2018年考研翻译硕士专业名词解释整理[合集五篇]

时间:2019-05-14 14:32:49下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2018年考研翻译硕士专业名词解释整理》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2018年考研翻译硕士专业名词解释整理》。

第一篇:2018年考研翻译硕士专业名词解释整理

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年考研翻译硕士专业名词解释整理

易经The Book of Changes易是变化,经为方法,或说经典。即阐述变化的经书。易经是一部严谨的哲学著作,并能在科学的范围内用作术数占卜。又称《周易》,相传为周文王所著,成书于周代,故而称呼《周易》。实际《易经》是在中国历史中逐渐演化完成的一门学问。古代的象形字中,“易”字是由上边的“日”和下方的“月”共同组成的;用日月往复循环来形容“易”的循环、周流。就是周而复始。易代表简易、变动。研究、说明一种变动的规律和内涵。

7潘基文Ban Ki-Moon 1944年6月13日出生于韩国南部忠清北道忠州市的一个农民家庭。他从小就立志成为一名外交官,并为此刻苦学习英语。大学毕业后,潘基文又以优异成绩通过外交部高级公务员考试,开始走上长达36年的外交官生涯。2006年10月9日,联合国安理会15个成员国一致同意,向

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

化框架公约》及其《京都议定书》的缔约方,中国一向致力于推动公约和议定书的实施,认真履行相关义务。目前,国际社会正在就落实“巴厘路线图”、加强公约及其京都议定书全面、有效和持续实施进行谈判,以于年底举行的联合国哥本哈根气候变化会议取得积极成果,中国将在这一谈判进程中继续发挥积极、建设性作用。温家宝总理发表讲话国务院总理温家宝18日在丹麦哥本哈根气候变化会议领导人会议上发表了题为《凝聚共识加强合作推进应对气候变化历史进程》的重要讲话。会议达成不具法律约束力的《哥本哈根协议》。《哥本哈根协议》维护了《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》确立的“共同但有区别的责任”原则,就发达国家实行强制减排和发展中国家采取自主减缓行动作出了安排,并就全球长期目标、资金和技术支持、透明度等焦点问题达成广泛共识。

11.Angela Merkel 德国历史上

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

20.Anti-Retroviro Therapy ARV治疗,抗逆转录酶素治疗。抗逆转录病毒药是一类于治疗逆转录病毒(主要是HIV)感染的药物。不同种类的抗逆转录病毒药物作用在HIV生命周期的不同阶段。联合使用几种(通常是三种或四种)抗逆转录病毒药物被称为高效抗逆转录病毒治疗(Highly Active Anti-Retroviral Therapy,HAART)。一些组织,比如美国国家卫生研究所(NIH)推荐有HIV相关症状的患者,使用抗逆转录病毒药物治疗。然而,由于药物复杂的搭配和服用方法,以及可能产生的严重副作用,更重要的还有病毒对药物产生的耐药性,这些组织也强调需要分析这种治疗对没有症状的患者带来的风险和益处来选择治疗方法。

21.《京都议定书》Kyoto Protocol1997年在日本京都召开的《气候框架公约》

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

摄影、视频、音乐、播客等各种主题。博客是社会媒体网络的一部分。

26.世界贸易组织(World Trade Organization WTO)1994年4月15日在摩洛哥的马拉喀什市举行的关贸总协定乌拉圭回合部长会议决定成立更具全球性的世界贸易组织(简称“世贸组织”,World Trade Organization--WTO),以取代成立于1947年的关贸总协定(GATT)。世贸组织是一个独立于联合国的永久性国际组织。1995年1月1日正式开始运作,负责管理世界经济和贸易秩序,总部设在瑞士日内瓦莱蒙湖畔。1996年1月1日,它正式取代关贸总协定临时机构。世贸组织是具有法人地位的国际组织,在调解成员争端方面具有更高的权威性。它的前身是1947年订立的关税及贸易总协定。与关贸总协定相比,世贸组织涵盖货物贸易、服务贸易以及知识产权贸易,而关贸总协定只适用于商品货物贸易。世贸组织的宗旨是:提高生活水平,保证充分就业和大幅度、稳步提高实际收入和有效需求;扩大货物和服务的生产与贸易;坚持走可持续发展之路,各成员方应促进对世界资源的最优利用、保护和维护环境,并以符合不同经济发展水平下各成员需要的方式,加强采取各种相应的措施;积极努力确保发展中国家,尤其是最不发达国家在国际贸易增长中获得与其经济发展水平相适应的份额和利益。原则:鼓励发展和经济改革促进公平竞争可预见性更加自由的贸易非歧视的贸易

27.法兰克福是德国重要工商业、金融和交通中心,黑森州最大城市,位于莱茵河中部的支流美因河的下游。它也是德国最大航空站、铁路枢纽。有时在狭义上也指原民主德国东部的专区,德国统一后成为勃兰登堡州的一部分。另外与其同名的是美国肯塔基州中北部城市和首府。法兰克福学派发展的历史,可划分为三个阶段。发展了自己的社会批判理论,进一步强调辩证的否定性和革命性,深刻揭示了现代人的异化和现代社会的物化结构,特别是意识形态、技术理性、大众文化、大众传播等异化的力量对人的束缚和统治。法兰克福学派的激进的文化批判理论在1960年代末席卷欧洲的学生和青年运动中获得了极高的声誉,产生了巨大的影响由于阿多诺、霍克海默和马尔库塞等人的相继去世,加上社会批判理论自身的局限性,尤其是

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

符合三个基本条件:倾销存在;损害存在;倾销与损害之间存在因果关系。在这三个条件都具备的情况下,就会出现国际反倾销。

29.国库券(TreasurySecurities)是指国家财政当局为弥补国库收支不平衡而发行的一种政府债券。因国库券的债务人是国家,其还款保证是国家财政收入,所以它几乎不存在信用违约风险,是金融市场风险最小的信用工具。中国库券的期限最短的为一年,而西方国家国库券品种较多,一般可分为3个月、6个月、9个月、1年期四种,其面额起点各国不一。国库券采用不记名形式,无须经过背书就可以转让流通。

30.机动车交通事故责任强制保险(以下简称“交强险”)是我国首个由国家法律规定实行的强制保险制度。《机动车交通事故责任强制保险条例》(以下简称《条例》)规定:交强险是由保险公司对被保险机动车发生道路交通事故造成受害人(不包括本车人员和被保引险人)的人身伤亡、财产损失,在责任限额内予以赔偿的强制性责任保险。

31.两伊战争,又称

第二篇:2018考研翻译硕士考研经验分享

2018考研翻译硕士考研经验分享

北京大学一直是广大考研学生梦寐以求的高等学府,对于想考翻译硕士的考生来说也不例外。那么北京大学翻译硕士难考吗?该怎么备考?一起来听听一位成功考上北京大学翻译硕士的网友是怎么说的吧。

►选择北大

选择考研并不是我的初衷。选择北大也不是我的初衷。最初,我觉得大家并没有什么不一样,大学生活无非是由那些已经形成套路的部分组成的,只是每个人的选择不同而已。

直到我瞥见了新的世界,遇见了新的人。我逐渐发现了差距,这种差距就像一条缝隙,慢慢地,不知什么时候,细小的缝隙变成了一个漏洞。当然,在那些优秀的人身上也存在很多所谓人性的弱点,但是想遇见更好的自己,就一定要去发现别人的闪光点,弥补自己的不足。我决心改变些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌无为。我想亲自踏入那个所谓优秀的世界,亲眼看一看那里的风景。

妹妹问我:姐,你为什么要考北大,是因为你喜欢的李健曾经在清华吗?如果非得找一个浪漫的理由,我想说,是的,我想遇见自己憧憬的“李健”。

我的一些显著的变化是发生在大三下学期。那时候为了准备考试,每天过着早六晚九的生活。一个不爱学习的人突然规规矩矩地在自习室学习,这是连我自己也感到惊讶的。每周五我会休息一天,其他时间都按照正常的作息进行,风雨不误。有时也会觉得自己辛苦,会可怜自己,会抱怨。但是我想说,你想得到就必须付出。我们只需要踏踏实实地认真执着,剩下的就听天由命。可能在这个过程中,会遇见质疑,会遇见诱惑,但我觉得人还是应该坚守些什么,尤其是年轻的我们。那是需要你拼尽力气去保护的,那是即便所有人都否定而你自己依旧坚定的信念。或许你会为此头破血流,你会失败,但是,至少,你不会有遗憾。很久以后,记忆里的那段时光会变得模糊,似乎那是很遥远的事情,遥远得很不真实,但是,当时艰辛的努力已经坚实地铺垫在你的脚下。

我也没有相信过自己一定能考上,但是,既然已经决定,试试又如何。就当我是仗着自己年轻好了。人有的时候就是需要初生牛犊不怕虎的勇气。

如果说准备考研是在谈一场恋爱长跑的话,那么被录取就像领证结婚了一样,有一些释怀,也有一些新的顾虑产生。

以上就是在过去的一年里我的心路历程。

下面就简单说说专业的选择。其实,在选择学校和专业这件事情上我犹豫了很久。我的本科是日语翻译专业,最开始我是不想再继续学日语了,有跨考的打算。当时定下来的专业是中国现当代文学。虽然专业定下来了,但是在择校上依旧犹豫。一直到大三,上翻译课的时候,我感觉自己有些喜欢翻译。确切地说,我能在翻译课上寻到一点点自信,虽然我在班级的存在感几乎没有,但是在我的心里还是有欢喜的。应该是从这个时候,我确定了自己的方向。我要考日语的MTI,我要考北大。最开始我很开心,我觉得,拥有这样一个梦想是很奢侈的。但是复习一段时间之后,压力无形地增加。我不断地给自己催眠,只要坚持复习就好,别想太多。磕磕绊绊,也算走了过来。

►初试

日语MTI考试科目有四科,政治、日语基础、翻译基础和百科知识。

政治:

我当时报了一个政治辅导班,老师非常良心,押题方向十分准确,但是最后我只得了65分,所以也没有什么太出彩的学习方式。我觉得坚持每天都学政治,寻找适合自己的套路就好。政治的选择题有的时候真的不能想太多,有些题需要基于一种常识,而不是知识点。

百科:

百科知识的复习就比较广泛,这一科就是在考积累。北大的百科知识基本偏重中国的历史文学地理,日本的也会有所涉猎,但比重不大。考的都是大家耳熟能详的。需要多多翻看自己整理的词汇,寻找一些通用的语言,这样,即便不熟悉这个词,也有话可说。应用文写作这一部分不需要准备太早,要以实用性较强的文体作为复习重点,北大的考题基本是我们想不到的,不用押题,只要看到题目时能判断出属于什么类的文章,能够正确地写出该类文章的格式,需要表达的基本内容,条理清晰,基本没有什么太大问题。第二个大作文没有什么复习方法,全靠平时积累,而且北大这一道题的出题方向是非常不明确的,没有限定在某一方面,题目非常广泛,角度也有很多。日语基础:

专业课的复习,没有标准真题,所以就报了一个辅导班,感觉还不错。日语基础部分题目比较基础,知识点考的十分仔细,细致到一个接续词、拟声拟态词的用法,所以,平时一定要认真细心。我把从1990年的一级真题到2015年的大致做了一遍,考题里会有原题出现,所以一定要重视。此外,惯用语要注意每天都积累,并且时常复习。

翻译基础:

翻译基础部分的题量很大,今年的日汉互译词汇难度较大,很多都没有见过,所以平时要注意积累新词,尤其汉语中出现的一些网络用语、日语中的外来语和汉字词汇,出考题的概率很大。日译汉部分是一个领导人发言和一篇小说翻译,难度不大,但是涵盖的词汇很多。建议多看NHK和クローズアップ現代,尤其是热点新闻。想把小说翻译好很不容易,所以,在做到没有明显错误的基础上尽量让自己的语言简洁明了,如果能翻得出彩当然更好。但是,在考试的时候,很难兼顾这么多。汉译日有三篇文章,一篇是中日经济发展,一篇是讲儿童文学出版的相关文章,剩下一篇记不太清楚了。我对翻译这部分最深刻的感受是,文章不难,但是出题很狡猾,想得高分不简单。

►总结一句话

北大日语MTI主要考积累,考素养,任何投机取巧都会死得很惨。最后感谢那些远远比我优秀的选手,他们可能已经被推免,可能选择留学。谢谢他们给我让路,让我少了很多阻碍。

时光易逝,岁月难留,我们感觉2017刚刚来到的时候,实际却已过了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营二期班4月20日即将开营,专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!

第三篇:2018翻译硕士考研:软环境

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

2018翻译硕士考研:软环境

美国

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构

湾成立,海基会以“是一座桥,不是一堵墙”为己任,主要任务是执行台湾当局委托办理的两岸民间交流中技术性、事务性的工作,包括两岸同胞入出境收件、核转,大陆地区文书验证及送达,两岸人犯的遣返,经贸纠纷的调解处理,学术文化交流的沟通等等。其资金来源大多是当局拨款,少部分为工商企业界捐款。

八、中美三个联合公报

中美三个联合公报指的是1972年2月28日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《上海公报》)、1979年1月1日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国关于建立外交关系的联合公报》(《中美建交公报》)和1982年8月17日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《八一七公报》)。美国在三个联合公报中均强调坚持一个中国原则,这是中美两国关于两国关系以及我国台湾问题的重要历史文件。坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。美国总统尼克松应周恩来总理的邀请访华,中美交往的大门重新打开。尼克松访华期间,中美双方于1972年2月28日在上海发表了《中美联合公报》(“上海公报”)1975年12月,美国总统福特应邀访华。

九、联合国安全理事会

联合国安全理事会是联合国的六大主要机构之一。根据联合国宪章的宗旨及原则,安理会负有维持国际和平与安全的责任,是唯一有权采取强制行动的联合国机构。安理会由5个常任理事国和10个非常任理事国组成。5个常任理事国是中国、法国、俄罗斯(1991年12月苏联解体后席位由俄罗斯联邦接替)、英国、美国。非常任理事国由联合国大会选举产生,最初为6个。1965年,通过修改宪章,非常任理事国数量从6个增加到10个。常任理事国对实质问题都拥有否决权,只要有1票反对就不能通过。这就是“大国一致”规则,通常称为“否联合国安全理事会决”权。非常任理事国无否决权。每个理事国都有1个投票权,程序问题要至少9票才能通过。实际上,在程序问题上,安理会常任理事国也拥有否决权。因为安理会会员国就该问题是“程序问题”还是“实质问题”产生分歧时候,就可以把该问题认定为“实质问题”,有人称其为“双重否决权”。

页 共 2 页

第四篇:2018年翻译硕士考研翻译佳句整理

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年翻译硕士考研翻译佳句整理

相信很多同学在翻译硕士的考试中对于英汉互译这一块非常头疼,下面就这一块难啃的骨头给大家一些散文翻译语言点精要的积累素材,在平时的练习中加强积累,相信你一定会有所收获的。

相信很多同学在翻译硕士的考试中对于英汉互译这一块非常头疼,下面就这一块难啃的骨头给大家一些散文翻译语言点精要的积累素材,在平时的练习中加强积累,相信你一定会有所收获的。

1.It is sometimes beset with … 有时候会有…的境遇/会有…相伴

2.Nothing short of a … can help … 唯有…才能/全靠…才能够

3.Rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles.一泻千里

4.Fare likewise.正如这样

5.Now … , now … 有时…,有时…

6.Better able to generate in oneself a sensation of … 更能让人产生一种…之感

7.… is now confronted with a … section of its course.…现在正遭遇进程上的一段…

8.… , however, can only be shared by … 而…,只有…样的人才可体会到

9.The present … crisis can never obstacle the advance of … 目前的…危机绝不会阻碍…的进步

10.Let us brace up our spirits and march through … 让我们鼓起雄健的精神…

11.The greatest joy of …, is to … during its most difficult days.在最艰难的日子里…,亦是最大的乐趣

12.Grow restless 变得焦躁不安 Beg to differ 恕不同意/持反对意见

13.Dash here and there in search of … 跑来跑去的寻找

14.He is going to … so that he could … 他决定…以便…

15.… is not groundless because … …并非空害怕/没依据,因为…

16.Keep moving around in a hurry 慌慌张张地走/跑

17.What’s the rush? 为何这般慌?/怎么这么着急?

18.Behind … lay half a dozen of … near … 注意学习地理方位和位置的表述

19.look like rain, yet, to our great joy … [口语]像是要下雨,然而让我们高兴的是…

20.which of you could … 你们谁能……?(别用who了,太土了!)

21.they are most beloved in one aspect.有一点最受人爱/有一点最为可贵

22.Unlike … , which … , … it just … to … 不像…的…一样,它只是…,来…

23.You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到…

24.One should be useful rather than great or nice-looking.应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人

25.Engraved in my mind.深深地刻在脑海

26.… is a household name all over the country.……是家喻户晓/名遍全国的。

27.… is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为…

28.What’s the use of being … ……又有什么用/有什么必要呢?

29.Uttered intermittently.断断续续地说

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

30.Never calculating or particular about personal gains and losses.不计较个人得失

31.Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号

32.Become more and more … with the passing of time.随着时间的流逝变得越来越……/越久越……

33.Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求

34.Out of sheer necessity.仅仅为了需要 / 纯粹因为需要

35.Be free to follow your own bent.可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好

36.Be in the prime of life.正当盛年 / 年富力强

37.… will soon be gone never to return.一去不复返。

38.Be in one’s declining years.风烛残年 / 精力衰微之时

39.As a means of subsistence.作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段

40.Remedy the situation by … 用……来补救

41.Come up against the urgent problem of … ……问题急需解决

42.How can one manage to … while … 人怎么能在…的同时还…呢?

43.Cut down on food and clothing and do everything possible to … 节衣缩食想尽办法去……

44.Time is no object.时间不是问题。

45.… will be quite enough to make … a … …足够让一个…成为…了

46.The choice lies with you.选择权在你们手里。

47.Henrik Ibsen says, “it is your supreme duty to cast yourself into a useful implement.”

你最大的责任是把你这块材料铸造成器。

48.Forsake … , and you will ruin yourself.抛弃…,你便毁了你自己。

49.To go into scholarship, to engage in learning.做学问

50.the only things of some value under my roof, if any, are …在我屋子里唯一贵重的东西就是…

51.Entertain ambition of making a profound study of … 怀有对……做一番高深研究的野心

52.It seemed that … can better satisfy … than … …比…更能满足…的需要

53.At one sitting.一口气地…

54.It is completely subjected to the whims of the moment.全凭当时的兴趣和念头。

55.Liken myself respectively to … 把我自己比作……

56.Thread-bound Chinese book.线装书

57.My obsession of … have been very much on a decline.我对……的狂热/着迷消除了不少。

58.To eat into one’s whole pocket.花掉某人所有的钱。

59.But not all acquaintances are friends.不是所有认识的都是朋友。

60.Have more scruples about this and that.对身边的一切都有更多的顾虑。

61.We each followed a different course of life.我们各自过着不同的生活。

62.Be bound to.必然,一定会。Somehow or other.设法,莫名其妙地

63.… of bygone days will unfold again before one’s eyes.过去的…又重新浮现在某人眼前。

64.In bloom of one’s youth.在某人盛年的时候 / 在生命中最华美的时刻

65.Unwittingly 不知不觉地,无意识地

页 共 3 页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

66.Fritter away.渐渐地消失 / 慢慢地消耗 / 一点点地浪费

67.In twos and threes.三三两两,零零星星

68.Negotiate shoals and reefs / deserts and gorges 跋涉(越过)礁石浅滩 / 荒漠峡谷

69.Be reduced to … as the last resort.被逼到做……的地步,被迫干……为生

70.Foot passenger.步行的人,行人

71.It stands to reason that … …也是合情合理的/显而易见的 72.Can ill afford to do something.无法承受……

73.If it is beyond one’s capacity to single-handedly stem the prevailing of social evils, one should at least be self-disciplined so as not to make matters worse.74.Pedantic view of bookish person.酸腐的书生之见

75.Cool your heels。坐冷板凳,空等

76.All that kills my idea of … 那足以让我打消……的念头

77.A good man always enjoys Heaven’s protection.吉人天相

78.Misfortune never comes singly 祸不单行

79.Heaven always leaves one a way out.天无绝人之路

80.Be in reduced circumstance.每况愈下 / 光景惨淡

81.After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵

82.Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事

83.Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的

84.Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱 stroll about 游逛,游荡,闲游

85.Be watchful on the way, 路上警惕些,旅途当心

86.It is certainly no problem for a person of my age to …

对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的 87.A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使

88.Skullcap 无沿小帽,圆帽 Mandarin jacket 马褂 cotton-padded 填充棉絮的 89.Huddle up 蜷缩,挤成一团 Corpulent 肥胖的

90.Gush from涌出,不断流出 trickle 滴,淌,细流 ooze 渗出,淌出

91.Make an enormous exertion to … 尽全力做……

92.Pat the dirt off one’s clothes 拍去/掸去身上的尘土

93.until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible.直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。

94.live an unsettled life.过着颠簸不定的日子 / 东奔西走

95.… with circumstances going from bad to worse.一日不如一日 / 每况愈下

96.His pent-up emotion has to find a vent.情郁于中,自然要发之于外。

97.the state of … filled somebody with a feeling of … ……的境况让人……

98.downcast 沮丧,颓废,颓唐

99.domestic triviality = household chores 家庭琐事 long gown 长袍,长衫

100.Frown upon the way … 不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词

页 共 3 页

第五篇:2018年翻译硕士考研参考书推荐

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年翻译硕士考研参考书推荐

考研复习要注重我们对资料的选择,这样我们的学习知识才能够得以丰富,为了能够帮助大家进行翻译硕士的复习和备考工作,下面为大家讲解一下翻译硕士备考推荐资料,希望对大家有帮助。

(一)基英:

选择题没有对应的教材,都是特别细的知识点,靠平时积累。

改错可以用专八做练习,词汇个人觉得专八词汇差不多够用了。

阅读和写作可以参考GRE,当然没有那么难,但是总比用简单的准备更好。

可稍稍作参考的是《基础英语满分突破》(因为里面的题目有一定的年头了)。

(二)翻译:

孙瑞禾,高级英文理解与表达教程;

杨岂深、杨自伍,英美名篇选;

叶子南,高级英汉翻译理论与实践;

张培基,英译中国现代散文选;

庄绎传,英汉翻译简明教程;

散文佳作108篇

《经济学人》,New York Times,News Weekly,etc.(有相关的手机软件)

《中国翻译》《上海翻译》的文章;

韩素英翻译大赛的试题;

译言网;

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

中国日报网英语点津;

等等……

(三)汉语百科

刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》,中国对外翻译出版公司,2005年。

思果:《翻译研究》,中国对外翻译出版公司,2001年。

余秋雨:《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,陕西师范大学出版社,2009年。

期刊:《中国翻译》,范围包括2012年全年各期。

(摘自北大MTI 公告栏)

方梦之《译学词典》。

陈福康《中国翻译理论史稿》。

等等……

(排名不分先后。多去学校的图书馆转转,总会有惊喜。)

翻译硕士备考推荐资料为大家带来过了,翻译硕士的考试科目众多,希望我们能够好好地学习这些知识,相信对我们取得好的成绩有帮助。

2页共2页

下载2018年考研翻译硕士专业名词解释整理[合集五篇]word格式文档
下载2018年考研翻译硕士专业名词解释整理[合集五篇].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官”

    http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 考研:翻译硕士,这个翻译不是“官” 随着电视剧《亲爱的翻译官》的热播,“翻译”这一看起来既“高大上”又神秘莫测的工作引来观众的聚焦。......

    2018翻译硕士考研:人名及地名

    凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 2018翻译硕士考研:人名及地名 一、福岛核电站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核电站,由福岛一站、福岛二站组......

    2018年翻译硕士考研百科知识汇总

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 2018年翻译硕士考研百科知识汇总 【六官】北周王朝中央政府的主要组织形式。六官,指天官、地官、春官、夏官、秋官、冬官六府机构。 另: 【六大......

    2018考研专业硕士解析:金融硕士

    为学生引路,为学员服务 2018考研专业硕士解析:金融硕士 设置方案 一、为适应我国社会主义市场经济对金融专门人才的迫切需求,完善金融人才培养体系,创新金融人才培养模式,提高......

    2018考研专业硕士解读:社会工作硕士

    为学生引路,为学员服务 2018考研专业硕士解读:社会工作硕士 社会工作硕士(Master of Social Work,缩写为MSW)是适应现代社会发展需要而产生的新的专业学位。西方发达国家已有数......

    2013考研专业硕士VS学术硕士

    2013考研专业硕士VS学术硕士 去年11月份教育部公布的2012年全国研究生考试报名人数,共计165.6万人,比去年增加14.5万人,再创历史新高。在这支轰轰烈烈的考研大军中,专业硕士因其......

    2015考研专业硕士详解:药学硕士专业

    2015考研专业硕士详解:药学硕士专业 药学硕士专业学位是我国新增19种专业学位中的一种,与现有的药学科学学位相比,它具有以下特征。 一、药学硕士专业学位的性质 药学硕士专业......

    2015考研专业硕士详解:风景园林硕士专业

    2015考研专业硕士详解:风景园林硕士专业 一、为全面建设小康社会,加快城市化建设进程、保护生态环境,改善人居环境,促进人与自然的和谐发展,更好地适应我国风景园林事业发展的需......