第一篇:2018外经贸翻译硕士考研权威解析
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
2018外经贸翻译硕士考研权威解析
2018年外经贸翻译硕士考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍外经贸翻译硕士考研难度,外经贸翻译硕士就业,外经贸翻译硕士考研辅导,外经贸翻译硕士考研参考书,外经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程外经贸翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的外经贸翻译硕士考研机构!凯程考研咨询电话400-050-3680.一、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说,外经贸翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。(凯程翻译硕士老师联系电话400-050-3680,qq800016820,微信公众号凯程考研。)
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、外经贸翻译硕士就业怎么样?
由此来看,外经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经贸翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
三、外经贸翻译硕士各细分专业介绍
翻译硕士英语笔译(商务笔译方向,商务法律翻译方向)为50000元/年,英语口译(商务口译方向)为80000元/年,英语口译(国际商务谈判方向)为80000元/年,英语口译(国际会议口译方向)为100000元/年
外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下: 英语笔译专业: 商务笔译方向 商务法律翻译方向 英语口译专业: 国际会议口译方向 商务口译方向 国际商务谈判方向 其考试科目均为: ①101-思想政治理论 ②211-翻译硕士英语 ③357-英语翻译基础
④448-汉语写作与百科知识 外语学院: 日语口译专业: 其考试科目
①101-思想政治理论 ②213-翻译硕士日语 ③359-日语翻译基础
④448-汉语写作与百科知识 朝鲜语口译专业: 其考试科目
①101-思想政治理论 ②216-翻译硕士朝鲜语 ③362-韩语翻译基础
④448-汉语写作与百科知识
四、外经贸翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导外经贸翻译硕士,您直接问一句,外经贸翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过外经贸翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上外经贸翻译硕士的学生了。
页 共 2 页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考外经贸翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对外经贸翻译硕士深入的理解,在外经贸深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了外经贸翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
五、外经贸翻译硕士考研参考书是什么 外经贸翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程外经贸翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
初试参考书如下: 翻译硕士英语:
《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008年版 英语翻译基础:
《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版 《大学英汉翻译教程
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考外经贸,感觉自己考外经贸挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考外经贸。
效率与时间:要记住效率
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)(凯程翻译硕士老师联系电话400-050-3680,qq800016820,微信公众号凯程考研。)。2018考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!
页 共 6 页
第二篇:2018北外翻译硕士考研权威解析
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
2018北外翻译硕士考研权威解析
2018年北外翻译硕士考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!凯程考研咨询电话400-050-3680.一、北外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样的著名学校。总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北外翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北外研究生院内部的统计数据得知,北外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。(凯程翻译硕士老师联系电话400-050-3680,qq800016820,微信公众号凯程考研。)
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、北外翻译硕士就业怎么样?
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
三、北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍
翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北外翻译硕士的专业考试科目如下:
英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治
②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一)
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识 俄语笔译、俄语口译方向 考试科目: ①101政治
②211翻译硕士英语 ③358俄语翻译基础
④448汉语写作与百科知识 日语口译方向: 考试科目: ①101政治
②211翻译硕士英语 ③359日语翻译基础
④448汉语写作与百科知识 法语笔译、法语口译方向: 考试科目: ①101政治
②211翻译硕士英语 ③360法语翻译基础
④448汉语写作与百科知识 德语口译方向: 考试科目: ①101政治
②211翻译硕士英语 ③361德语翻译基础
④448汉语写作与百科知识 朝鲜语口译方向: 考试科目:
页 共 2 页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
①101政治
②211翻译硕士英语 ③362朝鲜语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
西班牙语笔译、西班牙语口译方向: 考试科目: ①101政治
②211翻译硕士英语
③361西班牙语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 泰语口译方向: 考试科目: ①101政治
②211翻译硕士英语 ③361泰语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
四、北外翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北外翻译硕士,您直接问一句,北外翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北外翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北外翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北外翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北外翻译硕士深入的理解,在北外深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北外翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
五、北外翻译硕士考研初试参考书是什么 北外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
英语方向:
1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。法语:
1、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。
2、曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社,2005年。
德语方向:
1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。
2、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。
3、罗新璋编:《翻译论集》,商务印书馆,1984年。
4、Amman,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einführung in dieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer)1992.7、Nord,C.:Einführung in das funktionaleübersetzen.Am Beispiel von Titeln undüberschriften.Tübingen/Basel(Francke)1993.8、Reiss,K.:Möglichkeiten und Grenzen derübersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung vonübersetzungen.München(Huber)1986.9、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos)1988.10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.):Handbuch der Translation 2.Auflage.Tübingen(Stauffenburg)1999.日语方向:
1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。
2、陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。
3、邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。
4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
六、北外翻译硕士复试分数线是多少?
2015年北外翻译硕士复试分数线是345。复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、北外翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
页 共 4 页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
二、学习笔记的整理方法
(1)
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考北外,感觉自己考北外挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北外。
效率与时间:要记住效率
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
虫吃,一分耕耘一分收获。加油!
页 共 7 页
第三篇:2018外经贸法律硕士考研权威解析
2018外经贸法律硕士考研权威解析
本内容凯程崔老师有重要贡献
2018年外经贸法律硕士考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍对外经贸法律硕士考研难度,对外经贸法律硕士就业,对外经贸法律硕士学费,对外经贸法律硕士考研参考书,对外经贸法律硕士考研初试经验五大方面的问题,凯程对外经贸法律硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的对外经贸考研机构!凯程考研咨询电话400-050-3680.一、对外经贸法律硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年来,法硕作为一个热点专业,对外经贸又作为一个重点大学,但是其复试分数线相对较低,招生人数也不少,综合来讲考研难度不大。据凯程从对外经贸法律硕士统计数据得知,每年法律硕士考研的考生都在增加,且90%以上都是跨专业的考生,随着报考人数的增多,竞争自然也在增大。
而且法律硕士也是跨专业考研最多的专业。但只要能有计划的进行针对性的复习,多听取过来人的考研经验,考上法律硕士也不难,在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。其次,跨专业考研,对外经贸本身对本科的要求没那么高,且复试本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,而且每年还有很多二本院校的成功录取的学员,主要是看你努力与否。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,一丝都不能懈怠,法律硕士也并不是想象中的那么难。
二、对外经贸法律硕士就业怎么样?
对外经贸研究生院本身的学术氛围好、师资力量强、人脉资源广,出国机会也不少,对外经贸法硕在全国的知名度是响当当的,对外经贸在社会上地位也不容小觑,自然就业就没有问题。
首先,法律硕士的就业优势在于其专业背景的复合性。法律硕士可以把本科专业知识跟法律知识有机结合,很容易融入到实际的法务操作中去,在有些需要很强行业知识的法务工作中(如知识产权、医学等),没有相关行业知识的法学硕士们往往需要在上岗前恶补其知识缺陷,由于是临阵磨枪,其学习效果就大打折扣了。
其次,现今法律专业毕业生的就业方向主要从事立法、司法、行政执法、法律服务和企业管理等实际工作,工作单位当然可以是法院、检察院、律师事务所、公证处,也可以是国家机关、事业单位、大型企业,亦可以从事原有专业与法律结合的管理工作等等。
凯程考研常年从事法硕考研辅导,根据多年经验,认为法律硕士就业前景不错。但由于研究生的常年扩招,还需要好的工作还需要学生提高自身的各方面素质,才能在就业大潮中占有一席之地。
三、对外经贸法律硕士学费是多少?
2015年对外经贸法硕招生人数为30人,2016年对外经贸法硕招生人数为30人。对外经贸法律硕士(非法学)研究生的学费总额为54000元;与北大法硕,清华法硕相比,对外经贸法硕也不算是高的,相对于其他专业,法律硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养法律硕士人才,这是行业需要。确实,法律硕士就业薪水高是事实,只要将法律学精了,未来的路一定会越走越顺。
四、对外经贸法律硕士辅导班有哪些? 对外经贸法律硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导对对外经贸法律硕士,您直接问一句,对外经贸法律硕士参考书有哪些,大多数机构都不能立即回答,或者推脱说他们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过对外经贸法律会计硕士考研,更谈不上对外经贸法律会计硕士考研的考研辅导资料,有考上对外经贸法律硕士的学生了。在业内,凯程的对外经贸法律硕士考研非常权威,基本上考对外经贸法律硕士考研的同学们都了解凯程。凯程有系统的《对外经贸法律硕士讲义》《对外经贸法律硕士题库》《对外经贸法律硕士凯程一本通》,也有系统的考研辅导班,及对对外经贸法律硕士深入的理解,在对外经贸有深厚的人脉及时的考研信息。不妨同学们实地考察一下。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。所以,凯程有实力能帮助广大学子考上对外经贸法律硕士。
五、对外经贸法律硕士考研参考书是什么? 法律硕士是全国联考考试科目如下: 外语(英、日、俄选一)、政治、专业课(包括刑法、民法,总分150,两科各占75分)
综合课(包括法理、宪法、法制史三部分,其中法理比重略高)。对外经贸法律硕士考研参考书很多人都不清楚,凯程老师给大家整理出来了的专业课的参考书:
《法律硕士联考考试指南》中国人民大学出版社2015年版,初期什么都不会时看看挺好,等有一定基础时就可以忽略了。最有用的是刑法分则部分。其他都以分析为准。凯程老师会详细讲解每个知识点,非常专业,非常应试。
《法律硕士(非法学)专业学位联考考试分析》教育部考试中心高等教育出版社2015年版,这个没什么好说的,看好理解好背诵好就一切都好了。凯程要求学生最后考前两天时几乎是整本书都在脑子里。
《2013年考试大纲配套练习》中国人民大学出版社2015年版,这是很好的练习巩固资料。从前期到后期一直很有用。凯程学员是扎扎实实做过的。
《法律硕士联考重要法条释解》,凯程建议找本自己看起来顺眼,查阅方便的。多翻多看。尤其是民法,宪法,非常重要并且非常有效,看了就有感觉。
真题——版本无所谓,例如《2012年法律硕士联考大纲变化解读及历年试题汇编》中国人民大学出版社2015年版,真题非常重要。一定要好好利用。凯程会专门开设真题讲解课程。
以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
六、对外经贸法律硕士复试分数线是多少?
2015年对外经贸法律硕士专业复试分数总成绩不低于330分,且英语成绩不低于42分,专业成绩不低于63分;2016年对外经贸法律硕士专业复试分数总成绩不低于350分。复试由专业笔试和专业面试两部分组成。专业面试考察考生的专业素质、综合素质及外语口语及听力等。
考研复试面试不用担心,凯程考研有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,还有对应的复试面试题库,你提前准备好里面的问题答案,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、对外经贸法律硕士考研的一些科目学习方法解读
“磨刀不误砍柴工”,好的学习方法可以使学习事半功倍,下面凯程考研为广大考生整理的对外经贸法律硕士的一些考研经验及学习方法。
1、联想记忆法:这种方法主要是针对英语的学习,例如背一个单词,你可以通过一个词缀联想到几个单词,然后再将它们分类,从他们的词性,用法,所用的场合等各个方面着手,就像是凯程老师说过的一样,考研英语复习的时候最重要的方法就是 从一个词想到一大对词,从一句话想到一整篇文章,这样不仅能锻炼自己的英语思维能力,还对英语阅读理解有很大的帮助,凯程老师总结出的考研英语,就是考词、句和逻辑。所有的题型,包括作文,都是对前边三点的考察,只是考察的要求程度不同。比如完型,就是重点考察词的用法和上下文的逻辑;作文就是考察用词句来表达思想;阅读就考想英语思维能力。
2、构建框架法:这种方法主要是针对政治的学习,正如凯程老师所说:“政治的正确学习方法,就是应该“重基础,整框架,多做题”。”如果能够建立框架的学习方法,然后层层细化知识点,你会发现政治其实很好记,框架就是知识脉络,就是联系和逻辑,人的记忆一定是按照逻辑来的,只要我们的大脑中形成了一个知识框架,需要用什么知识就在自己大脑中形成的框架下找,不仅思路分明,还能做到高效学习。
3、分析案列法:这种方法主要是针对专业课来说的,多分析题,分析出题人的意图,将每道题中的各个例子中考的重点知识点都做笔记,重点部分的知识的掌握不能局限于指南,要加深。还有一个关键是辅助大量的案例。在案例中学活死的知识,在案例中理解知识点,在案例中化知识的抽象为具体,在案例中拓展知识。专门使用案例教学的书,将几百上千字的有难点的案例及分析总结成一两句点睛的话,积累起来。
八、对外经贸法律硕士考研经验指导及综合复习建议 下面是凯程老师介绍的各科的具体学习方法: 英语部分:
凯程考研老师介绍一下英语的分值分布,10分完形填空,40分阅读理解,10分新题型,10分翻译,10分小作文,20分大作文。其中分值最大的阅读理解和写作一共有70分,占据了大部分的分数,理所当然成为同学们学习英语最值得重视的部分。
首先说一下怎么快速背单词。在这里凯程老师推荐几种: 1.读音法。用单词的读音联想汉语意思;2.词根词缀法。很多单词的词根词缀都有特殊的含义
3.词源法,有的简单的单词往往是很多复杂单词的词源等。根据每个人的基础不同,建议每天背单词不少于1小时,而且背诵的同时一定不能忽略复习的重要性,其往往要比背诵新单词更重要。
再说一下真题,凯程老师提醒同学们一定是真题而不是模拟题,所有模拟题的价值都要远远低于真题,在研究真题的过程中往往会有比题目本身更多的收获,凯程老师在辅导同学复习的过程中重点教授同学们如何去探究出题的角度,揣摩出题者的意图等等。在平时复习过程中凯程老师会带领同学们重点复习历年真题,对同学严格要求,一定要把真题吃透。
凯程老师教授同学们在做阅读理解时要先看题目,可以先看前两个,这样有助于明白文章大致的内容,一般来说题目与在文章内容的定位顺序是一样的,这样可以有助于定位问题在文章中的位置,并且在阅读的过程中要不断根据上下文去掌握文章的中心思想以此来选出正确的选项,这一点很重要。
最后说一下写作部分。凯程老师要求同学们复习写作不能仅仅靠模版,因为标准模版的作文分数往往不会很高,所以凯程老师特别注重通过反复模拟写作来提高同学们的写作能力,并且凯程老师会批改同学们的作文,让同学们知道自己的缺点。
专业课部分:
法硕的专业课共分为五门:刑法、民法、法理、宪法、法制史。前两门课程更偏重于理解,后三门课程更偏重于背诵。凯程老师会在最初的几个月让同学们通过远程视频辅导和同步做题来加深对课本的熟悉程度,对专业课知识有较深的理解,有助于最后几个月的冲刺背诵和主观题答题套路的掌握。
当然真题还是最重要的!做题随时都不能落下,真题永远是最好的练习题,做真题加改错题三遍即可五遍足矣。法律毕竟是一个纯文科的学科,背诵是必不可少的。在最后的两三个月凯程老师会集中安排时间背诵,根据每个学生的具体情况为其有条理地安排合理的背诵时间和内容,并且负责背诵情况的督查。督查是一项不容忽视的内容,不仅可以加深对掌握知识的印象还可以查缺补漏,找到真正需要付诸时间和经历的部分。至于具体的专业课理解和记忆的方法凯程的老师有很多的小诀窍,在这里就不一一详述了。
凯程老师提醒大家:论说文一定要动手写,只动眼不动手,看了不少作文和素材,但真正写起来会发现很多差别,比如时间的安排,语言的组织等等,只有发现这些问题,才能进一步寻求改善。
九、如何调节考研的心态 稳定的心态:在考研的复习中存在着这样一种现象,那就是自己总是看着别人的复习进度,这样往往自己的复习计划被打乱。看着别人复习的进度比自己快了,心里就会很焦急,进而产生烦躁的情绪。对于这种情况。凯程老师建议考生按照自己事先制定的计划来,按部就班的复习。对于别人的复习进度,可以参考和借鉴,但是千万不能照搬照抄,要有自己的原则。如果考生在复习中出现一段时间看不进去书的状态,拿起书来就感到非常烦躁。出现这样的情况,凯程老师建议考生在感到烦躁时,可以由这门课换为另一门。如果还是不管用,干脆,合起书本,找到要好的知心的朋友,一起到校园里走一走,聊一些大家都开心的事,看看校园中匆忙的身影,心情自然就会好起来。大概半个小时左右,就可以缓解这种状况。
其实只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。只要坚持到考研的最后的一刻,坚信自己一定会成功,那么你就一定会成成功。
效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,一天基本都是在浑浑噩噩中度过的,浪费了时间又没有效率,那还不如几小时集中精力高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,偶尔也会有不想起床的时候,这说明你的身体需要休息了,适当的让大脑休息休息,给自己一点缓冲的时间,再接着学习,这样才会学出成果。
坚定的意志:考研是场耗体力、耗脑力又耗心力的拉锯战,所以保持心态的慢跑,不要让心态坐上“过山车”,学着调节心态的奔跑速度和节奏,能帮助你练就一颗坚定的心。考研考的不仅是知识,更是一场心理素质之战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且对于自己的复习成果要经常肯定,要自信!疲惫时,多和朋友聊天,以积极的态度彼此鼓励。当你在对别人给予鼓励和信任时,也会对自己产生明显的激励作用。此外也可以运用自我暗示法,调整人的情绪状态。这一方法是通过语言这个第二信号系统来调节中枢神经系统的兴奋性,从而使交感神经与副交感神经的机能得到改善。如感到自己紧张不安时,可反复地暗示自己:“我很平静”“我对考试充满了信心”“我能坚持下去”等。当感到没有学习的热情时,想一下自己当初考研的动力是什么,要不言败,不放弃,要持之以恒坚持到成功,否则之前的努力都将白费,可以在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于对外经贸法硕考研都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!
第四篇:2018年考研翻译硕士英语翻译重点解析
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018年考研翻译硕士英语翻译重点解析
宾语从句翻译法
由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。Eg: Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。
Eg: We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。
状语从句翻译法
1)顺译法:按照原文顺序翻译。Eg: If the negotiations between the rich nations and the poor nations make headway, it is intended that a ministerial session in December should be arranged.如果富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就打算在12月份安排召开部长级会议。
2)逆译法:把位于句末的从句放在句首。Eg: Obviously, there would be no point in investing in a computer if you had to check all its answers, but people should also rely on their own internal computers and check the machine when they have the feeling that something has gone wrong.显然,如果计算机给出的全部答案均需要核查,花钱买计算机就毫无意义。不过,人们也应该信赖自身内部的计算能力,在认为计算机有问题时进行复查。
3)分译法:有时也可以译为并列句。
Eg: Electricity is such an important energy that modern industry couldn’t develop without it.电是一种非常重要的能量,没有它,现代化工业就不能发展。(原文由such„that„引导的结果状语从句译为汉语的并列句)。
考研英语翻译难点精析(三)反译法
一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。
1)否定译成肯定。Eg: I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。
Eg:
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S.citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定)2)肯定译成否定。Eg: Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。Eg: This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.这种困境将是确定无疑的,[来源:考研加油绽]因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。
Eg: The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。
几种特殊否定句式的翻译法
“no more„than翻译成汉语“和„„一样不” Eg: The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.脏和胃一样不能思维,都受大脑支配。
Eg: There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.他们没有理由限定你吃多少维生素,就如同他们不能限定你喝多少水一样。
“not so much „as”翻译成“与其说„„,不如说„„” Eg: It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.与其说他输了比赛是多次被击中,不如说是自己缺乏斗志。
Eg: There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。
Eg: He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不愿意见到的人。翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言;它是一项对综合能力要求比较高的题型,它不仅要求学生对词汇、语法、语篇以及文化等有较好的掌握,还要求学生有着很强的组词成句、组句成段的能力。所以在考研的最后时间阶段,小编帮助大家整理翻译硕士考研英语的一些难点,希望能够帮助大家提升自己,同时祝大家考研顺利。
考研英语翻译难点精析(四)表语从句翻译法
2页共2页
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
大部分情况下可以采用顺译法,间或也可以用逆译法。Eg: My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable.我的观点是一代人经常抱怨下一代人是不可避免的。(顺译法)His view of the press was that the reporters were either for him or against him.他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。(顺译法)Water and food is what the people in the area are badly needed.该地区的人们最需要的是水和食品。(逆译法)同位语从句翻译法
1)补译法:加上一些词,如“即”,“以为”,或者以冒号、破折号分开处理。
Eg: That racism continues to prevail is indicated by the fact that we, intentionally or not, chose three white men to be the first men associated with the moon.种族主义继续占上风可有事实说明:我们有意无意挑选了三位白种人作为首批登陆者。
2)先译法:先翻译从句,即从句前置。Eg: This is a universally accepted principle of international law that the territory sovereignty doesn’t admit of infringement.一个国家的领土不容侵犯,这是国际法中尽人皆知的准则。
Despite the fact that comets are probably the most numerous astronomical bodies in the solar system aside from small meteor fragments and the asteroids, they are largely a mystery.在太阳系中除小片流星和小行星外,彗星大概是数量最多的天体了,尽管如此,它们仍旧基本上是神秘莫测的。
3)顺译法:按照原文顺序翻译。
Eg:As an obedient son, I had to accept my parents’decision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all.作为一个孝顺的儿子,我接受父母的决定,去当大夫,虽然我对这样的前途毫无兴趣。
3页共3页
第五篇:外经贸翻译硕士考研真题详细资料整理与总结(精)
外经贸翻译硕士考研真题详细资料整理 与总结
一、百科知识,解释划线词
1.韩素音的著作 《伤残的树》 描写了一个世纪前,一位比利时女子被瓷器中的中 国吸引,远嫁重洋,落户**、饥饿的四川。半个世纪前,她的长着高鼻梁、黑眼睛的混血 女儿,历时 15年,用手中的笔,书写了一部给外国人看的家族史,这是一部纠结着血缘传 承、习俗差异、民族矛盾的复杂家族史,更是一部扎根在自己家族,涉及曾国藩、义和团、袁世凯、基督教、共产党的波澜壮阔的民族断代史。
2.钱钟书先生的笔记中不仅包括了 《诗经》、《论语》、《史记》、《全唐诗》、《全宋词》、《红楼梦》等经典,更大量涉及历代文人诗文别集、笔记小说、野史杂谈、尺 牍日札。多种形制、各类语体的读数笔记曾伴随钱钟书走南闯北, 历经风雨,充分展现了钱 先生的国学水平。
3.一方面,新兴市场国家,如金砖四国,希望注资 IMF。据消息人士称, IMF 需要 3500亿美元来帮助西班牙和意大利等国渡过债务危机。但西方国家认为,这次注资不应该 通过减 少西方国家的投票权(增加新兴市场国家的投票权会降低西方国家的投票权 来损害 西方国家的利益。
4.加拿大央行行长卡尼表示,希腊问题十分重要,但鉴于更大国际背景,欧洲问题 严重
性甚于希腊, G20峰会需要认真解决发达国家经济弱点。
5.参加德班气候大会的中国代表团官员 8日表示,随着中国 “十二五”期间加强 控制温 室气体排放,中国有望建立自己的碳排放交易系统(ETS。
6,还有戛纳,欧元区, 新闻界的 “走,转,改”具体文段想不起来。
二、应用文写作应用文写作 纪念辛亥革命一百周年征稿启事
写清标题,正文,落款 要求有四条
1.征文目的,对象,用途,意义 2.征文题材 体裁 字数 3.征文起止日期 评奖办法 4.邮寄方式 联系人 地址 5.不少于 450字
三、大作文写作: 阅读下面一则故事,写一篇 800字以上短文;题目:略谈说话的艺术
美国的心理学家和人际关系大师卡耐基每个季度都要在纽约的一家大旅馆租用大礼堂 用以讲授社交训练课程。有一个季度他准备讲课, 房主突然通知他交付比原来多三倍的租金, 而这时入场券早已发出, 其它的准备也都已完成, 于是卡耐基就去找经理说:“我接到你们 的通知时, 有点震惊。不过这不怪你,假如我处在你们的位置也许会写出同样的通知。你是 这家旅馆的经理, 你的责任是让旅馆尽可能地多盈利。不过, 让我们来合计一下, 增加租金, 对你是有利还是不利。”
本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力, 了解翻译学、跨 文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事
机构等部门的翻译工作, 培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高 层次、应用型、专业化口笔译人才。
我校翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平, 共设两个专业五个培 养方向:(一英语笔译专业(专业代码 055101,下设商务笔译、商务法律翻译;(二 英语口译专业(专业代码 055102,下设国际会议口译、商务口译、商务口笔译(在职、双 证。
招生规模:2016年英语笔译和英语口译合计拟招生 125人。(一英语笔译专业
1、商务笔译方向
商务笔译方向采取 “校企联合” 的培养模式, 学习期间可去政府外事翻译部门和翻译公 司等部门实践教学, 并为外事外交部门定向培养能胜任各种场合和行业的高层次笔译和英文 编辑人才。
2、商务法律翻译方向
本方向拟采取跨学科的培养模式, 引进核心法律课程和教学资源, 为涉外商务法律部门 培养高层次的法律翻译人才。
(二英语口译专业
1、国际会议口译方向
国际会议口译方向与欧盟合作,采用“ MTI 硕士学位 +欧盟证书”的双证培养模式,旨 在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。全部课程主要由实践和 教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、中期与毕业资 格考试。学生修满全部课程、各课程考试合格, 同时达到规定的口译实践时数并完成口译实习报告者,可获得 MTI 硕士学位;学生参加欧盟毕业考试合格者,将获得欧盟口译总司和 对外经济贸易大学共同签发的“国际会议译员资格证书”。
2、商务口译方向
在商务口译方向, 采取国际培养模式, 有条件并有意愿的学生可选择去英、美等国外高 校修读完规定课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。
3、商务口笔译方向(在职、双证
本方向旨在培养学生具有扎实的口笔译能力和技巧、宽广的国际商务基础理论和知识、较强的跨文化沟通能力,胜任各类外事、经贸、教育、文化、科技等行业、政府和企事业单 位的涉外商务管理和口笔译等相关工作。实行学分制、学制两年、在职业余时间学习、采取 灵活、集中的方式, 周末授课。学员在修满课程计划所设定的学分, 并通过硕士论文答辩后, 即可获得由对外经济贸易大学颁发的研究生毕业证书和翻译硕士专业学位证书。
本文系统介绍外经贸翻译硕士考研难度, 外经贸翻译硕士就业, 外经贸翻译硕士考研辅 导, 外经贸翻译硕士考研参考书, 外经贸翻译硕士专业课五大方面的问题, 凯程外经贸翻译 硕士老师给大家详细讲解。特别申明, 以下信息绝对准确, 凯程就是王牌的外经贸翻译硕士 考研机构!
三、外经贸翻译硕士各细分专业介绍
翻译硕士英语笔译(商务笔译方向, 商务法律翻译方向 为 50000元 /年, 英语口译(商 务口译方向 为 80000元 /年, 英语口译(国际商务谈判方向 为 80000元 /年, 英语口译(国 际会议口译方向为 100000元 /年
外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下: 英语笔译专业: 商务笔译方向 商务法律翻译方向 英语口译专业: 国际会议口译方向 商务口译方向 国际商务谈判方向
其考试科目均为: ① 101-思想政治理论 ② 211-翻译硕士英语 ③ 357-英语翻译基础 ④ 448-汉语写作与百科知识 外语学院: 日语口译专业: 其考试科目
① 101-思想政治理论 ② 213-翻译硕士日语 ③ 359-日语翻译基础 ④ 448-汉语写作与百科知识 朝鲜语口译专业: 其考试科目
① 101-思想政治理论 ② 216-翻译硕士朝鲜语 ③ 362-韩语翻译基础
④ 448-汉语写作与百科知识
二、外经贸翻译硕士就业怎么样?
由此来看, 外经贸翻译硕士就业前景非常不错, 毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经 贸翻译硕士的含金量很大, 现在经济贸易的国际化程度越来越高, 对翻译的需求也是很大的, 这种专业性人才是非常有市场的, 只要能力够就业很轻松, 工资也很高, 出国的机会也会特 别多。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业, 其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就 业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露, 同声传译每天收入在 4000左右, 随行翻译每天 2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在 工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域,法庭口译(目前国内这一 领域的高级口译人才几乎是空白,商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的 外事接待事务, 联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作, 文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才, 这一领域的人才缺 口更大。
一、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 ?近些年翻译硕士很火, 尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说, 外经贸翻译硕士招 生量大,考试难度不高, 2015年外经贸翻译硕士的招生人数为 170人,英语笔译和英语口 译合计拟招生 120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向合计拟招收 50人。每年都 有大量二本三本学生考取的。根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知, 外经贸翻译 硕士的考生中 92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候, 老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次, 翻译硕士 考试科目里,百科, 翻译及基础本身知识点难度并不大, 跨专业的学生完全能够学得懂。即 使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。所以记 住重要的不是你之前学得如何, 而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划, 下定决心, 就全身心投入,要相信付出总会有回报。
四、外经贸翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班, 业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导外经贸翻 译硕士,您直接问一句, 外经贸翻译硕士参考书有哪些, 大多数机构瞬间就傻眼了,或者推 脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书, 为什么当场答不上来, 因为他们根本就没 有辅导过外经贸翻译硕士考研, 更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料, 考上外经贸翻译硕士 的学生了。
在业内, 凯程的翻译硕士非常权威, 基本上考外经贸翻译硕士的同学们都了解凯程, 凯 程有系统的考研辅导班, 及对外经贸翻译硕士深入的理解, 在外经贸深厚的人脉, 及时的考 研信息。凯程近几年有很多学员考取了外经贸翻译硕士, 毫无疑问, 这个成绩是无人能比拟 的。并且, 在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察 一下。
五、外经贸翻译硕士考研参考书是什么
外经贸翻译硕士参考书很多人都不清楚, 这里凯程外经贸翻译硕士王牌老师给大家整理 出来了,以供参考: 初试参考书如下: 翻译硕士英语: 《英美散文选读(一、二》,蒋显璟,对外经贸大学出版社, 2008年版 英语翻译基础: 《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社, 2004年 4月版 《大学英汉翻译教程
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!生对于外经贸翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝 大家考研顺利!小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激 烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017 考研开始准备复习啦,早起的鸟儿 有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!