雇佣合同(中英文对照兼职)

时间:2019-05-14 14:41:26下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《雇佣合同(中英文对照兼职)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《雇佣合同(中英文对照兼职)》。

第一篇:雇佣合同(中英文对照兼职)

雇佣合同(兼职)Employment Contract

甲方因工作需要,需聘用乙方。根据双方协商,特签订本协议,以便共同遵守执行。

第一条 用人单位基本情况:Base on the needs of first party, hire second party.In accordance with negotiation of two parties, hereby draw up this compact with the terms and conditions as follows

甲方first party(用人单位employer)名称:______ 法定代表人legal representative:______ 甲方地址address:______ 联系电话:______

第二条 劳动者基本情况Second part:

乙方second party(受聘人员employee)姓名name:______ 性别gender:______ 年龄age:______

国 籍nationality:____________ 护照号码passport NO:____________ 住址address:____________ 宅电home telephone:____________ 手机号码mobile phone number :____________ 紧急联络人emergency contact person:____________

与劳动者关系relationship with emergency contact person:______ 联系电话emergency contact phone number:______

第三条 本协议自______年______月______日起至______年______月______日止。This compact apply during the period commencing on the date of ______ and ending on the date of.第四条 根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲方提供如下服务:

Base on the needs and requirement of first party, second party provide part-time service as follows:

1,与甲方指定客户进行约见和面谈,依甲方要求、协助甲方处理相关事宜;meet appointed costumers, according to the requirement from first party, provide correlative assistance.2,根据甲方要求协助甲方处理紧急事件;Base on the needs of first party, provide assistance on emergency.3,第五条 甲方每月 日(公历,遇节假日顺延)支付乙方上月服务报酬,乙方服务报酬(税前),乙方的报酬为税前,大写:

By the th day of each month(the Gregorian calendar, postpone in the case of holidays)Party B’s salary is in the probationary period.第六条 甲方制定的劳动纪律和规章制度应当符合法律、法规的规定,并向乙方公示,乙方应当在 确认后遵照执行。Labor disciplines and regulations which made by first party should fulfill the legal and regulatory requirement, and public notice second party who should act on this compact after confirming.第七条 甲方有权根据规章制度对乙方进行奖惩,当乙方严重违反甲方的规章制度时,甲方有权解

除本协议并不给予乙方任何经济补偿。First party has the right to reward or punish second party according to regulations, if second party committed a serious breach of regulations, first party has the right to make dissolution of compact without economic compensation to second party.第八条 由于双方的劳动聘用关系,乙方将有机会了解并使用甲方的有关商业秘密(包括但不限于经营策略、软件系统、薪酬系统、营销渠道、员工或客户资料、供应商、价格系统、知识产权等所有资料及文件),乙方有在协议期内及协议解除后保守甲方商业秘密不对外泄露的义务,也不能用于为自己谋取利益的经营活动中。乙方不得将涉及甲方商业秘密的实物、文字材料、电子文档等以窃取、摘抄、复制、传真、拍照、电子邮件等方式占有、传播、出售、使用或允许他人使用甲方的商业秘密。本条款所规定行为,乙方如有违反,应向甲方支付违约金。Because of the employer-employee relationship, second party would know and use the trade secret from first party(include but not limited to marketing tactics、software system、salary system、marketing channel、material of employee and client、supplier、price system、intellectual property rights and all sort of materials and documents),second party is in duty bound to not disclose the trade secret of first party, nor take advantage of company’s trust to seek profit for one’s own.Second party must not occupy、spread、sale、use、or let other people use the article、written materials、electronic document by stealing、extracting、copying、faxing、photographing、emailing and other methods.All the actions under this clause, if second party committed the breach, should pay penal sum of.第九条 乙方有下列情形之一的,甲方可以解除本协议,但是应当提前十日以书面形式通知乙方:

First party could carry out rescission of compact in any of the following circumstances, however, should notice second party by written form 10 days early.⑴ 患病或者非因工负伤,医疗期满后,不能从事原工作也不能从事由甲方另行安排的工作的;In the case of fall ill or wound in line of duty, when the medical treatment expires, if not be able to participate former work or other appointed work from first party;

⑵ 不能胜任工作,经过培训或调岗,仍不能胜任工作的;

Incompetent, after training or transfer-position, still incompetent;

⑶ 本协议订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使协议无法履行,经甲乙双方协商不能就变更协议内容达成一致的;Due to objective reasons, unable to fulfill compact,moreover, can not reach to an agreement with variation on contract.⑷ 法律、行政法规规定可以解除协议的。

Rescission of compact is in accord with law and administrative regulation.第十条 乙方有下列情形之一的,甲方可以单方面随时解除协议,并对乙方不作任何经济补偿;乙方因下列行为给公司造成损害的,甲方有权要求乙方赔偿损失:First party could carry out rescission of compact in the following circumstances at any time, without

making any compensation;first party has the right to let the second party compensate for loss in any of the following circumstances.⑴ 在应聘过程中提供的个人证件、体检、简历等个人资料有欺诈行为的;If there were fraud acts on personal papers、medical certificates、resume;⑵ 按公司奖惩的有关规定,严重失职,工作不负责任,玩忽职守、消极懈怠给公司利益造成损害的;In accordance with correlative provision of reward/punish, gross neglect of duty,irresponsible, listless during work, result loss to profit of company.⑶ 乙方盗窃公司、员工或客户财物的;报销费用时有虚报或假报金额等行为的;Second party steal property from company or employees;deception during the process of applying for reimbursement.⑷ 泄露公司商业秘密;利用职务以权谋私、损公肥私的;Breach of confidence;take advantage of duty to seek person profit.⑸ 欺诈客户、公司,谋取私利的,私下从事同业工作的;Sting client、company to seek personal profit, participate same type of work in secret

⑹ 结党营私、破坏员工关系,生活作风不端正的;Form cliques, wreck relationships Between employees, bad lifestyle(immoral love).⑺ 违法行为或不良社会行为而给甲方形象造成巨大伤害的;unlawful act or bad behavior which diminish the reputation of Talent.⑻ 有赌博、吸毒等不良行为的;gamble、drug taking or other bad behavior

⑼ 被依法追究刑事责任或违法被处罚的;Being undertaken for criminal responsibility or punished for breaking the law.⑽ 严重违反公司的劳动纪律、规章制度的;法律规定或双方约定的其它情形。

Committing a serious breach of discipline、regulation or other agreement between two parties.第十一条 乙方解除协议,应当提前三十日以书面形式通知甲方。Second party make early rescission of compact,should provide 30 days prior notice to first party.第十二条 甲乙双方约定无论何种情形解除协议,乙方都对工作交接负有责任,须按甲方规定的程序进行工作交接。乙方不按甲方的规定交接工作的,甲方有权扣发乙方服务费;乙方不按规定交接工作致使甲方遭受损失时,甲方将依法向乙方索赔。No matter what type the rescission of compact is, second party does have the obligation of carrying out the handover of his work, and fulfill it according to the appointed process from first party.If the second party failed to do so, the first party has the right to deduct wages of second party;first party would ask second party for compensation if the non-fulfillment of second party led to economic losses of first party.第十三条 特别约定:special compact

⑴ 由于乙方为兼职人员,故甲方不需为乙方缴纳社会保险。Second party is part-time Job, no need to pay social insurance for.⑵ 乙方因病或非因工负伤医疗费用自行解决,医疗期内甲方不支付报酬。Second party get sick or get wounded not in the line of duty, second party should pay himself.⑷ 双方解除、终止本协议,甲方无需支付乙方任何经济补偿。If compact was determined by two parties, first party does not have to pay second party compensation.⑶ 其他:甲方如需乙方提供服务,需提前1天书面通知乙方.Other: first party needs to contact second party 1 day early when needs the latter.第十四条 协议约定内容与国家有关法律、法规、政策不一致的,依照国家规定执行。因本协议引的任何争议,均提请甲方所在地法院处理。Any section in this compact which does not accord with the law, legislation, policy of the government, carry out by the provision of the government.Any disputation cause by this compact, first party would entrust local court to settle.第十五条 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。This compact has made in duplicate, one for each party.甲方first party(盖章stamp): 乙方second party(签字sign here):

______年______月______日 ______年year____月month____日day

第二篇:外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)

编号(No.)

雇佣合同(兼职)

Employment Contract

甲方:*****信息技术有限公司

Party A:乙方Party B:

签订日期Date::

甲方:*****信息技术有限公司

Party A:地址:

Address:

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在青居住地址Address(Qingdao):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲方因工作需要,需聘用乙方。甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Base on the needs of Party A, Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇佣期限

ⅠEmployment term

雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止。

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间

ⅡContent and working hours

2.1根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲方提供如下服务:

Base on the needs and requirement of Party A,Party B provide part-timeservice as follows:

2.1.12.2 工作时间:乙方每日工作时间8小时,平均每周工作40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works 8 hours per day, 40 hours per week, and Saturday andSunday are set as the official weekly rest days.Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.2.3工作地点Place

三、报酬及其他福利

ⅢRemuneration and other welfare benefits

3.1 乙方的报酬为税前人民币5000_元/月,大写:人民币伍仟元每月

Party B’s salary is RMB 3.2 甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.3乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations.3.4 甲方为乙方提供合同时间段内的住宿

Party Ashallprovide accommodationfor Party Bduringtheperiodofcontract.3.5甲方为乙方报销来华工作产生的往返机票费

Party Ashallprovide Flight Ticketsfor Party BtoChina

四、雇佣合同的解除和终止

ⅣContract Cancellation and Termination

4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems.During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过五天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 5 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.4.5 乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.4.6 乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.4.7 乙方有权提前10日以书面形式通知甲方解除本合同。

Party B should inform Party A in written form 10 days in advance for canceling the contract.五、特别约定

Ⅴspecial compact

5.1由于乙方为兼职人员,故甲方不需为乙方缴纳社会保险。

PartyB is part-time Job, no need to pay social insurance for.5.2乙方因病或非因工负伤医疗费用自行解决,医疗期内甲方不支付报酬。

PartyB get sick or get wounded not in the line of duty, second party should pay himself.5.3双方解除、终止本协议,甲方无需支付乙方任何经济补偿。

If compact was determined by two parties, partyA does not have to pay second party compensation.六、其他事项

Ⅵ Others

6.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.6.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract.In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.6.3 甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.6.4 本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本作为准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English.The twocopies are equally authentic.In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.6.5 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The twocopies are equally authentic.The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.七、另附

ⅦAddition

甲方:乙方(签字):

Party A:Party B(Signature):

授权代表:

Authorized Representative:

签订日期Date:

签订日期Date:

第三篇:外籍员工雇佣合同(中英文)

编号(No.):

雇佣合同 Employment Contract

甲方: Party A:

乙方: Party B: 签订日期(Date):

甲方: Party A: 地址: Address:

乙方Party B: 性别Gender: 国籍Nationality:

护照号码Passport No.:___________________ 在京居住地址Address(Beijing):

联系方式Contact:___________________________________ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency:______________

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇佣期限

ⅠEmployment term 雇佣期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______ 日止,其中试用期为______个月,自_______年______月______日起至______年______月______日止。

The employment term is ________year(s), lasting from ______________ to ___________.The probation periodis __________month(s), lasting from ___________ to ______________.二、雇佣内容及工作时间 ⅡContent and working hours 2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务: Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements: 工作内容Job responsibilities: 工作地点Place:

2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8 小时,平均每周工作不超过40 小时,每周休息日为周六、日。

甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days.Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.三、报酬及其他福利

ⅢRemuneration and other welfare benefits 3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:

乙方在试用期期间的报酬为税前_____ ____元/月,大写:

Party B’s salary is RMBper month in the probationary period and RMBafter theprobationary period.试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥5000.00 元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8 号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00.Party Ashall provide the invoice of rent payment for reimbursement.The monthly date for reimbursement is on the8th day of each month.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be broughtforward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work daysin case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.2 甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer.If the8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay thesalary due to special reasons.3.3 甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.3.4 当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities.Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.3.5 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law.Party A doesn’t shoulder theresponsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.6 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5 天的带薪休假。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys apaid leave of 5 days each year.四、雇佣合同的解除和终止

ⅣContract Cancellation and Termination 4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15 工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems.During theduration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminatethe contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medicalcertification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。

The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.4.5 乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel thecontract at any time.4.6 乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancelthe contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.4.7 乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3 日通知甲方即可解除。

Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days inadvance during the probation period.五、其他事项 ⅤOthers 5.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations ofParty A.5.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract.In case one party tears up the contract, the other party has the rightto require the defaulting party to undertake corresponding loss.5.3 甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.5.4 本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English.The two copies are equally authentic.In case any disputehappens, the Chinese version shall prevail.5.5 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The two copies are equally authentic.Thecontract comes into effect upon signatures or seals of both parties.甲方:乙方(签字):

Party A:Party B(Signature):

授权代表:

签订日期Date:签订日期Date:

第四篇:中英文船员雇佣合同样本

外聘船员合同书external crew contract

甲方:(以下简称甲方)

First party:(call A as follow

乙方:(以下简称乙方)

Second party:(call B as follow)

甲乙双方本着平等,自愿的原则,签订本合同,双方同意并承诺共同遵守以下合同条款:

A and B signed this contract based on the principle of equality and voluntary,both agree and promise to obey the following terms of the contract

一,工作内容和合同期限job duties and contract period

1.甲方根据工作需要安排船员乙方轮 担任职务,合同期限为 个月,自上船之日起计算。合同期满,双方未办理合同终止或者续订手续的,视为本合同自动延续,任何一方都有权利通知对方终止合同。但合同届满时或延续期间,如船舶在国外或者航行中或者不方便离船的港口,则合同自动延续至船舶到达可离船的港口之日为止。A appoint BasonMV:The contract period is or renewal the contract when the contract expired, regard as the contract continue automatically, each side have the right to notice the other side to end the contract.but ,if when the contract expired, the ship or the crew or the port is inconvenient ,the contract can be continued until the convenient port.2乙方因伤,病并经医生证明,或者由于不可抗力原因,造成乙方不能继续在船工作的,合同自行终止。合同期内,如发生卖船,更换船东等,甲方可以提前终止合同,乙方的遣返费由甲方负担。Bcan not work on board due to injury or illness(should be proofed by doctor)or majeure force, the contract end automatically.A end the contract and offer B repatriation fee when exchange ship owner or sell the ship during the crew contract period.3.乙方在合同期内如遇配偶或者亲属举丧之事,在征得甲方同意后可以安排下船。乙方因为个人原因,无正当理由下船的,其下船的船差费,代理费等由乙方自负。由此造成甲方损失及更换船员费用增加的,乙方负责赔偿。B can get off when meet his relatives death and A agree to exchange crew during the contract period.but B get off the ship without reasonable excuse by himself ,B have to pay the agent fee and other payment.If this cause A economic loss, B should pay for the loss.二.工资福利待遇 salary and benefits

1.乙方在船工作期间,月工资标准是美元(包括基薪,固定加班费,养老保险,医疗保险,工伤保险,生育保险)。乙方按照甲方的规定领取外派工资和相关津贴,甲方按照国家规定的缴费基数即平均工资的三倍缴纳养老保险,医疗保险。失业保险,工伤保险,生育保险。如不满一个月,按照实际天数/当月天数*月工资计算,上下船工资结算时间为上船当日起至下船前一日止(以交接单日期为准)。B works onboard,the salary is

One month(include base salary,fixed overtime,endowment insurance,medical insurance,injury insurance,maternity insurance),B get the salary regularly,A pay the endowment insurance,medical insurance,injury insurance,maternity insurance according to the national regulation。If shorter than one month,calculate as :actual days/ days of the month * month salary, the date calculated from the first day onboard to the last two day get off on the pass-on sheet。

2.甲方根据乙方提供的详细汇款账号,每月以银行汇款方式于15日—20日之间结清上月工资,下船工资的结算时间为收到正常下船差费,交接清单后一并结清。A pay off last month salary during the 15th---20thof the month according to the detailed bank account number which B send to the company.when crew get off the ship ,the salary of departure should be pay off when receive the normal ship sent fee invoice and pass-on sheet

3.甲方提供乙方在船生活费为每日4.0美金。提供在船期间相应劳动保护补助及医疗补助。A offer B living cost 4.0USD one day on board,offer labor protection and medical subsidy

4.乙方正常上下船的费用由甲方承担,但乙方必须按照甲方的规定的标准执行,超出部分非特殊情况下甲方不予承担,未完成合同提前下船的差费乙方承担。A offer the normal ship sent fee for B according to the company regulation,if B don’t have reasonable excuse ,the beyond part should be paied by B himself.get off the ship before the ending of the contract ,Bpay all the bill.5.合同期内,甲方负责为乙方提供风险保障:如死亡,受伤,生病等情况,甲方根据P&I协会条款或者保险公司条款为乙方提供保障,但以下情况除外:A offer risk guarantee for death,injury,illness etc according to P&I association,but except:

(1)并非在船上是发生的受伤,死亡 injury or death not on board

(2)受伤或者患病是由于乙方的故意行为,违章,酗酒或者不正当举止所致 injury or illness caused by intentional action,peccancy intemperance or other incorrect action

(3)签订合同时故意隐瞒疾病等 hide the truth when sign the contract

6.乙方在工作期间享受甲方的各项奖励,自修费,劳务费等地分配。

B have the right to share the reward,self-maintenance fee,labor fee ect

三,双方的权利和义务both sides’ right and duty

1.乙方应保证身体健康,保证持有有效的主管机关签发的有效的船员服务薄,基本安全培训合格证,海员证,职务证书以及公约要求的其他技术证书。根据需要乙方应接受甲方的ISM 培训,遵守甲方的SMS 体系文件的规定。B should be ensure not only healthy and have valid crew service book,the basic safety training certificate,seamen’s certificate,post certificate and other technical certificate required by international conventions.B should receive the ISM training and obey the SMSregulations made by the company.2.甲方负责为乙方办理外籍证书及出境手续,正常情况下所发生的费用由乙方自负,在船工作满个月之后所发生的费用,酌情报销。Aarrange the foreign certificate and exit formalities for B,B pay all the bill,can apply for some refund

3.根据配员要求,乙方需要值班的,船长要求必须会操作使用船上的通导设备。

If discharge required,B should can operate the communication equipments on board

4.乙方在合同期内,应忠于职守,遵纪守法,尽职尽责,如有下列行为者,甲方有权终止合同,乙方除自行承担后果外,对甲方造成的损失应负赔偿责任,甲方亦有权根据乙方行为后果的严重程度给予相应的经济处罚:B should be on duty and responsible for his act onboard,if B do the following action,A have rights to end the contract at once and ask for compensation,and have rights to punish B with economic methods

(1)乙方工作失职,给船舶安全性或者正常航行造成危险或者损失的 B neglect his duty cause danger or loss

(2)乙方不遵守甲方的管理制度或者不服从公司管理的B break company rules or management regulations

(3)乙方漏船或者擅自离船的 Bget off the ship without permission

(4)乙方参与盗窃,走私,偷渡,贩毒,色情等活动的 B join the following act :steal Smuggle,stowaway,drug trade,eroticism ect

(5)乙方不遵守所在港国家法令等被追究地方责任给甲方造成损失的B break port station rules,is punished by the state,caused problems or loss

(6)乙方私自与ITF 及其他国际公会组织接触的B contact with ITF or other international associations privately

(7)其他严重违法违纪情形other seriousillegal acts

四,违约责任 defaultresponsibilities

合同履行期间任何一方违约将导致合同终止,违约方应向对方支付合同期内月工资总额的10%的违约金。each side break the contract lead to the ending of the contract and the breaker should pay 10% salary of one month as liquidate damages

五,争议解决dispute resolution

合同履行期间内,双方如有争议,应协商解决,如协商不成,双方同意由甲方所在地的法院解决。If there is a dispute between A and B,should be consulted,if the argument can not be dissolved,apply for the court where A located in

六,签约生效 contract come into force

本合同双方共同签订于本合同一式两份,甲乙各执一份,合同自签订之日起生效。The crew contract signed in the city of,one for each side.The contract come into force from the signed date

甲方:乙方:

first party:second party:

签字盖章签字:

signature and date:signature and date:

第五篇:合同中英文标准对照

Terms of payment: 支付条款

D/A:(documents against acceptance)商业单据是凭承兑交单交付款人,是指出口人的交单以进口人在汇票上的承兑为条件。

D/P:(documents against payment)商业单据是凭付款交单交付款人,是指出口人的交单是以进口人的付款为条件。Down Payment: 首期付款

Irrevocable Letter of Guarantee: 不可撤销保证函 Pro forma invoice: 形式发票

Documentary L/C: 跟单信用证,是开证行凭跟单汇票或仅凭单据付款的信用证。

Clean L/C: 光票信用证,是开证行凭不附单据的汇票付款的信用证。

Bills of Lading(B/L): 提单 Compensation: 赔偿金 Process unit: 工艺设备

Delivery and terms of delivery: 交货及交货条款 General provisions: 一般规定 Components: 组件

Implementation: 履行,落实 Container vessel: 集装箱船 Incorporated parts: 配套件 DDP: 完税后交货

Packing and marking: 包装与标记

Design liaison and design review: 设计联络与设计总览 Standards and inspection: 标准与检验

Erection, commissioning, and acceptance: 安装,调试与验收 Liquidated damages and claims: 损失和赔偿金 Force majeure clauses: 不可抗力条款 Demurrage: 滞留费,滞留 Arbitration: 仲裁

Patent infringement, secrecy, licence: 专利侵权,保密,执照 Termination for default: 违约终止 Coming into force: 合同生效 Miscellaneous: 其他事项 Contract amendments: 合同修订 Assignment and subcontract: 分配与分包 Termination for insolvency: 破产终止 Performance bond: 履约保证金 Change orders: 变更通知书

Governing language and unit of measurement: 合同语言与测量单位

Correspondence: 信件

Limitation of liability: 责任限制 Confidentiality-use of contract documents and information: 保密-合约单据与信息的使用 Spare parts: 零备件 Specimen: 样票

下载雇佣合同(中英文对照兼职)word格式文档
下载雇佣合同(中英文对照兼职).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中英文项目合同对照

    PROJECT CONSULTANCY CONTRACT 项目顾问合同 For ( )projectBetweenXXXXXX represented by Mr.hereinafter referred to as “” - 甲方:有限公司 代表人: (以下简称甲方)andXXXXX......

    中英文对照三方合同

    租赁合同 LEASE CONTRACT出租方 (甲方): Land Lord (Party A):承租方(乙方): Tenant (Party B):中介方 (丙方): Intermediary(Party C):根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙......

    外籍员工雇佣合同--中英文10.10.25

    编号(No.)雇佣合同 Employment Contract甲方:******(北京)有限公司Party A:乙方Party B:签订日期Date::甲方:*****(北京)有限公司 Party A: 地址:北京市朝阳区****** Address:**********乙......

    国际技术转让合同(中英文对照)

    国际技术转让合同 合同目录 (Contents) 第一章 定义 (Definition) 第二章 合同范围 (Object of the Contract) 第三章 合同价格(Contract Price) 第四章 支付条件 (Terms of Payme......

    国际贸易合同样本中英文对照

    CONTRACT DATE: NO.: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby......

    中外合资经营公司合同 (中英文对照)

    中外合资经营公司合同 CONTRACT OF CHINESE FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES1.1.1所依据的法规条文 Applied Laws and Regulations 1. 依照《中外合资经营企业法》批准在中......

    出口合同中英文对照contract

    CONTRACT 合同号Contract 日期 Date: 地点:Place: 卖方: The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下......

    海运代理合同-中英文对照

    海运代理合同(2013版)Shipping Agency Contract Rev.2013 海 运 代 理 合 同 Shipping Agency Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 为明确甲乙双方的代理关系,规范业务......