第一篇:外贸常见合同中英文对照版
大宝子为您量身定做
金融英语:外贸常见合同(中英版)
编号: No:
日期: Date :
签约地点: Signed at:
卖方:Sellers:
地址:Address:
邮政编码:Postal Code:
电话:Tel:
传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address:
邮政编码:Postal Code:
电话:Tel:
传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.货号 Article No.品名及规格 Description&Specification 数量 Quantity 单价 Unit Price 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer
7包装: Packing:唛头: Shipping Marks:
大宝子为您量身定做 装运期限:Time of Shipment:
10装运口岸:Port of Loading:
11目的口岸:Port of Destination:
12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.14单据:Documents:
15装运条件:Terms of Shipment:
16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
大宝子为您量身定做
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.18仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.19备注:Remark:
卖方: Sellers:
买方:Buyers:
签字:Signature:
签字: Signature:
第二篇:外贸常用术语 中英文对照
外贸常用术语 中英文对照
2009-02-23 16:27:31 作者:tc001 来源: 浏览次数:324
1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单 14.combined invoice is not acceptable 不接受联合发票转 The Stipulations of “Uniform customs and Practice for Documentary Credits”“跟单信用证统一惯例”
1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单
2.packing list detailing„ 详注„„的装箱单
3.packing list showing in detail„ 注明„„细节的装箱单
4.weight list 重量单
5.weight notes 磅码单(重量单)
6.detailed weight list 明细重量单
7.weight and measurement list重量和尺码单
8.signed commercial invoice已签署的商业发票 in duplicate 一式两份 in triplicate 一式三份 in quadruplicate 一式四份 in quintuplicate 一式五份 in sextuplicate 一式六份 in septuplicate 一式七份 in octuplicate一式八份 in nonuplicate 一式九份 in decuplicate 一式十份
9.beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating(showing/evidencing/specifying/declaration of)the merchandise, country of origin and any other relevant information.以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份
10.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria.以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份
11.beneficiary must certify on the invoice„have been sent to the accountee 受益人须在发票上证明,已将„„寄交开证人 5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣
12.invoice must be showed: under A/P No.„ date of expiry 19th Jan.1981 发票须表明:根据第„„号购买证,满期日为1981年1月19日
13.documents in combined form are not acceptable不接受联合单据
14.combined invoice is not acceptable 不接受联合发票转 The Stipulations of “Uniform customs and Practice for Documentary Credits”“跟单信用证统一惯例”
15.except as otherwise stated herein---除本证另有规定外
16.except so far as otherwise expressly stated---除非另有明确表示
17.this credit is subject to„---本证根据„„解释
18.uniform customs and practice for documentary credits---跟单信用证统一惯例
19.International Chamber of Commerce Brochure No.400---国际商会第400号手册20.1983 revision---1983年修订本
21.except as otherwise expressly stated herein, this credit is subject to uniform customs and practice for documentary credits 1993 Revision, International Chamber of Commerce,publication No.500---除另有规定外,本证根据国际商会第500号出版物《跟单信用证统一惯例》1993年修订解释
22.支付条件(Terms of payment)(1)Our usual way of payment is by confirmed and irrevocable letter of credit available by draft at sight for the full amount of the contracted goods to be established in our favour through a bank acceptable to the sellers.我们的一般付款方式是保兑的、不可撤销的、以我公司为受益人的、足额信用证,见票即付。信用证应通过为卖方认可的银行开出。
23.支付条件(Terms of payment)(1)Our usual way of payment is by confirmed and irrevocable letter of credit available by draft at sight for the full amount of the contracted goods to be established in our favour through a bank acceptable to the sellers.我们的一般付款方式是保兑的、不可撤销的、以我公司为受益人的、足额信用证,见票即付。信用证应通过为卖方认可的银行开出。
(2)For payment,we require 100% value,confirmed and irrevocable letter of credit with partial shipment and transhipment allowed clause,available by draft at sight,payable against surrendering the full set of shipping documents to the negotiating bank here.我们要求用100%金额的、保兑的、不可撤销的信用证,并规定允许转船和分批装运,凭汇票向议付行交单即期付款。
(3)The letter of credit should be established with its clauses in confirmation with the terms and conditions of the contract.信用证所开条款,必须与合约条款相符。
(4)We usually accept payment by L/C at sight draft or by T/T in advance,but never by C.O.D.通常我们接受即期信用证付款或电汇。我们从不接受货到付款的办法。We insist on a letter of credit.我们坚持用信用证方式付款。As I've said, we require payment by L/C.我已经说过了,我们要求以信用证付款。We still intend to use letter of credit as the term of payment.我们仍然想用信用证付款方式。We always require L/C for our exports.我们出口一向要求以信用证付款。L/C at sight is normal for our exports to France.我们向法国出口一般使用即期信用证付款。We pay by L/C for our imports.进口我们也采用信用证汇款。Our terms of payment is confirmed and irrevocable letter of credit.我们的付款条件是保兑的不可撤消的信用证。You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee.你必须意识到不可撤消信用证为出口商提供了银行担保。Is the wording of “confirmed” necessary for the letter of credit? 信用证上还用写明“保兑”字样吗? For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favour with partial shipment allowed clause available by draft at sight.我们要求用不可撤消的、允许分批装运、金额为全部货款、并以我方为抬头人的信用证,凭即期汇票支付
第三篇:常见海水鱼中英文对照
常见海水鱼中英文对照
小丑类clownfish
公子小丑ocellaris clownfish透红小丑maroon clownfish黑双带小丑sebae clownfish 红双带小丑clarki clownfish咖啡小丑pink skunk clownfish白背小丑orange clownfish 鞍背小丑saddle bark clownfish红小丑tomato clownfish
神仙类angelfish
土耳其仙bellusangefish石美人bicolor angelfish蓝面神仙blueface angelfish 蓝纹koran angelfish六线仙 six bar angelfish黑尾仙half-black angelfish 白点仙tibicen angelfish侏儒仙pygmy yellowtail angelfish毛巾regal angelfish
半月神仙maculous angelfish黑新娘black heraldi angelfish黄新娘yellow heraldi angelfish八线新娘banded multifasciatus angelfish
炮弹类 triggerfish
三角炮弹humu rectangle triggerfish皇冠炮弹clown triggerfish鸳鸯炮弹humupicasso triggerfish 黑话炮弹humu-humutirggerfish白线炮弹boomerang triggerfish么鬼炮弹 black triggerfish 蓝纹炮弹blueline triggerfish蓝面炮弹blue throat triggerfish
么类 damselfish
三间么three stripe damselfish四间么four strip damselfish两间么two strip damselfish 三点白domino dameselfish粉红么talbot'sdameselfish闪电么neon damselfish
青么blue green reef chromis蓝么blue damselfish蓝线么blue velvet damselfish 黄肚闪电么blue&gold damselfish黄么lemon damselfish黄尾蓝么 yellowtail dameselfish
蝶类butterflyfish
杂蝶assorted butterflyfish人字蝶aurigabutterflyfish太阳蝶edipssebutterflyfish
冬瓜蝶melon butterflyfish排骨蝶 chevron butterflyfish笔笔copperhandbutterflyfish 霞蝶yellow pyramid butterflyfish八线蝶eightbandbutterflyfish月眉蝶raccoombutterflyfish黄斜纹蝶ornatissimusbutterflyfish红尾蝶red pearl scale butterflyfish
虎皮蝶punctatobutterflyfish黄火箭yellow longnosebutterflyfish网蝶lattiadbutterflyfish
龙类wrase
大嘴龙comet wrase角龙 dragon wrase青龙lyretailwrase
长咀红龙long jaw wrased red粉红龙 pink wrase六线龙 six line wrase
八线龙 eight line wrase紫色龙 purple wrase黄龙yellow wrase
五线龙tricolor wrase多彩龙multicolor wrase黑白龙brown bird wrase
杂龙assorted wrase漂漂 cleaner common wrase红龙 red wrase
吊类 tang
啡三角吊browntang一点吊orangeshoulder tang蓝线吊 ordinary tang
大帆吊sailfin tang白尾吊xauthurus tang
其他
间鳗 banded eal五彩鳗blue ribbon eal雪花鳗snowflakes eal
长须葵 anemone long tentacle紫点黄须葵 anemone white serae奶咀葵 bulb anemone 红脚寄居蟹crab hermit red leg蜘蛛蟹 spider crab
花木瓜white sported boxfish黄木瓜yellow boxfish
第四篇:常见蔬菜中英文对照
常见蔬菜中英文对照
番茄 tomato 红色樱桃小西红柿Red cherry tomato 黄色樱桃小西红柿Golden cherry tomato 茄子Eggplant
绿长茄子Long green eggplant 紫长茄子Long purple eggplant 园茄子Purple ball eggplant 辣椒pepper 辣椒(红)red pepper 辣椒(甜)sweet pepper 辣椒(线)line pepper 彩椒Colored bell pepper 玉米
corn
玉米(糯)glutinous corn 玉米(甜)sweet corn 白糯white glutinous corn 赤糯red glutinous corn 黑糯black glutinous corn 甜糯sweet glutinous corn 彩糯multicolor glutinous corn
金银 根菜类 白萝卜radish 胡萝卜carrot 樱桃萝卜Cherry radish 花菜
花椰菜cauliflower 青花菜broccoli 大白菜cabbage 娃娃菜Baby cabbage 甘蓝Cabbage 芥蓝Chinese kale 紫苤蓝Purple Kohlrabi Stem 紫甘蓝Purple head cabbage 瓜类
蜜本南瓜 pumpkin 板栗南瓜 winter squash 苦瓜Bitter gourd 冬瓜Wax gourd
黄瓜cucumber 西瓜Watermelon 薄皮甜瓜 oriental melon 厚皮甜瓜Melon 丝瓜Loofah /luffa 水瓜Sponge gourd 节瓜Chieh-qua /chieh-gua 蒲瓜gourd 瓠瓜 bottle gourd
西葫芦summer squash 豆类 豇豆cowpea 豆角Yard long bean
豌豆Pea 四季豆Green bean 荷兰豆sweet broad pea 扁豆Purple hyacinth bean 小叶菜类 菠菜spinach 西芹celery 香芹Chinese Celery 芫荽coriander 球生菜Head lettuce 小白菜Small Chinese cabbage 油麦菜Leaf lettuce 菜薹Flower Chinese cabbage 小油菜Edible rape 绿叶生菜Green-leaf Lettuce 芥菜Chinese mustard 包心芥Muastard
小白菜Pakchoi 青梗菜Pakchoi
菜心choy sum
苤蓝kohlrabi
大葱 Bunching onion
洋葱Onion
韭菜Chinese chive
西蒜Leek 通心菜Water convolvulus
马铃薯Potato
第五篇:中英文合同对照(范文模版)
房地产买卖协议
SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE
出售方:
(以下简称“甲方”)
买受方:
(以下简称“乙方”)
中介方:上海臣信房地产经纪有限公司(以下简称“丙方”)
Seller:
(hereinafter “Party A”)
Buyer:
(hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.(hereinafter “Party C”)
经丙方中介介绍,甲、乙双方就上海市__________区__________路______弄__________号______室及__________车位(以下简称“该房地产”)的转让事宜,签订本协议,协议内容如下(有□选择的,以√为准):
With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai(hereinafter as “Real Estate”)detailed as follows(“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):
一、【该房地产基本情况】
1.BASIC INFORMATION
1、该房地产:房地产权证书号为:______________;房屋面积:____________平方米;车位面积:___________平方米。
2、该房地产 □ 已 □ 未设定抵押。
3、该房地产 □ 已 □ 未出租。若该房地产已出租,则甲方应保证承租人已经放弃优先购买权,若因承租人以优先购买权引发纠纷,则甲方愿意承担全部法律责任。
4、有关该房地产的权属情况,若上述填写资料与实际情况不符或不详尽的,以上海市房地产登记簿记载的信息为准。
1)Certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.2)Mortgage is made on this real estate: □ Yes
□ No.3)This real estate has been leased: □ Yes
□ No.If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption.Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.4)If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.二、【转让总价及定金与款项的选择适用】
2.TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT
甲乙双方明确,该房地产的转让总价款:人民币大写_______________元(其中含车位转让款人民币___________元)。乙方于签署本协议时,支付诚意金人民币__________________ 元至中介方,并委托中介方与甲方洽谈;若甲方接受交易条件并签署本协议,则乙方委托中介方将诚意金转交给甲方作为款项。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未签署本协议的,则乙方有权至中介方处无息取回诚意金;若乙方未按时取回诚意金,则视为继续委托中介方与甲方洽谈。本协议签订当日乙方直接向甲方支付款项人民币_____________________元。甲方同意在本合同签订后
日内,乙方向甲方支付款项人民币
元,该款项由乙方或乙方授权的其他人以现金方式交付或支付至甲方的指定账户,若采用支付至甲方指定账户的,下述账户已为甲方所确认:
户名:_________________ 账号:___________________ 开户行:________________
Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A.if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit;provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to ___________.In such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time.Party B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract date.Party A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract date.Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________
三、【买卖交易细则】
3.SALES RULES
1)转让总价款:人民币大写_______________ _________元(其中含车位转让款人民币大写______________________ 元)。
2)双方同意按以下方式支付款项:
第一笔房款: 甲、乙双方同意自《上海市房地产买卖合同》示范文本签订后_____日内,乙方向甲方支付的上述款项 人民币_________元作为乙方支付的首笔房款。第二笔房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民币___________________元。
第三笔房款:可按以下情况选择支付方式:
□ 乙方通过银行按揭贷款的方式向甲方支付第三笔房款人民币__________________元,该款项由
银行在取得抵押人为乙方的他项权利证明后直接划入甲方帐户。□ 甲乙双方同意共同至房地产交易中心办理该房地产过户手续,并取得房地产登记处的核发的收件收据后_____日内,乙方向甲方支付房款人民币________________元。
第四笔房款:□在办妥房屋交付手续当日,乙方向甲方支付房款人民币___________________元。
□甲乙双方同意,在签署买卖合同时将交房款人民币____________元交丙方监管至房屋交付手续办妥之日,丙方凭《房屋交接书》向甲方支付上述款项。
1)The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.2)Such transfer price shall be made in installments as follows:
The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to ___________.The third installment may be made as follows:
□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been received.The fourth installment as CNY _____________ shall be paid.□ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled;or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.3)产权过户:待该房地产之抵押登记(若有)已经注销且乙方申请的按揭贷款(若有)经银行审核通过,具备过户条件具备后,最晚不迟于______年_____月_____日,共同至该房地产所在区交易中心办理房地产过户手续。3)Transfer.Within _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by Party B therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), Party A and Party B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.4)房屋交付:甲方于收到乙方全部转让款项当日,将该房地产交付乙方,双方应签署《房屋交接书》。交付前的物业管理费及公用事业费由甲方承担,交付后的物业管理费及公用事业费由乙方承担。固定装修、附属设施设备以及经甲乙双方确认的家电、家具等价格已经包含在该房地产转让总价款内,甲方须保证该房屋内附属设施、设备均能正常使用及室内装饰与签订买卖合同之日的状况相符。
4)Delivery.At the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefore.Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, have been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein.5)相关费用:Miscellaneous Charge.[交易税费]:双方同意,交易中所涉及的上述买卖双方的税费由 □各自承担并支付;□由甲方承担并支付;□由乙方承担并支付。
[公证费]:若交易涉及买卖合同公证,费用由□双方分担并支付;□由甲方承担并支付;□由乙方承担并支付。
[中介报酬]:对于中介方提供中介服务所产生的报酬事宜,详见附件“中介服务确认书”。
Trade Tax.The Parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;or □ Party B.Notary Fees.Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A;□ Party B;or □ Party A and Party B.Brokerage fees.Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律责任的选择适用】
4.APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES
甲方保证该房地产产权清晰、权属明确,无异议登记、单方预告登记,无司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本条所述情况导致本协议效力瑕疵,甲方应返还乙方所有已付房款并赔偿乙方实际损失。
Party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting trades.If any defect affecting the validity of this Contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, Party A shall refund all transfer prices paid by Party B, and indemnify any and all losses and damages suffered by Party B there-from.五、【争议解决】
6.DISPUTE SETTLEMENT
各方在本协议履行过程中发生争议的,应友好协商;协商不成的,应向该房地产所在地人民法院起诉。
Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is located.六、【合同效力】
6.VALIDITY
本协议自甲、乙双方签署起对甲、乙生效,丙方签署后对丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各执一份。
This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made hereon.This Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.