear.导弹发射方尚不清楚。deny responsibility 否认对此负责

avoid Ukrainian airspace 避开乌克兰领空 portable air defense missile 便携式防空导弹 All flights should be rerouted 所有航班均需改道 Long-range missile 远程导弹

Ukrainian military and pro-Russian rebels accuse each other of shooting down the plane 乌克兰军方和亲俄分裂分子互相指责对方击落客机 金砖国家新发展银行(New Development Bank,NDB)应急储备基金(contingent reserve arrangement,CRA)

应急储备基金则用以防范各国短期资金流动压力(forestall short-term liquidity pressures)

加强全球金融稳定(strengthen global financial stability)

并对现有的国际应急机制形成补充(complement existing international arrangements)。

authorized capital “注册资本” Subscribed capital “认缴资本”

“停火倡议”(ceasefire calls/proposals)安全内阁(security cabinet)政治协议(political agreement)

巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动(Islamic Resistance Movement,Hamas哈马斯)加沙地带(Gaza Strip)空袭(air strike)

集体自卫权(collective self-defense)

日本实行放弃战争(renounce war as a sovereign right of the nation)

不维持武力(land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained)

不拥有宣战权(the renunciation of the right to wage war)和平主义(pacifism)

“Expansion is not in the Chinese DNA “中国人没有扩张的基因 moderately developed country(中等发达国家)

long-term peaceful and stable external environment(长期和平和稳定的外部环境)。

targeted regulation(定向调控)hard landing(硬着陆)RAM则指random access memory(随机存储记忆)“军工企业”就是military enterprise information disclosure(信息披露)embezzling public funds(侵吞公款)accepting bribes(收受贿赂)offering bribes(行贿)military coup(军事政变)bloodless coup(不流血政变)coup plot(政变阴谋)

君主立宪制(constitutional monarchy)

仪仗队(Honor Guard)也叫Ceremonial Guard 中国人民解放军三军仪仗队(Combined Honor Guard of the People's Liberation Army)与军乐队(military band),礼炮队(gun salute unit)共同承担不同规格的司礼任务。

《日美安全保障条约》(Treaty of Security and Safeguard Between Japan and United States)

“全价机票”就是full-price air ticket discount air ticket(打折机票)domestic airlines(国内航空公司)direct flights(直飞航班)

foreign airline(外国航空公司)profit margins(利润空间)

“道德败坏”的英文表达是moral corruption make profits with their power(以权谋私)

“双开”,即stripped of Party membership and expelled from public office(被开除党籍和公职)

diaper diplomacy ——“尿布外交”

nose-touching ceremony(碰鼻礼)。

丝绸之路经济带(Silk Road economic belt)

东边牵着亚太经济圈(Asia-Pacific economic circle)欧洲经济圈(European economic circle)经济大走廊(economic corridor)德国质量”(Gernan quality)“中国速度”(China speed)渝新欧铁路(Chongqing-Xinjiang-Europe international railway)

functional dispersal(功能疏解)或functional transfer(功能转移)deputy political center(政治副中心)administrative organs(行政机构)colleges and universities(高等院校)research institutions(科研院所)

medical and nursing services(医疗养老机构)。

中国的“核安全观”(approach to nuclear security)“第一夫人外交”(first lady diplomacy 柔性外交(soft diplomacy)

增强文化沟通(cultural exchange)

宣传国家形象(promote national image)强化外交关系(strengthen diplomatic ties)人民之间的交流(people-to-people exchange)

“新型大国关系”(a new model of China-US relationship)愿同美方加强对话(enhance dialogue)增进互信(boost mutual trust)深化合作(boost cooperation)

妥处分歧(properly handle differences)

deputy political center after Beijing 政治副中心

政治中心(political center),文化中心(cultural center),以及国际交往中心(international exchange center)

京津冀协同发展(coordinated development of Beijing, Tianjin and Hebei)首都经济圈(capital economic circle)公投(referendum或plebiscite)直接投票(direct vote)最终投票率(final turnout rate)投票站(polling station)

俄语作为官方语言(annul Russian as the official language)马航失联客机(the missing Malaysian airliner)泰国湾(the gulf of Thailand)

安达曼海(Andaman Sea)以及马来半岛两侧(both sides of the Malaysian peninsula)

海上搜索(sea search)和空中搜索(air search)海军舰船(navy vessels)、飞机和直升机(aircrafts and helicopters)911式袭击(9/11-style attack)

追逃”的英文表达就是hunt for those who have fled abroad recover ill-gotten gains(追赃)

preventing suspects from fleeing the country(防逃)

duty-related crimes suspect(职务犯罪嫌疑人)Duty-related crimes(职务犯罪)

offering and taking bribes(收受贿赂)dereliction of duty(玩忽职守)

economic fugitives(经济逃犯)extradition treaties(引渡条约)underground banks(地下钱庄)

非法投资等money laundering(洗钱)transfer property(转移资产)

“三个1亿人”问题可用three tasks concerning 100 million people来表示,具体说来就是:促进约1亿农业转移人口落户城镇(granting urban residency to around 100 million rural people who have moved to cities),改造约1亿人居住的城镇棚户区和城中村(rebuilding rundown city areas and villages inside cities where around 100 million people live),引导约1亿人在中西部地区就近城镇化(guiding the urbanization of around 100 million rural residents of the central and western regions in cities there)周边外交(neighborhood diplomacy)

与邻为善、以邻为伴,坚持睦邻、安邻、富邻(building friendship and partnership with neighboring countries,pursuing the policy of bringing harmony, security and prosperity to neighbors)经济体制改革 reform of the economic system

行政体制改革 reform of the administrative system

简政放权(streamline administration and delegate more power to lower-level governments)投资审批制度改革 reform of the investment approval system 事业单位改革 reform of public institutions

工商登记制度改革 reform of business registration system 财税体制改革 reform of fiscal and tax system 金融体制改革 reform of the financial system

铁路投融资体制改革 reform of the railway investment and financing system 流通体制改革 reform of the distribution channels 农村改革 rural reform

农村土地制度改革 reform of the rural land system

集体林权制度改革 reform of collective forests right system

国有农牧林场改革 reform of State-owned farms, grazing land and forestry farms

供销合作社综合改革 comprehensive reform of rural supply and marketing cooperatives

户籍制度改革 reform of the household registration system

科技体制改革 reform of the science and technology management system 社会体制改革 reform of the social system

教育综合改革 comprehensive reform of the education sector 医疗体制改革 reform of the medical system

公立医院综合改革 comprehensive reform of public hospitals 文化体制改革 reform of the cultural system

收入分配体制改革 reform of income distribution system 社会救助制度改革 reform of the social assistance system

价格改革 reform of resource products pricing Yangtze River Delta(长三角地区)

pan-Pearl River Delta(泛珠三角地区)

Bohai Sea region and the Beijing-Tianjin-Hebei region(环渤海及京津冀地区)

new economic development belt along the Yangtze River(长江经济带)

economic belts that connect the coastal areas with the southwest, central south, northeast and northwest(与沿海连接的西南中南、东北、西北等经济支撑带)

“不打棍子、不扣帽子、不抓辫子”的官方译法为don’t use a big stick, don’t label people and don’t pick on others’ faults

electoral fraud就是“贿选”,有时也译作“选举舞弊” 指illegal interference with the process of an election(非法干预选举过程的行为)。

electoral register/roll(选民登记簿),也可表达为voter roll right to vote(选举权)的人都会登记在册。到了election day(选举日),所有的voter(选民)都要在各自所在的electoral district(选区)cast his/her vote(投票)

“默哀”(silent tribute)

“为…默哀”可用pay silent tribute to someone或observe a moment of silence for someone 虚拟花圈(virtual wreath)网上悼念(online tribute)

全国哀悼日(national mourning day)简化服务(pared-down service)网上办公(online office)。改进工作作风、密切联系群众的八项规定(an eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people)Cyberpower(网络强国)cyber space(网络空间)cyber-pal(网友)

cyber attack(网络攻击)

economic power(经济强国)superpower(超级强国)

中央网络安全和信息化领导小组(central Internet security and informatization leading group

“纪念日”多用memorial day

“国家公祭日”可用national memorial day 中国人民抗日战争(War of Resistance against Japanese Aggression)International Holocaust Remembrance Day(国际大屠杀纪念日)National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港纪念日)

社会主义核心价值观(core socialist values)富强(prosperity)、民主(democracy)、文明(civility)、和谐(harmony),自由(freedom)、平等(equality)、公正(justice)、法治(the rule of law),爱国(patriotism)、敬业(dedication)、诚信(integrity)、友善(friendship)。

文化软实力的灵魂(soul of cultural soft power),一个国家的文化软实力,从根本上说,取决于其核心价值观的生命力(vitality)、凝聚力(cohesive force)、感召力(charisma)。

“减刑”(commuted/reduced sentence,commutation of sentence)是对于被判处管制(put under surveillance)、拘役(detention)、有期徒刑(fixed term imprisonment)、无期徒刑(life imprisonment)的犯罪分子,在执行期间确有悔改或者立功表现的,适当减轻其原判刑罚(reduction of legal penalty)的制度。

“假释”(parole,conditional release)

“暂予监外执行”(temporary service outside prison)“权力清单”文表达是power lists administrative approvals(行政审批事项)functional transition of the governments(政府职能转变)

reform of administrative examination and approval system(行政审批制度改革)。

slash red tape(削减繁文缛节)

mechanism of disclosing power lists(公开权力清单制度)

“朝韩离散家属会面” reunion of families separated by the Korean War 朝鲜战争(Korean War)停战协定(armistice)

私人会面(private meeting)集体午餐(group lunch)集体会面(mass gathering)互通信件(exchange of letters)视频会面(video reunion)确认生死(confirmation of life and death)学生校长(student rector)

“2014年经济行动计划(Economic Action Plan)”

投资移民计划(Immigrant Investor Program)和企业家移民计划(Federal Entrepreneur Program)经济移民(economic immigrants)新型大国关系(new model of major power relationship)相互尊重(mutual respect

互利共赢(mutual benefit)and win-win)崛起国(developing country)

既成大国(developed country)中美战略与经济对话(US–China Strategic and Economic Dialogue)习近平表示,中方坚定致力于同美方共同构建中美新型大国关系(a new model of China-US relationship),愿同美方加强对话(enhance dialogue),增进互信(boost mutual trust),深化合作(boost cooperation),妥处分歧(properly handle differences),推动两国关系持续健康稳定向前发展(forge ahead with the lasting and healthy development of the ties)

联络机制就是liaison mechanism major divergences(重大分歧

促进两岸关系的all-round development(全面发展)

opposing ”Taiwan independence”(反对“台独”)adhering to the "1992 Consensus”(坚持92公约)

two-way interaction(双向互动)pragmatic exchanges(务实交流)The State of the Union(国情咨文)“行动之年”(year of action)

中共中央每年发布的首个政策性文件(policy document)被称为“中央一号文件”(No.1 Central Document)。自2004年起,一号文件连续11年锁定“三农”主题(three rural issues: agriculture,rural areas and farmers)。2014年一号文件的四大重要原则:

坚持家庭经营为基础与多种经营形式共同发展

Continue to make household management as the basis of rural operations while develop various forms of management 传统精耕细作与现代物质技术装备相辅相成

Make traditional intensive farming and modern technological equipment complement each other

实现高产高效与资源生态永续利用协调兼顾

Realize coordination between high output and efficiency and sustainable use of resources

加强政府支持保护与发挥市场配置资源决定性作用功能互补

Strengthen functional complementarity between government support and protection and the market playing the decisive role in resource allocation 文件八大亮点

1.完善国家粮食安全保障体系 Improve national food security system 2.强化农业支持保护制度 Intensify support and protection for agriculture 3.建立农业可持续发展长效机制 Establish a long-term mechanism for sustainable agricultural development

4.深化农村土地制度改革 Deepen reform of rural land system

5.构建新型农业经营体系 Build a new agricultural management system 6.加快农村金融制度创新 Speed up innovation of rural financial system

7.健全城乡发展一体化体制机制 Improve the mechanism of integrated development of urban and rural areas

8.改善乡村治理机制 Improve rural governance

“裸官”(naked officials)裸婚(naked wedding)裸捐(to donate one’s entire fortune to charity after his death);裸辞(naked resignation)Law on Family Violence(反家暴法)

domestic violence(家暴)foster homes(寄养家庭)

restraining orders(人身限制令)

written reprimands(告诫书)“独生子女费”的英文表达就是one-child bonus 计划生育政策(family planning policy)社会抚养费(social compensation fee)。

独生子女父母光荣证(honor certificate for parents of one-child)Infrastructure 基础设施

Economic Restructure 经济转型 China-Arab Trade 中阿贸易

Foreign Investment 外商投资Financial Market 金融市场Financial Coopearation 金融合作

reform on the issuing of driver's licenses(驾照改革)

curb corruption in vehicle management departments(杜绝车管部门的腐败)二套房“认贷不认房”英文表达就是mortgages on second homes to be treated in the same way as a first mortgage, as long as the buyer has paid off the first loan。这一新政正在warming up the property market(促进楼市回暖)。

shortening mortgage approval and disbursement periods(贷款审批和放款速度加快)

more new projects launched by developers(开发商推出更多项目)relaxation of home purchase restrictions by local governments(地方政府不断放松限购)

de-stocking pressure(去库存压力)。基准利率(benchmark rate)行政命令(executive action)

“闹洞房”的英文表达就是rough horseplay at weddings

第二篇:英语点津集锦2

“养老保险”衔接

人社部就《城乡养老保险制度衔接暂行办法》公开征求意见,《办法》提出,我国职工养老保险、新农保以及城镇居民养老保险将实现衔接转换,缴费年限也将明确换算办法。请看相关报道:

The draft regulation was released on Monday by the Ministry of Human Resources and Social Security to ensure conditional transfers of the country's three types of social endowment insurances and to benefit the potential 750 million residents who joined at least one of the three programs.人社部周一发布的办法草案是为了确保我国三种不同养老保险体系可有条件转换,以惠及

7.5亿参保人员。

Endowment insurance就是“养老保险”,我国有三种不同的养老保险体系,分别为basic endowment insurance for the urban working group(城镇职工基本养老保险)、new rural social endowment insurance for rural residents(新型农村社会养老保险),以及social endowment insurance for non-working urban residents(针对城镇无业人员的社会养老保险)。三个体系中的premium(缴费)和领到的pension(养老金)也有所不同。

《办法》提出,只要缴费满15年,参保人员无论是从新农保或城居保转入职保,还是从职保转入新农保或城居保,都将个人账户(individual accounts)全部储存额随同转移,包括government subsidies(政府补贴)。

我们平时所说的“五险一金”除了endowment insurance(养老保险)外,还有medical insurance(医疗保险)、unemployment insurance(失业保险)、employment injury insurance(工伤保险)、maternity insurance(生育保险),以及 housing fund(住房公积金)。

11月24日,中国首艘航母“辽宁舰”成功起降歼-15舰载机,让广大军迷激动万分。其中,报道视频中出现的中国航母地勤指挥歼-15起飞姿势受到网友追捧,并称之为“航母Style”。请看相关报道:

Nicknamed “Carrier Style,” it was deemed “cool, powerful and confident as well as amusing and comical” by netizens who uploaded pictures showing various takes on the gesture.很多网友都上传了各自模仿“航母style”的手势照片,还将其描述为“酷,强势,自信又带有娱乐和喜剧效果”。

Carrier Style就是这两天热门的“航母style”,其实是中国首艘aircraft carrier(航母)的两位crew members(地勤人员)指挥歼-15舰载战斗机take-off and landing maneuver

(起降演练)时使用的手势。

此次“辽宁舰”成功起降歼-15舰载机采用的是ski-jump type take-off(滑跃起飞)而没有使用catapult system(弹射系统),使中国成为少数几个掌握了固定翼飞机(fixed-wing jets)航母起降技术的国家之一。

婚姻保险 marriage protection insurance

一线城市离婚率已经超过四成,王石、董洁等名人婚变的消息更是轮番轰炸人们脆弱的神经。一些保险公司趁机推出了不同名目的“婚姻保险”,称婚姻越长久,收益就越丰厚。请看《中国日报》的报道:

An example on a booklet about marriage protection insurance says if a husband pays 500,000 yuan($80,000)to buy a 50-year-term policy, the yield will be 4 million yuan if the marriage is still alive when the term ends.婚姻保险宣传册上的一个案例说,如果丈夫花50万元买一份50年期的保险,这份保险到期时如果婚姻还在持续,那么他们将获得400万元的收益。

Marriage protection insurance就是最近热门的“婚姻保险”,保险公司产品称为marriage policy,也被人戏称为concubine-proof policy(防小三险)。这种保险的policy holder(投保人)为丈夫,insurance payoff(保险赔付)的受益人为妻子。

在保险领域,policy一词指“保单、保险契约”,如:motor insurance policy(车辆保险单)。有些分红型的保险还会定期给客户发放dividend(红利)。加沙“停火”

以色列与巴勒斯坦各武装派别(包括哈马斯)已达成停火协议,协议于加沙当地时间21日21时(北京时间22日凌晨3时)开始生效。

请看相关报道:

Israel and Palestinian militant groups in the Gaza Strip have reached a cease-fire agreement to end eight days of fighting, Egyptian Foreign Minister Mohamed Kamel Amr announced in the Egyptian capital of Cairo on Wednesday afternoon.埃及外长阿姆鲁周三下午在开罗宣布,以色列和加沙地带的巴勒斯坦武装派别已达成停火协议,持续8天的冲突得以结束。

Cease-fire agreement就是“停火协议”,也可以用truce来表示,两个表达均有“暂时停止”之意。此次巴以停火主要由埃及从中斡旋,“斡旋”一词在英语中可用broker或mediate来表示,比如:The truce, brokered/mediated by Egypt, takes effect at 09:00 pm Gaza time on Wednesday(由埃及斡旋的此次停火协议于加沙当地时间周三晚九点开始生效)。

以色列方面同意停止陆海空三方面的military action(军事行动)以及targeted killings(定点清除);巴勒斯坦方面同意停止向以色列境内launch missiles(发射导弹),并停止对边境地区士兵的袭击。

央视“广告时段”招标

2013年中央电视台黄金资源广告招标预售总额158.8134亿元,比去年增长16.2377亿元,增长率达11.39%,创19年来最高纪录。请看《中国日报》的报道:

The auction for advertising slots in 2013 held on Sunday by China's top TV broadcaster earned a total of 15.88 billion yuan($2.55 billion), up 11.4 percent year-on-year.2013年中央电视台广告时段招标拍卖总额达158.8亿元,比上年增长11.4%。

Advertising slot就是指“广告时段”,《新闻联播》等高收视率节目前后的时段都是prime slot(黄金时段)。Slot这个词平时常见的意思为“投币口”,在这里指“时段”,如:peak evening viewing slot(晚间高峰收视时段)。央视每年的advertising bidding(广告招标)都能引来大批企业竞争,并产生广告。

企业在电视上做广告除了放在commercial break(广告时段)以外,还可以购买某个节目的exclusive naming right(独家冠名权),或者在电视节目中添加 任意按键

2012-07-31 10:38

“My computer is telling me to press any key to continue.Where is the 'any' key?”

不能见医生

2012-07-26 10:51

One day Hamid felt very sick and he went to the hospital.Nurse: Hamid, the doctor is here to see you.Hamid: Tell him, I can't see him.I'm sick.悲痛的哀悼者

2012-07-24 10:13

A man placed some flowers on the grave of his dearly departed mother and started back toward his car when his attention was diverted to another man kneeling at a grave.The man seemed to be praying with profound intensity and kept repeating, “Why did you have to die? Why did you have to die?”

咬自己的右眼

2012-07-20 09:33

A man walks into a bar and says to the bartender, “I bet you fifty dollars that I can bite my right eye.” The bartender says, “Yeah, right!I've never seen anyone do that!” So the man takes out his glass eye and

bites it.The angry bartender...取而代之

2012-07-19 08:55

An attorney telephoned the governor just after midnight, insisting that he talk to him regarding a matter of utmost urgency.An aide eventually agreed to wake up the governor.“So, what is it?” grumbled the governor.“Judge Garber has just died,” said the attorney, “and I want to take his place.”

微笑缴税

2012-07-18 09:59

A: I hate paying my income tax.B: You should be a good citizen-why don't you pay with a smile? A: I'd like to but they insist on money!

闷屁

2012-07-17 10:13

A man walks into the doctor's office with a serious problem.“Doctor, I've had problems with silent gas emissions.At home, work, and even at church, I release tons of silent farts everywhere I go!...美还是丑

2012-07-16 10:02

Mary: John says I'm pretty.Andy says I'm ugly.What do you think, Peter? Peter: I think you're pretty ugly.雌雄难辨

2012-07-13 09:24

A: Just look at that young person with the short hair and blue jeans.Is it a boy or a girl? B: It's a girl.She's my daughter.A: Oh, I'm sorry, sir.I didn't know that you were her father.B: I'm not.I'm her mother.螺旋桨的作用

2012-07-10 09:41 A: ”What's the purpose of the propeller?“ B: ”To keep the pilot cool.If you don't think so, just stop it and watch him sweat!"

不捐款的理由

2012-07-09 09:54

A very rich lawyer is approached by the United Way.The man from the United Way is concerned that the lawyer made over $1,000,000.00 last year but didn't donate even a cent to a charity.(植入式广告)。

第三篇:奥巴马就职演讲翻译 周黎明点评 中国日报网 英语点津

(一)英文原文:My fellow citizens:

翻译: 第一版本:亲爱的公民们 第二版本:各位同胞们

点评:开场称呼中最后的fellow citizens,第一个版本译成“亲爱的公民们”,第二个版本译成“各位同胞们”。第一个版本增加“亲爱的”,似乎是为了跟前面的“尊敬的”对应,其实没有必要。另外,用“公民”远没有“同胞”好,因为“公民”没有包涵“fellow”的意思,而“同胞”却包涵了。第二个版本的“各位同胞们”有小小语病,“各位”强调单个,“们”强调集体,选择其一即可,在这儿,沿用原文复数用“同胞们”足矣。

(二)英文原文:

The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.翻译:

第一版本:1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。

第二版本:1776年的爱国者并不是推翻了暴君的独裁或极权,而是给予我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。

原句结构较复杂,第一种译文拆解了,意思更为清晰。但“赢得少数人的特权”和“建立暴民的统治”之间,最好还是保留“或者”,因为这两者不是并列的,是两种互相排斥的可能性。重复从句的主语,如“先驱们”,对于演讲是十分必要的。

第二种译文充其量只能算摘译,更糟糕的是,压缩后的意思出了差错。“并不是推翻了暴君的独裁或极权”跟原句的意思很不同,原句的意思简单说,是“先辈们不是为了少数人特权或暴民统治而推翻一个君主的暴政”。他们是“推翻了”英国君主在美国的统治。

(三)英文原文:

Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves a new, and vowed to move forward together.第一版本:从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

第二版本:从被鞭打出的鲜血中我们知道,在半奴隶半自由的体制下,我们无法建立自由和平等的联盟。我们要从头再来,誓言一同向前。

原句中的两种流血方式,前者暗指奴隶制,后者指战争,第一种译文翻译得既准确又生动。第二种译文不仅压缩了,而且用“无法建立”取代“无法维持”,在意思上也是不准的。

(四)英文原文:

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.第一版本:我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。第二版本:我们明白,一些陈腐的计划如今已经不再公平。

这里的“programs”是指美国政府的各种花钱项目,译为“程序”属于不解,译为“计划”有点不清楚,可译成“政府项目”。但“不再公平”属于引申,“不足以满足时代的需要”是对的。

(五)英文原文:

But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.第一版本:但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。第二版本:我们拒绝相信,美国必须在照顾老年一代和培育下一代中只能选其一。

这句英文很清楚,很生动,但直译过来有点拗口。而且,“做出选择”不如“只能选其一”来得准确明了。第二种版本的压缩翻译要比逐字翻译更为合适。

(六)英文原文:

Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.第一版本:我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。

第二版本:我们的旅程不会结束,直到同性恋的兄弟姐妹像其它人一样在法律上被视为公平。这段是排比句,第一种译文一直用“直到……”,这句突然不用,有点奇怪。但是,它将被动语态翻译成主动语态,“得到同样待遇”要比“被视为公平”顺口得多。

第四篇:2013两会主要精神内容 热点词解读

2013两会主要精神内容 热点词解读

十二届全国人大一次会议召开,温家宝总理作了《政府工作报告》。在《政府工作报告》中,温总理回顾了过去五年的政府工作,并对2013年政府工作进行了总体部署,分别就2013年经济社会发展的主要预期目标、宏观经济政策、政府主要工作三个方面作出了全面布局。这三个方面的布局,对2013年中国经济社会的发展,有非常重要的意义。

2013两会主要精神内容从以下9个方面解读

一 :收入分配改革

二:食品药品安全监管体制改革 三:加快推进户籍制度改革 四:下决心解决环境污染问题

五:加强房地产市场调控

六:实施积极财政和货币政策 七:扩大营改增试点范围 八:政务诚信带动商务诚信

九:加强廉政建设

一 :收入分配改革

【政府工作报告摘要】

温家宝在对2013年政府工作的建议中指出,要深化投融资体制改革,推进价格改革,健全资源性产品价格形成机制。继续积极稳妥推进事业单位分类改革。收入分配制度是经济社会发展中一项根本性、基础性的制度,是社会主义市场经济体制的重要基石。我们已经制定了深化收入分配制度改革若干意见,要抓紧研究制定具体政策,确保制度建设到位、政策落实到位,有效解决收入分配领域存在的问题,缩小收入分配差距,使发展成果更多更公平地惠及全体人民。【中公解读】

2013年的政府工作报告提出,缩小收入分配差距,使发展成果更多更公平地惠及全体人民,这与2012年政府工作报告提出的“尽快扭转收入差距扩大趋势”相比,有了一个更高的视角。[综合分析]

改革开放以来,我国居民人均年收入实现大幅增长。改革开放30年(1978年-2007年),我国城镇居民人均可支配收入增长了39倍;农村居民人均纯收入增长了31倍。与此同时,我国的收入分配领域仍存在着一些亟待解决的突出问题,城乡区域发展差距和居民收入分配差距依然较大,收入分配秩序不规范,隐性收入、非法收入问题比较突出,部分群众生活比较困难。

造成我国收入分配过大的原因主要有三:

其一,城乡差距是导致我国收入分配差距扩大的第一大因素,在各项原因中占比40%以上。很显然,城乡分割的户籍制度、僵化的土地制度是拉大城乡差距的罪魁祸首。即使是已经进城务工的农民工,也由于身份的不同而受到种种歧视。可见,要缩小中国的收入分配差距,必须果断加大户籍制度改革,加强农民在土地转让中的定价权,以及消除城市中对农民工的各种歧视性做法。

其二,垄断是加剧收入分配不公的另一大原因。在同一个市场经济竞争体系中,垄断企业和非垄断企业根本就不处在同一个“起跑线”上。垄断企业凭借强大的垄断力量在获取资源和资金方面具有先天的优势,进而攫取高额利润。在内部人的控制下,又存在巨大的高福利、高工资冲动。与此形成鲜明对比的是,众多非垄断企业市场竞争激烈、生存环境恶化,致使员工工资福利欠佳。

其三,灰色收入是民众最为反感的现象之一,也是收入分配不公的主要体现。由于监督管理制度的缺陷,致使我国灰色收入规模庞大,并已成为扩大收入分配差距的一股重要力量,而其来源主要是围绕权力对公共资金和公共资源的分配而产生的腐败、寻租、侵占公共资金和他人收入、聚敛财富等行为。尽管具体数额到底有多少尚存争议,但灰色收入的存在本身就说明国民收入分配已严重扭曲。

事实上,从党的十八大报告和国务院2月5号出台的《关于深化收入分配改革的若干指导意见》可以看出,改革的目标和路径问题已经解决了,下一步关键是要拿出有力的措施,增加城乡居民的收入,缩小不同群体的差距,规范已经失范的分配体系。如果说社会财富的分配是公正的,不同群体之间的差距是适度的,社会当然一定是安定祥和的,国家的发展也一定是健康的。这应该是我们新一代的领导集体带领我们一起努力的方向。

收入分配改革由于它实质上关系到对国家、企业、个人以及不同群体之间的利益格局的深刻调整和所有人的切身利益,在已经形成了既定的利益格局,并且产生了强势的路径依赖的背景下,要全面深化收入分配制度改革任务其实是异常艰巨的,它绝非一日之功,也不可能一药奏效。因此,我们要在明确目标、路径的条件下,坚定不移地稳妥推进。

二:食品药品安全监管体制改革

【政府工作报告摘要】

温家宝在对2013年政府工作的建议中指出,食品药品安全是人们关注的突出问题,我国要改革和健全食品药品安全监管体制,加强综合协调联动,落实企业主体责任,严格从生产源头到消费的全程监管,加快形成符合国情、科学合理的食品药品安全体系,提升食品药品安全保障水平。强化公共安全体系和企业安全生产基础建设,遏制重特大安全事故。【中公解读】

较往年来说,本次政府工作报告,将食品药品安全问题单列出一段,并明确提出改革艰难全食品药品安全监管体制,加快形成符合国情、科学合理的食品药品安全体系的要求,可见国家对此问题的重视程度之高。【综合分析】

民以食为天,食以安为先。食品安全一直是关乎国家发展、社会稳定和每个人生命健康的重大问题,如何妥善解决食品安全领域存在的种种问题,已经成为我国政府当前面临的重要任务。[现状]

近年来,我国食品安全问题层出不穷,引发社会广泛关注,仅在2012年上半年就出现了诸如“毒胶囊”、“果冻中添加工业明胶”、“苹果套农药袋”以及屡禁不止的“地沟油”上餐桌等问题,还有前几年曝出的关于奶制品中三聚氰胺超标、山西老陈醋95%为勾兑醋、成色低劣的白燕添加硝酸盐染制成血燕、毒馒头、毒豆芽等等。目前,我国食品安全领域出现的各类不良事件,已经极大地影响了公众对于食品安全的信心,这种现状主要集中体现在以下三个方面:

其一,食品安全事件频发,严重损害社会公共利益。日常生活中,每个人都是消费者,都无法摆脱食品安全问题的阴影。坊间流传着这么一种说法:生产加工那类食品的人绝对不吃某类食品。层出不穷的食品安全事件,严重降低了人们对食品安全的信任,对于外出就餐,甚至是家庭餐桌都存在着不信任感。食品安全本应是食品生产加工领域最低限度的保证,但是事实正好相反,食品生产加工行业难以保证最基本的食品安全,直接损害了社会公共利益。其二,食品加工行业危机四伏,形成企业乃至行业株连的情形。近几年的食品安全问题一旦曝光,不仅危及出问题的企业自身,还直接危及整个行业。食品安全问题一经查出,往往并非是一个企业的违规操作,而几乎是该行业所有企业都在刀尖上起舞,并且集体讳莫如深。近几年的食品安全问题已经变成了十分敏感的问题,只要曝光一例,必然产生波及效应,严重地影响整个行业。所造成的直接恶果是伤害消费信心,消费者陷入了整体失望,觉得只要涉及食品安全领域,什么都无法信任,也不值得信任。食品安全领域的问题似乎已经达到一发不可收拾的地步,很难让消费者去相信无良企业家,而且并非只是少数人缺乏最基本的良知,而是几乎整个行业的人,无人去找回自己的良知。

其三,食品安全监管体制无力,政府监管缺位。食品安全的监管应当是一种全方位多角度的监管,既包括事前的监管,也包括事后的监管。但是我国目前的食品监管却体现出一种强烈的无力感,往往是食品安全事件曝光后,才会溯及食品监管的追责。不论是事前的防范还是事后的追责,都暴露出我国食品安全监管体制的诸多不足。食品安全领域中政府监管无力及缺位现象直接引发了食品安全领域诸多问题的发生,且一旦查出便是整个行业的大问题,加剧了人们对于食品安全的不信任感。

事实上,目前,我国的食品安全监管体制存在的关键问题在于监管重复和监管盲区并存的尴尬。监管重复是由于食品生产流通环节众多,监管部门的权限划分不明。监管盲区则是因为负责前后食品安全监管工作的职能部门彼此间缺乏信息沟通,这样就导致了既有可能发生重复检查的行为,又可能存在侥幸心理寄希望于别的监管部门履行监管职责。

基于我国食品安全领域的现状,我国食品安全监管体制略显滞后,通过对这些问题的反思,就能使我们找到食品安全监管体制的薄弱环节,对其进行有针对性的修订补充。由此而言,食品安全监督管理工作其实任重而道远,还需要政府部门更加关注,投入更多的精力切实履行监管职责。

三:加快推进户籍制度改革

【政府工作报告摘要】

温家宝在对今年政府工作的建议中指出,城镇化是我国现代化建设的历史任务,与农业现代化相辅相成。要遵循城镇化的客观规律,积极稳妥推动城镇化健康发展。坚持科学规划、合理布局、城乡统筹、节约用地、因地制宜、提高质量。

特大城市和大城市要合理控制规模,充分发挥辐射带动作用;中小城市和小城镇要增强产业发展、公共服务、吸纳就业、人口集聚功能。

加快推进户籍制度、社会管理体制和相关制度改革,有序推进农业转移人口市民化,逐步实现城镇基本公共服务覆盖常住人口,为人们自由迁徙、安居乐业创造公平的制度环境。村庄建设要注意保持乡村风貌,营造宜居环境,使城镇化和新农村建设良性互动。

【中公解读】与去年政府工作报告“积极稳妥推进城镇化”相比,今年政府工作报告更强调“积极稳妥推动城镇化健康发展”,并且报告首次提出“加快推进户籍制度、社会管理体制和相关制度改革”,这正是提高城镇化质量,保障城镇化健康发展的破题之道。

在我国,就业质量和医疗、教育等福利保障依附于户籍存在,有无户籍差别很大。其实,新型城镇化重点就是“人的城镇化”,也就是实现让农民工彻底地转移。和这个问题有关的是户籍,在户籍上有60多种城乡之间不平等的福利。加快户籍改革,有利于推动转移人口的市民化。

与去年政府工作报告中仅提出“放宽中小城市落户条件”相比,今年明确提出,“加快推进户籍制度、社会管理体制和相关制度改革,有序推进农业转移人口市民化”。

需要注意的是,户籍改革并不是简单改户口,关键是户口背后带有社会福利性质的公共服务。这一点在今年政府工作报告中也有所突破,报告要求,“逐步实现城镇基本公共服务覆盖常住人口”,这也就意味着实现城市基本公共服务的均等化。事实上,对于已经具备条件的公共服务项目,如义务教育、就业培训、职业教育、计划生育等,应率先实现同等对待,而与城市户籍紧密挂钩的低保、保障性住房等,要通过逐步增加和不断完善农民工的公共服务,逐步覆盖符合条件的农民工,最终达到消除户口待遇差别的目标。

【综合分析】

在我国城镇化快速推进过程中,存在着很多的问题,需要高度重视并加以解决。第一,“土地城镇化”快于“人口城镇化”问题。近几年来,一些地方打着“加快城镇化进程”的旗号,盲目拉大城市框架,滥占耕地、乱设开发区,不断扩大城市面积。部分地区在“经营城市”的理念下,大肆追求土地增值的收益,进一步助长了多占耕地和不合理拆迁的行为。失地农民增多和一些地方后续社会保障跟不上,已成为影响社会稳定的隐患;另一方面,促进农民工在城市落户的制度仍未建立,导致“土地城镇化”速度快于“人口城镇化”速度。若按此模式继续推进城镇化,失地农民的数量还会大量增加,农村人口人均占有耕地资源的数量将进一步减少。农村人口的减少慢于农村耕地的减少,不仅危及国家的粮食安全,而且势必进一步加剧解决“三农”问题的难度。

第二,空间规划和城市规划问题。一些城市布局结构不合理,相邻城市之间发展不够协调,不利于形成分工明确、布局科学的城镇体系和空间格局。还有一些城市片面追求经济增长和扩大城市规模,不考虑当地资源环境承载条件,提出超越发展阶段的人口、经济、城区面积等指标,发展存在一定的盲目性。部分大城市特别是特大城市功能过度集中于中心区,不同程度地存在人口膨胀、水资源短缺、交通拥挤和环境恶化等问题。城市规划和管理脱节,市政工程缺乏统筹规划和建设,综合管理能力滞后,影响城市运行效率,一些城市“城中村”和“城市贫民区”问题比较突出。第三,农民工就业和社会保障问题。目前,农村劳动力进城务工人数已超过1亿人,但大部分农民工在城市的就业岗位不稳定,流动性很强,农民工社会保障滞后的问题也很突出,农民工工伤保险和医疗保险纳入保障范围的工作刚刚起步,养老保险尚未纳入统一的城镇职工养老保险范围。很多录用农民工的企业都没有按国家有关规定为其录用的农民工提供法定的保险。值得关注的是,当前对广大农民工和失地农民的社会保障欠帐,虽然降低了目前的企业运营和城市发展成本,但是将构成对未来社会保障体系的巨大压力。

第四,城镇化的多头管理问题。当前我国城镇化进程中,不同的政府部门从各自的职责范围和自身利益角度出发对城镇化的过程进行管理,政出多门、多头管理的现象非常普遍。城镇化的进程涉及许多领域,但在统一市场的框架内,具有区域整体性的特征,部门分割、地区分割的管理模式不符合城镇化这一特征的要求,不利于统一的城镇化政策的制定和实施,各项政策在实施中难以形成合力,影响城镇化进程健康高效地发展。

由此看来,户籍制度改革已是大势所趋。尽管一些城市有顾虑,提出承载能力有限,但其实这些农民工已经在这些城市里了,不能无视这一事实。中小城市的户籍制度要尽快全面放开,大城市至少第一步要做到,城市里有稳定工作的农民工享受与市民同样的基本公共服务,如此才能真正做到为人们自由迁徙、安居乐业创造公平的制度环境。

四:下决心解决环境污染问题

【政府工作报告摘要】

结合过去十年特别是近五年工作的体会,温家宝总理指出:要顺应人民群众对美好生活环境的期待,大力加强生态文明建设和环境保护。生态环境关系人民福祉,关乎子孙后代和民族未来。要坚持节约资源和保护环境的基本国策,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展。大力推进能源资源节约和循环利用,重点抓好工业、交通、建筑、公共机构等领域节能,控制能源消费总量,降低能耗、物耗和二氧化碳排放强度。

要加快调整经济结构和布局,抓紧完善标准、制度和法规体系,采取切实的防治污染措施,促进生产方式和生活方式的转变,下决心解决好关系群众切身利益的大气、水、土壤等突出环境污染问题,改善环境质量,维护人民健康,用实际行动让人民看到希望。【中公解读】

与2012年“进一步淘汰落后产能”相比,尽管工业依然是节能的重点领域。但是“控制能源消费总量”是2013年的新措辞。

其实,“控制能源消费总量”离不开龙头企业的参与,这意味着我国工业节能的着力点将从“淘汰落后产能”,逐步过渡到龙头企业的设备升级。

另外,报告中没有把环保单独拎出来,而是放在转变经济发展方式这一块,是希望环保成为调整产业发展方式,结构转型的要素,希望下一届政府能够在结构调整时把利用环保节能来作为重要的抓手。这说明要注重提高发展质量。温总理最后一次政府工作报告指出,要下决心解决好突出环境污染问题,用实际行动让人民看到希望。公众迫切希望遏制污染,最起码,要看到环境改善的希望。看到希望,这也是人民对政府工作的基本要求。【综合分析】

改革开放以来,我国经济高歌猛进,以年均9.9%速度增长,使一个贫困落后的国家顺利跨入中等收入国家,超越了历史上任何一个经济体所创造的发展奇迹。但另一方面,我国环境状况每况愈下,污染事件频繁发生,伴随着经济高增长,呈现出环境高恶化的特征,重蹈了当年西方国家先污染后治理的覆辙。环境安全,作为社会最基本安全保障问题之一,越来越凸显在人们面前。[现状] 其一,中国传统污染问题尚未得到有效解决,常规污染物排放量仍然居高不下,在世界各国中居于首位,其对环境压力不断加大。

其二,中国新污染问题又接踵而至,新污染物排放量同样巨大,并与常规污染物产生叠加效应,形成复合型污染,对环境雪上加霜。

其三,中国环境恶化的趋势尚未得到有效遏制,污染物排放拐点以及环境质量拐点均未出现,少数几项污染物排放指标下降并不意味着环境状况开始好转。

其四,中国现阶段环境污染问题,比历史上任何国家、任何时期都要严重。中国所面临的环境挑战前所未有,未来任重道远。

面对严峻的环境问题,一些地方政府仍然缺乏紧迫感与积极性。事实上,当GDP增长仍在一些人心目中占据主导地位的时候,环境安全往往被抛诸脑后,一旦出现问题,要么处罚企业,要么撤换环保局长,而淡化甚至忽略自己的责任。没有严格的问责标准,没有严厉的执行手段,地方政府必然存在侥幸心理。

发展仍是解决我国所有问题的关键,但我们迫切需要在环境与发展之间寻求新的平衡,摆脱过去那种经济决定环境的藩篱,走向环境决定经济的新轨。不管经济如何增长,不管如何降低能耗和排放量,都必须以以生态承载力为依据。

五:加强房地产市场调控

【政府工作报告摘要】

温家宝在对2013年政府工作的建议中指出,2013年我国继续加强房地产市场调控和保障性安居工程建设。坚决抑制投机、投资性需求,抓紧完善稳定房价工作责任制和房地产市场调控政策体系,健全房地产市场稳定健康发展长效机制。继续抓好保障性安居工程建设和管理,让老百姓住上放心房、满意房。今年城镇保障性住房基本建成470万套、新开工630万套,继续推进农村危房改造。【中公解读】

房地产再次成为政府工作报告中关注的重点。相比2012年政府工作报告,今年政府工作报告对此的表述更为“坚决”。2012年政府工作报告提出“严格执行并逐步完善抑制投机、投资性需求的政策措施。”而今年提出的则是“坚决抑制投机、投资性需求。”

还值得注意的是,今年政府工作报告首次提出“抓紧完善稳定房价工作责任制,健全房地产市场稳定健康发展长效机制”,这一提法在往届政府工作报告中并未出现,意味着政府已经着眼健全稳定房地产市场发展的长效机制。

在保障性安居工程建设上,政府工作报告首次明确提出保障安居工程建设和管理的目标是“让老百姓住上放心房、满意房”;同时,对今年城镇保障性住房提出更具体的目标:基本建成470万套、新开工630万套。

此外,作为推进城镇化的一项重要工作,政府工作报告还提出要“继续推进农村危房改造”。【综合分析】 [现状]

事实上,中国的保障性住房分为四类,分别是廉租房、公租房、经适房和两限房。其中具有房屋产权或部分具有产权的是经适房和两限房,也就是说,相比于这两种保障性住房,廉租房和公租房更具有“济贫”目的,因为它们是针对“更穷”的那一部分人。[原因]

其一,地方政府对经适房仍然不肯放手,抱残守缺,在住房保障观念上仍然没有一个根本性转变。经济适用房已经不是面积大和小、审核严格不严格、交易不交易的问题,政府对经济适用房福利化的坚持表明的是,有关部门仍然没有从政府主导的、以行政干预为基本手段、层层划分组织起来的旧福利体制转变到以被保障对象为主体、尊重受益人选择权自主权、以市场为基础的新社会保障理念。

其二,两限房定义不规范,身份模糊不清致使腐败现象严重,破坏市场公平竞争。它既不是保障性住房,也不是完全市场化的商品房,这种既不是保障性住房又不是商品房的法律依据却又无从谈起。两限房的申请在民间被称为“陪太子读书”,申请条件的甄别机制由政府制定,申请过程存在暗箱操作的空间,限价房低于市价的特征必然会招引逐利的富人或有权者投机购买限价房。

其三,廉租房不给农民工(或只给农民工中的“劳模”),经适房优先公务员,这类制度缺陷严重地扭曲了住房保障建设。福利房是单位分房,而且完全是向有权有势的人倾斜的,有权有实的人福利高,工资也高,权力少的人福利低,工资也低;完全没有单位的人是没有福利的。这种“负福利”状况在各地的普遍存在,严重扭曲了住房保障的建设。[意义]

虽说保障房供应规模扩大,并不能降低商品住宅的价格,但是,可以调整住宅供给结构,保障中低收入人群有房住。在北京等不少城市,保障房建设采取“捆绑式”,即在商品房小区中配建一定的保障房。与纯保障房小区相比,该保障房项目享有与商品房同等的城市配套条件,这大大增强了保障房的吸引力,并成为保障房成交比例上升的主因。

在城镇化“引擎”中,保障房同样占有较为重要的地位。城镇化进程必然伴随着农民进城、居住条件改善等,这个过程不仅对保障房,也对相关的配套设施有大量需求,成为相关产业发展的重要机遇。

保障房建设规模的加大,也促使相关制度完善。随着大量保障房项目的陆续入市,保障房建设任务中潜藏的质量、分配、管理等问题也会放大,其融资、监管都需要更加严格的制度。因此,保障房的流转问题需要地方政府及时出台相关配套措施。六:实施积极财政和货币政策

【政府工作报告摘要】

温家宝指出,把居民消费价格涨幅控制在3.5%左右,是充分考虑各方面因素后作出的选择。要切实保障重要商品供给,搞活流通,降低物流成本,加强市场价格监管,保持物价总水平基本稳定。要实现上述目标,必须继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,保持政策连续性和稳定性,增强前瞻性、针对性和灵活性。

继续实施积极的财政政策。更好地发挥积极财政政策在稳增长、调结构、促改革、惠民生中的作用。【中公解读】

与去年相比,今年CPI预期目标下调了0.5个百分点至3.5%,但仍高于去年全年2.6%的同比涨幅。

事实上,通胀目标设定在3.5%,较去年下调0.5个百分点,表明高层控通胀的决心。物价关系民生,降低通胀目标稳物价是从惠民生角度出发,希望老百姓获得更多实惠。另一方面,经济增速已出现回落,与其保持一致,CPI目标也应该相应回落。

保持物价总水平基本稳定始终是宏观调控的重要目标,去年CPI涨幅回落至2.6%,不仅与国家采取的一系列控通胀措施有关,也与经济运行整体态势有关。

值得注意的是,今年通胀压力仍然较大,主要为:我国土地、劳动力等要素价格,农产品和服务类价格都存在上涨压力;主要发达国家实行宽松货币政策并不断加码,输入性通胀压力不容忽视;为理顺能源资源价格需要留出一定空间;去年价格上涨的翘尾因素影响约有1个百分点。因此,国务院总理温家宝在政府工作报告中强调,“把居民消费价格涨幅控制在3.5%左右,是充分考虑各方面因素后作出的选择。”由此看来,今年国家着力抓好房地产工作,严控不合理需求,保障正常供给,并要求搞好农业生产,保持食品供应稳定。

七:扩大营改增试点范围

【政府工作报告摘要】

国务院总理温家宝在作政府工作报告时指出,要结合税制改革完善结构性减税政策,重点是加快推进营业税改征增值税试点工作,完善试点办法,适时扩大试点地区和行业范围。【中公解读】

随着结构性减税的进一步深化,作为推动我国经济结构调整的重要手段,“营改增”已经成为减税的重点突破方向。在中国现行税制结构中,增值税和营业税是最为重要的两个流转税税种,几乎涉及中国所有企业和行业,“营改增”影响之大可想而知。

就目前来说,我国“营改增”改革的试点成效,首先在减轻企业税负方面,“营改增”试点地区实现了总体减负。第二,实行“营改增”改革后,为细化社会专业化分工提供了有效的税制保障,支持和促进了试点企业的创新转型;第三,改革增值税和营业税并存的局面,将营业税并入到增值税,实现税制的公平统一,将对促进服务业快速发展并由此推动经济转型实现稳定增长产生重要深远的影响。

从“营改增”试点情况看,扩大试点行业范围并尽快将改革推向全国,是未来的重点也是难点。其实,“营改增”的减税意义还在于它的波及效应。一方面,企业自身的业务网络的链条越长,波及效应越大,企业越得益;另一方面,“营改增”试点范围越大,覆盖的行业越广,波及效应越大,企业也会从中得益。按照国务院此前要求,今年或将推出铁路运输、建筑安装和电信通讯领域内的“营改增”试点方案。总理在政府工作报告中提到适时扩大营改增试点地区和行业范围,随着改革在试点的基础上循序推进,许多方面需要妥善处理,毕竟一项新政策的出台并非尽善尽美,在执行过程中必然有许多地方亟待完善,下一步要细化完善有关税制安排。另外,地区和行业范围扩大之后,还需进一步完善税收征管制度,防止出现漏洞。

事实上,随着将来更多行业以及更多的地区纳入试点,抵扣链条将逐步完善,进项抵扣也将更加充分,可以预见营改增带来的市场推动力更加有效,中国经济结构转型的动力会更加强大,从而能够更好地促进经济发展方式的转变。

八:政务诚信带动商务诚信

【政府报告摘要】

温家宝在政府工作报告中提出,大力加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德教育。推动诚信体系建设,以政务诚信带动商务诚信和社会诚信,形成良好的社会风尚。【中公解读】

从国家的层面,首次提出以政务诚信“带动”商务诚信和社会诚信的提法。政府部门按照“打铁还须自身硬”的要求,率先垂范,致力于政务诚信的建设,很及时也很应该。

要推进政务诚信,首先官员和政府机构的政务行为必须公开透明,具备诚信;其次要接受公众和社会舆论的监督。只有这样,政务诚信建设才会落到实处。【综合分析】

“诚信”是中华民族的优良传统,也是普世价值观。诚,是指诚实诚恳;“信”即信用信任。所谓“内诚于心”,“外信于人”,作为政府亦然。政务之诚,意味着与社会和公民坦诚相见,公权力在阳光下运行。政务之信,意味着政府言必信,行必果。政务诚信既是“执政为民”的要求,也是政府公信力形成的基石。

以往在面对社会和商业领域所出现的失信之风时,政府常常作为惩戒者的角色存在着。而政府工作报告却恰恰提醒政府部门首先扪心自问——作为民众赋予权力的公权机构,首先就要诚信待民,取信于民。

当前,我国政府的诚信状况从总体上说是好的,但政府诚信缺失的现象的确还在一定范围内存在。这让人们常常觉得政府语言体系所形容的世界与真实世界存在“隔阂”。由于中国几千年来的历史文化传统影响,商务活动和一般社会生活中,人们往往习惯于“以吏为师”。当今的经济社会,亦由于是从过去的计划经济体制中走过来的,经济活动与政务活动有着千丝万缕的联系。而政府的诚信缺失,必然传递到商业中的尔虞我诈,必然传递到社会中的信任丧失。于是我们把无公害的图标当作包装图画,在无可奈何中变得老到油滑,提醒所有人“不要太天真”。

发达的市场经济必然是信用经济,真正的和谐社会一定是诚信社会,这也就要求政府必须是一个具有公信力的政府。政务诚信“纯度”应该是最高的,政务诚信的约束性应该是最强的,政务诚信的持续性是有保证的。当然,诚信政府的建设也需要公民的共同努力。来自于公民的积极监督、参政建言也是政务诚信的必要之基。

查实情、讲真话、办实事、践承诺。百姓对政府的信任之城,一定能够由一点一滴的真诚所构筑。我们期待,我们相信并不太远。

九:加强廉政建设

【政府工作报告摘要】 温家宝在对2013年政府工作的建议中指出,坚持改进工作作风、密切联系群众,提倡艰苦奋斗,厉行勤俭节约,反对铺张浪费,克服形式主义、官僚主义。坚持民主监督、法律监督、舆论监督,健全权力运行制约和监督体系,让人民监督权力,让权力在阳光下运行。坚持反对腐败,加强廉政建设,从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况,做到干部清正、政府清廉、政治清明。【中公解读】

有尊严的生活,更加充分的民主,是人民的不懈追求。当前,一些地方以言代法、以权压法、徇私枉法、漠视群众权益的现象依然存在。政府工作报告中一系列掷地有声的表述,表达的正是人民群众对依法享有广泛权利和自由的期盼。

正视百姓呼声的热点,直面改革中的难点。“让人民监督权力”“坚持民主监督、法律监督、舆论监督,健全权力运行制约和监督体系”“从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况”等等,是切实践行权为民所用、利为民所谋的切实要求,更是民众热切呼声,必将赢得人民群众最广泛的支持和拥护。

报告中提到了加强舆论监督,这两年一直比较受关注的网络反腐其实也是舆论监督的一部分。尽管网络反腐现今成为了一种重要的反腐工具,但不能仅仅靠它。网络反腐具有随意性、任意性以及不规范的成分,是随机性的反腐,要更有效地反腐,还是需要建立长效反腐制度。反腐除了要加强部门权力之间的相互制约、加强人大监督等,还要充分发挥媒体的作用,同时要发挥民间的力量,鼓励举报。【综合分析】

党风廉政建设是党的建设的重要组成部分,是新时期党的一项重大的政治任务。党风廉政建设和反腐斗争关系党的存亡。党越是长期执政,党风建设的任务越是艰巨,越要坚定不移地抓党风建设,越要提高拒腐防变的能力。必须清醒地看到,目前,我国党风廉政建设和反腐败斗争仍然面临一些突出问题,反腐败斗争形势依然严峻、任务依然艰巨。一些基层党组织软弱涣散;少数党员干部作风不正,形式主义、官僚主义问题比较突出,奢侈浪费、消极腐败现象仍然比较严重。

其一,廉政法律体系不健全、不完善。要从制度上遏制腐败,首先要从法律制度上入手,建立统一的廉政法律体系。我国目前的廉政法律制度不健全、不完善,廉政法律体系尚未建立起来。党内腐败现象严重主要是制度上的弊病,如:机构庞大,人员臃肿,缺乏有效监督,公务员素质偏低,官僚主义严重等。正如邓小平同志所讲,“我们过去发生的各种错误,固然与某些领导人的思想、作风有关,但是组织制度、工作制度方面的问题更严重”。其二,法律观念淡薄,有法不依,执法不严的现象依然存在。经过多年的普法教育,广大人民群众和各级干部的法治意识都有较大的提高,但从总体上讲依然严重滞后于建设社会主义法治国家的客观要求。在一些地方和单位,许多干部不熟悉与职务相关的法律法规,仍然习惯于按长官意志办事,法律至上的观念、以及守法、用法、护法的意识淡薄,以至违法行为的事例司空见惯。在普通民众中,信访不信法,合法权益受损时,不能有效地利用法律捍卫自己的权益。

其三,现有的监督机制不完善,监督体系不健全。目前,我国监督主体的过多过滥容易出现职权不清、职责不明、互相推诿的情况,从而导致监督不力、效率不高的结果。同时,监督权受制于执行权,专门的法律监督机构缺乏应有的地位和独立性,造成不少环节的“弱监”和“虚监”;自上而下的监督代替了平行制约的监督和自下而上的监督,造成了不少监督环节的空当和误区;重视违法违纪监督,忽视决策监督,难以避免决策的重大失误。总的来说,我国的监督机制是廉政法制建设中最薄弱的环节之一。如果这些问题得不到有效解决,将会直接影响反腐败斗争的深入;影响党风廉政建设的进展;影响党和人民群众的血肉联系;影响党和国家的威信;影响依法治国进程的顺利进行。因此,进一步加强廉政法制建设势在必行。

第五篇:2018考研英语:新闻热词分析解读(范文模版)

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018考研英语:新闻热词分析解读

▶Net Lingo 网络用语

例句:

Before gaokao(or national college entrance exam)from Sunday, the education authorities in Henan and Guangdong specifically forbade students from using “Net lingo” in the exam.河南和广东两省教育部门明确禁止学生在7日开始的高考中使用“网络用语”。

根据教育部考务要求,高考应一律用现行规范汉语言文字答卷,考生切勿使用Internet language(网络语言),traditional Chinese character(繁体字),ancient Chinese language(古文)等。

但也有人指出,高考禁止网络语言是固步自封,包括汉语在内的所有语言都在keep evolving(不停进化),许多网络词汇已成为人们日常生活中常用的语言,部分甚至已被《新华字典》收录。因此,高考对网络语言不宜一概拒绝。当然了,一些dirty online phrases(粗俗网络用语)绝不能出现在考试中。

相关词汇:

Weblish 网络英语

national college entrance exam 高考

practice test 模拟考试

key universities at the provincial level 重点一本大学

major universities at the national level 名牌大学

poaching of talented students 争抢生源

independent recruitment 自主招生

national college entrance exam migrant 高考移民

▶take the test for clients 替考

例句:

The Ministry of Education said students who hire others to take the tests for them will be disqualified from the national exam and their test takers will be expelled.教育部表示,雇佣他人替考的学生一律取消本次考试所有科目成绩,对参与作弊的枪手将给予开除学籍处分。

南都一名记者日前成功卧底高考替考团伙,该团伙雇佣多名大学生在江西为“客户”替考。据这名undercover reporter(卧底记者)称,湖北多名大学生参与替考,其中不乏拥有多年替考经验者。这一事件引起公众和教育部门的极大关注。

替考是近几年很猖獗的作弊手段,在考试前这些surrogate exam-taker(替考者)能收到数额可观的down payment(定金),考完之后还能拿到更多。教育部表示,雇佣他人替考的学生将be disqualified from the national exam(被取消高考资格),替考者也将被开除学籍。

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

相关词汇:

ghost writer 枪手

hi-tech cheating 高科技作弊

gaokao nanny 高考保姆

exam leak 考试漏题

examination factory 考试工厂

test subject 考试科目

report the case to the police 向警方报案

▶resume trading 复牌

例句:

CRRC is expected to continue this good performance in capital market after it resumes trading, and boost investment in both the primary market and the secondary market of the rail industry chain, according to insiders.业内人士认为,复牌后的中国中车有望延续良好的资本市场表现,同时再度点燃轨交产业链一二级市场投资。

CRRC(中国中车)是由原来的CSR(中国南车)吸收合并CNR(中国北车)重新组建的国有企业。去年中国南车和中国北车双双suspend trading(停牌),接受证监会并购重组审核。今年年初曝出南北车高管及家属在停牌前买卖各自或对方股票,此举被指涉嫌insider trading(内幕交易),给南北车双方的合并蒙上了阴影。

南北车合并的目的是为了避免两者在国际市场上的price competition(价格战)。合并有利于优化两者的technological edges, human capital and production capacity(技术优势、人力资本和生产能力)。

中国中车8日同步登陆上海A股和港股,并且trading under CSR's old tickers(股票代码继续沿用南车的代码),上市首日两只股均大涨。

相关词汇:

market value 市值

State-owned enterprise 国有企业

bullet train 动车

locomotive 机车

freight train 货运列车

urban rail cars 城轨车辆

rail industry chain 轨交产业链

primary market 一级市场

secondary market 二级市场

▶streaming music service 流媒体音乐服务

例句:

What is Apple Music? From what Apple said on Monday, the service is a combination of Internet radio and on-demand streaming music service.苹果音乐是什么?从苹果公司周一的说法来看,它是集网络之声和定制流媒体音乐服务于一身的服务。

号称“革命性音乐服务”的Apple Music到底有什么?首先,它提供7*24小时全球之声服

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

务,non-paying users(非付费用户)也能享受此项服务;其次,你可以打造自己的之声。添加艺术家、歌曲或专辑,就能诞生基于你个人喜好的on-demand radio station(专有之声),Apple Music背后有一组专门的团队来负责为用户推荐歌曲;最后,苹果Connect服务允许艺术家上传视频、照片、歌词等与粉丝互动。

相关词汇:

paid live webcast 付费网络直播

paid music download 音乐付费下载

Webcast 网络播放

podcast 播客

cablecast 有线广播

simulcast(无线电和电视)同步播放

▶crowdfunding 众筹

例句:

Those who sign up for Wanda's crowdfunding project, “Stable Earner No 1”, can expect annualized returns of 12%, generated through rental fees from completed Wanda Plazas.参与万达众筹项目“稳赚1号”的人士,可预期得到12%的年化收益率,这些收益将来自建成后的万达广场的租金收入。

中国销售额最大的commercial developer(商业地产开发商)大连万达集团推出旗下首款online investment product(网上投资产品),以求依靠广大网民筹集资金,建设下一批商场。该产品的minimum investment(最低投资额)为1000元人民币,首次向普通投资者开启了商业地产世界的大门。

相关词汇:

crowdsourcing 众包

raise funds 集资

annualized returns 年化收益率

absorb idle fund 吸收游资

commercial lending 商业贷款

direct financing 直接融资

immigrant investor 投资移民

▶online ticket booking 联网售票

例句:

By the end of next year, the national online ticket booking system for road transport will be put into operation, which will be a parallel bus ticket booking website with the train ticket booking website 12306.cn.明年年底前,全国道路客运联网售票系统整体投入运营,这也将成为与“12306”火车订票网并驾的客运订票网站。

据交通运输部消息,今年年底前,首批27个省份的inter-provincial online bus ticket booking system(省域道路客运联网售票系统)主体工程将完成建设,这些省份将由此率先实现区域内联网售票工作。未来,交通部将探索实现real-name bus ticket booking(客运购票实名制)。

早在2011年,中国铁道部就开放了online booking system(网上订票系统),也就是“12306”

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

火车订票网,所有列车均实现online ticket purchasing(网上购票),并在全国范围内推行telephone booking(电话订票)业务。

相关词汇:

ticket scalper 黄牛/票贩子

ticket touting/scalping 倒票

peak time for passenger transport 客流高峰期

24-hour ticket sales windows 24小时售票窗口

Automatic Fare Collection(AFC)system 自动售检票系统

ID-based ticket booking system 实名购票制

▶currency war 货币战

例句:

From South Korea to Indonesia and India, monetary authorities are preparing to let their currencies weaken as a falling Japanese yen makes their economies uncompetitive, and drags them into what some policymakers are calling a “currency war”.从韩国到印尼和印度,各国货币政策机构正准备让本币贬值,因为日元下跌导致他们经济的竞争力下降,并将各国拖入一场决策者口中的“货币战”。

Devaluation of domestic currencies(本币贬值)可以降低本国商品相对外国商品的价值,使国外人们增加对本国产品的需求,本国居民减少对外国产品的需求,从而有利于本国的出口,减少进口。另一方面,可以提高人们对currency inflation(通货膨胀)的预期,刺激domestic consumption(国内消费)。

相关词汇:

global reserve currency 国际储备货币

settlement currency 结算货币

daily trading band 汇率波幅

rate fine-tuning 汇率微调

one-way appreciation 单边升值

bi-directional volatility 双向波动

undervalued currency 估值偏低货币

currency manipulator 货币操纵国

▶cordyceps vacation 虫草假

例句:

From early May to late June all schools in Yushu prefecture, Qinghai province, give a special “cordyceps vacation” so that teachers and students can join in the picking of cordyceps, a worm-like fungus regarded as a valuable herb by the Chinese.每年的5月初到6月末,青海省玉树州的所有学校会享有一个独有假期“虫草假”,就是为了让师生们去采摘冬虫夏草——一种形状像虫的菌类。冬虫夏草被国人视为一种珍贵的中药材。

Cordyceps(冬虫夏草)被认为有神奇的medicinal powers(药效),能reduce cholesterol(降低人体胆固醇含量),increase stamina(增强体质),improve eyesight(改善视力)等,俗称golden worm(“软黄金”)。

冬虫夏草长在Qinghai-Tibet Plateau(青藏高原)上,青海省玉树州是虫草的main producing

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

areas(主产区)之一,挖虫草是当地人主要的经济来源之一。每年的五六月,眼神好、身体好的青少年就成为了挖虫草大军中的主力。去年玉树当地优质虫草每公斤的价格达到3.2万元,一个家庭在一个harvest season(收获季节)的收入约为5万元。

相关词汇:

ginseng 人参

bird's nest 燕窝

pilose antler 鹿茸

tonic 补品

凯程教育:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿;

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上;

敬业:以专业的态度做非凡的事业;

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:

在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由

一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。

下载中国日报英语点津2014热点词汇总结解读(五篇范例)word格式文档
下载中国日报英语点津2014热点词汇总结解读(五篇范例).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐