第一篇:新加坡总理李显龙在国庆节上的讲话
Prime Minister Lee Hsien Loong's National Day Message 9 August 2011
新加坡总理李显龙2011年国庆献词 2011年8月9日
The Singapore economy is consolidating its recovery from the 2008 global economic crisis.GDP grew 4.9% in the first half of 2011, while unemployment remains low at 2.1%.Despite some risks on the horizon, we project steady growth of 5-6% for 2011.亲爱的同胞,我国自从摆脱了2008年的全球经济危机,经济已恢复稳健的增长。今年上半年增长了百分之4.9,失业率也维持在百分之2.1的低水平。尽管前景存有一些风险,我们今年预料能取得介于百分之5到百分之6的增长率。
Our last five years were marked by uncertainty and rapid change.We enjoyed several very good years when our economy boomed, and wages went up.But we also experienced some very worrying moments, especially during the global economic crisis.过去五年,我们的大环境起落不定,变化快速。我们经历了几个好年头,经济取得可观增长,员工薪金也有上涨。但是我们也曾经历困难时刻,尤其在全球经济陷入危机的时候。
Amidst such unprecedented turbulence, the Government did its utmost to protect Singaporeans from the global crisis.We introduced the Jobs Credit to keep firms viable and save jobs.We formed the Economic Strategies Committee to identify long-term opportunities and map out a pathway for the future.我们在应付那场前所未见的经济风暴时,政府尽全力保护国人免受冲击。我们推出了雇用补贴计划,协助公司维持运作和保住工作。我们成立了经济战略委员会,寻找长远的发展机会,以及规划未来的发展道路。
This year, with the cost of living rising, we launched the Grow & Share package to help households cope.We continue to retrain workers to become more employable, and to support needy families through many assistance programmes.自今年年初以来,我们的生活费上涨得快,政府因此推出“增长共享”配套,帮助新加坡家庭减轻生活负担。我们也继续重新培训员工,以提高他们的受雇能力。我们还实施了多项援助贫困家庭的措施。
Overall, Government policies have worked.Our strong reserves saved up over many years gave us the confidence and the means to move decisively with our Resilience Package.Our growth strategies of upgrading education and skills, and breaking into higher-value sectors have created good new jobs for Singaporeans.Compared to five years ago, most households have seen incomes rise.总的来说,政府的政策已经奏效。我们向来知道未雨绸缪的重要,积累了相当可观的储备金,因此能够果断地推出一项振兴配套。我们积极提升国人的教育和技能水平,也进军更高增值的经济领域来推动经济的增长,为国人创造新的和良好的就业机会,并且在过去五年逐渐为多数家庭带来更高的收入。
But despite our best efforts, we could not shield Singaporeans fully from external shocks.In a rapidly changing situation, the Government had to address the most urgent problems first – stabilising the economy, saving jobs, helping those who were displaced by the crisis.然而,虽然政府尽力为人民遮风挡雨,但还是无法完全抵挡外界风雨所带来的冲击。在关键时刻,政府的当务之急是稳定经济、保住工作以及协助失去工作的工友。
Some Government policies did not keep pace, but we have been tackling the problems.We are building more HDB flats, to reduce waiting times and keep prices affordable.We are adding MRT lines and buses, to improve public transport service standards.We are moderating the inflow of foreign workers and immigrants, and making it clearer that Singaporeans come first.We are reviewing our social safety nets to better support Singaporeans in a more volatile environment.The results will not arrive overnight, but we should see improvements over the next few years.一些政策没跟上急速演变的局势,但我们已经着手处理这些问题了。我们正在建造更多的政府组屋,以缩短购屋等候时间和维持合宜的价格水平。我们将增添地铁线和巴士,以改善公共交通的服务水平。我们放慢了引进外国劳工和移民的速度,也更明确地让新加坡公民享有优先待遇。我们的大环境越来越不稳定,为了确保人民得到应有的帮助,我们正在检讨社会安全网。这不是立竿见影的改变,我们在几年内应能看到成绩。
However, we should be especially careful of one issue.While we will always put Singaporeans first, let us not turn negative on foreigners.Singapore has prospered because we have been open to the world and alive to economic competition and change.This is how we have attracted investments, created jobs for Singaporeans, and made ourselves a vibrant city.We cannot afford to close in on ourselves, or attribute all our problems to foreigners.We must stay connected to the world, and continue to welcome talent and ideas, wherever they may come from.Only then can we continue to thrive, and build a better Singapore for all.我们必须特别谨慎处理一个问题:我们把新加坡人的利益放在第一位的立场,不应该变质成为排斥外国人的心态。新加坡向来对外开放,而且善于顺应国际形势的变化,这为我们带来许多投资和就业机会,使新加坡成为一个朝气蓬勃的城市。我们不能自我封闭,也不应该把所有问题归咎于外国人。我们必须与世界保持联系,继续欢迎来自各地的人才和思想。唯有这样,我们才能持续繁荣昌盛,为人民建造一个更美好的家园。
While addressing pressing concerns at home, we must remain attentive to global trends, and take a longer term view of our future.Asia, led by China and India, is expected to continue growing, but the global outlook remains uncertain.Europe’s debt problems are far from solved, despite the recent bailout of Greece by the EU.The US economy remains sluggish.The US President and Congress have agreed to raise the debt ceiling, but have put off difficult decisions to raise taxes and cut spending.Japan has the added burden of earthquake and tsunami recovery.These three key economies are struggling to find the decisive leadership required to resolve their domestic challenges.This will weigh them down and dampen global prospects.我们在处理各种紧迫的民生问题时,也必须关注世界的动向以及我们长远的展望。以中国和印度为首的亚洲地区预料将持续增长。不过,全球前景仍然不明朗。欧盟最近通过了拯救希腊的方案,不过欧洲债务危机的化解仍旧遥遥无期。美国经济依然萎靡不振。尽管美国总统和美国国会已经达至提高债务顶限的协议,但是还未作出增税和削减开支的艰难决定。日本在受到地震和海啸的冲击后必须进行重建,这是额外的沉重负担。这三大经济体的的人民,还在等待领导人展现克服困难的决心。这些国家无力振兴经济,影响了全球经济的展望。
The next few years will bring more rapid changes and surprises.We must anticipate and respond to these external events as best as we can, and steer a course that maximises Singapore’s chances of success.未来的几年,我们将面对一个变化多端、充满未知数的世界。我们必须尽力预测和应付外在形势,为新加坡寻找最有保障的发展策略。
We need to keep building for the longer term.We will grow our economy by upgrading ourselves and raising productivity, reducing the need to import so many foreign workers.We will educate our young well, and retrain our older workers effectively.And we will create an outstanding living environment for ourselves: a City in a Garden, and a vibrant, thriving home for all Singaporeans.We have comprehensive plans to achieve these goals.我们需要进行各种建设,为国家长远的发展做好准备。放眼未来,我们应该强调自我提升和提高生产能力,以减少对外来工人的依赖。我们要好好地培养下一代,并且为年长员工提供有效的培训。我们要建设优良的居住环境:把新加坡打造成一座花园里的城市,以及一个属于全体人民、欣欣向荣的家园。我们已经拟好了周详的计划,准备一一实现这些目标。
Beyond these specific policies, the way we manage our affairs must change.Our society is changing.A new generation of Singaporeans want more alternative voices, and more debate on issues affecting them.They seek to play a bigger part in co-creating solutions.I welcome this.I invite Singaporeans with ideas and plans to come forward, and help us get more things done in better ways.The Government will reach out to all segments of society, to tap your imagination, energy and initiative.This will not only improve policies and results;it will also strengthen our sense of commitment and belonging to this place we call home.除了拟定明确的发展计划,我们也必须调整我们治理国家的方式。我们的社会在演变。新一代新加坡人希望在谈论切身课题时,能够听到更多不同的声音,能够有更热烈的辩论。他们也争取更多参与决策的机会。我欢迎人民提出这些诉求。我吁请更多有见解,有好主意的人士挺身而出,协助政府解决问题,把事情办得更好。政府也将跟社会各界建立联系,并且将借重人民的力量,想象力和自动自发的精神。这有助于我们改善政策,也可加强人民的社会责任感和归属感。
More diverse views can produce a more vibrant society, but they may also split and weaken us.We need to enlarge our common space, not magnify our differences and become a house divided.By staying united we can respond effectively to major challenges, and continue to outperform other countries.不同的意见可以增强社会的活力,但也可能分化和削弱我们的社会。我们应该扩大彼此之间的共同点,而不是刻意加大我们之间的分歧;否则,我们的社会将会四分五裂。团结才是力量,才能克服各种挑战和保持我国的竞争优势。
In particular, younger Singaporeans have a major part to play.You are our future.You belong to the age of the Internet and social media.You have different experiences, perspectives, and aspirations from your elders.And you will inherit the country that earlier generations have painstakingly built.在很大程度上,年轻一代的态度将决定新加坡社会的演变。你们是国家的未来和希望。你们生长在网络和新媒体时代;你们的经历、见解或志向有别于年长一辈。今天的新加坡,是几代先辈辛苦建立起来的国家。在不久的将来,你们将肩负起带领国家前进的重任。
We will do our utmost to help you succeed.Your idealism, passion and commitment will make all the difference.You will have many opportunities to seek your own dreams and fulfil your promise.I am happy that many young Singaporeans also feel a calling to serve a shared, higher purpose: volunteering for humanitarian relief missions, taking up green causes, and caring for the aged and less fortunate.This Singapore spirit will hold us together as one people.我们将竭尽所能帮助你们建立成功的人生。你们的理想,热情和信念,将对社会的未来发挥关键的影响。你们会有很多追逐梦想和实现理想的机会。我知道很多年轻国人关怀社会,愿意为社会大众服务和维护公共的利益,这令我感到欣慰。你们自愿参与人道组织的救援任务,为环保的工作尽心尽力,也向老年人和社会里的不幸人士伸出援手。这是新加坡精神的体现,有助于我们团结起来,达到万众一心。
Many years ago, our forefathers pulled together and worked hard to build this nation.Their common goal was to survive, and show the world that we could make it on our own.That powerful drive united and motivated a whole generation of Singaporeans.多年以前,我们的先辈齐心协力,不畏艰难,因此建立了这个国家。他们的共同目标是让新加坡立足于世界,向世人证明我们可以靠自己的力量创出一片天地。他们的毅力团结了和激励了整个时代的新加坡人。
We are now at a new defining moment in our history.In a globalised world, we can stay competitive by raising our education levels and productivity.We can pull ahead by enlarging our talent pool and remaining an open, vibrant society.Most importantly, we can surmount the never-ending challenges of nation building by looking out for one another and working hand-in-hand to improve all our lives.现在,我们又到了一个历史的分水岭。在这个全球化的世界里,如果我们能够提高教育水平和生产力,就能保持竞争力;如果我们能够逐步扩大人才资源,保持社会的开放与活力,我们就能保持领先的地位;最重要的是,新加坡人如果能够互相扶持,同舟共济,便能克服建国过程中的种种挑战。
This island is our shared home.Together, we have achieved much in the 46 years since Independence.Let us continue to work together to create a brighter future and a better home for all of us.这个岛国是我们共同的家园。自独立以来的这46年,我们一起取得了丰硕的成就。让我们继续齐心协力,为全体人民创造一个更光明的前程和更美好的家园。
I wish all Singaporeans a Happy National Day.让我们祝愿全体新加坡人:国庆日快乐!
第二篇:新加坡总理李显龙2013年国庆致辞
新加坡总理李显龙2013年国庆致辞
二〇一三年国庆节致辞
新加坡总理 李显龙
2013年8月9日
My fellow Singaporeans:
亲爱的同胞:
I am speaking to you from the new SAFRA clubhouse in Toa Payoh.This is where SAFRA built its very first clubhouse in 1975.We have just rebuilt it with better facilities for NSmen and your families.It is a small gesture to thank you for your many contributions and sacrifices.It is also an example of how we are upgrading our amenities and environment as Singapore develops, year by year.我是在战备军人协会崭新的大巴窑俱乐部和大家讲话。1975年,战备军协的第一个俱乐部就设在这里。不久前,大巴窑俱乐部经过重建后重新开放,为战备军人和家属提供更好的设施,这是感谢大家为国家做出贡献和牺牲的一点心意。随着国家的发展,我们也一步步改善我们的环境和设施,翻新战备军协俱乐部是其中一个例子。
We have made steady progress this past year.We have cleared the queue for HDB flats, stabilised BTO prices and tightened up on property speculation and excessive borrowing.We have added more buses and increased the number of bus routes.We are trying out free early morning MRT rides into the city.We will add more trains to the existing lines.Phase One of the Downtown Line will open in December, and more MRT lines after that.We also celebrated several successes in the arts and sports, including our LionsXII team winning the Malaysian Super League.过去一年,我们的努力取得了成绩。在房屋方面,我们缩短了申购新组屋的等候时间,首次申请者不再需要等候多年才买得到新组屋。我们也稳住预购组屋价格,并采取措施抑制房地产投机活动和过度借贷的问题。在交通方面,我们扩大巴士车队和增加新巴士路线。为了舒缓早上繁忙时段的人潮,我们试验推行(在限定时间)免费乘搭地铁进市区的计划。接下来,我们还会为现有地铁线添置更多列车。地铁市区线的第一阶段路线将在今年12月通车。之
后,还会有更多地铁线陆续通车。另外,我们在艺术和体育方面也获得成就,包括我国12狮足球队赢得马来西亚超级足球联赛冠军。
We are tackling longer term issues too, especially marriage and parenthood, as well as population.The White Paper on Population in January provoked strong reactions, but the debate helped us to understand the issues better.We face difficult choices: We need foreign workers to serve our economy and Singaporeans’ needs, and immigrants to make up for our shortfall of babies.But we also worry about crowding and congestion, and maintaining our Singaporean identity.So we are feeling our way forward carefully, conscious both of our needs and our limits, and seeking the best outcome for Singaporeans.我们也正在着手处理一些长期课题,尤其是国人结婚生子和国家人口的课题。今年一月发布的人口白皮书引起了激烈的反应,不过这些讨论确实让我们更加了解有关课题。我们面对困难的抉择:一方面,我们需要引进外国劳工从事经济活动和应付国人的需要,也需要外来移民填补低生育率造成的人口不足;可是另一方面,我们又担心移民涌入造成拥挤问题,以及如何维系新加坡人对国家的认同感和归属感。所以,我们很小心地探索前方的路,我们知道我们的需要和我们面对的挑战,并希望为新加坡人寻求最好的结果。
Our economy is holding steady amidst global uncertainties.We are attracting more quality investments.Unemployment remains low.We grew by 2.0% in the first half of 2013, and expect to grow by 2.5-3.5% this year, higher than previously expected.Even as we tighten up on foreign workers and immigration, we must maintain investor confidence and keep Singapore open for business.在全球经济不明朗的情况下,我国经济保持稳定。我们吸引到更多优质的投资项目,失业率也保持在低水平。今年上半年,我国经济增长百分之2,全年很可能达到百分之2.5到3.5的增长。在紧缩外劳和移民政策的同时,我们必须让投资者对我们保有信心,确保新加坡仍然是具有吸引力的经商之地。
The world is changing rapidly and unpredictably.Technology is transforming our lives.Societies everywhere feel under pressure: Jobs have become less secure, wages are rising more slowly or even stagnating, families are working harder, and parents worry whether their children will do better than themselves.世界变得很快,也难以预测。科技给我们的生活带来巨大变化。在很多国家,社会压力正在加剧,工作少了保障, 工资增长缓慢甚至停滞下来,人们更卖力工作、为人父母者担心下一代的前景不如自己这一代。
Singapore is changing too.The economy is maturing and our population is ageing.Different groups in society now have more diverse and even conflicting interests.Older Singaporeans worry about healthcare and costs of living.Younger ones aspire to wider education opportunities and more affordable homes.新加坡也在改变中。我国经济已趋向成熟,人口日渐老化,而社会各群体的诉求也更加多样化,甚至会互相抵触。年长国人担心医药保健和生活费的问题,年轻国人则渴望有更多更广的升学途径,以及价格更大众化的房子。
Our road ahead will be different from the road we have travelled.So we must reassess our position, review our direction, and refresh our strategies to thrive in this new world.前方的路跟我们走过的路将会是不同的。因此,我们必须重新思考我们的定位、检讨我们的方向、和更新我们的策略,改善我们在这个新世界里的生活。
In my Message last year, I said that Singapore should always be our best Home, with Heart and Hope.We launched Our Singapore Conversation to define our shared future together.Many have participated actively and passionately.We heard many valuable suggestions.Thank you for taking part in this effort.我在去年的国庆献词中曾说,新加坡是我们共有的家园,我们必须努力把她建设成一个富有爱心、充满希望,永远最美好的家。为此,我们开展了“我们的新加坡全国对话”,一起勾画我们共同的未来。许多国人积极热烈地参与讨论,我们听到了很多宝贵的意见。非常感谢你们的参与。
Our Singapore Conversation has helped us crystallise what we aspire to: A Singapore which gives its citizens opportunities to succeed and live fulfilling lives.A nation which defines success in many ways, and offers multiple paths to many peaks.A society with safety nets that give people peace of mind.A community where the disadvantaged get help, and those who have done well in turn do more to help others.全国对话会让我们更加清楚和明白,大家向往的新加坡。我们希望它是一个能够为国民提供各种机会求取成功、充实人生的国家;一个对成功有广范定义、让人民能通过各种途径攀登不同高峰的国度;一个为国人提供安全网、让他们得以安身立命的社会;以及一个弱势群体能够获得帮助、成功者也愿意为他人付出的社区。
We will set goals and work out plans to realise these aspirations.We must match these aspirations against the world we live in – our competition, our opportunities, and our potential as a people.我们将制订目标和计划,实现这些理想。不过,我们的理想不能脱离现实,我们必须考虑到,我们所处的世界会带给我们什么样的竞争、我们能享有什么样的机会,以及全国齐心合力 所能发挥的潜在力量。
Today Singapore stands tall internationally.Many countries admire us.Developed countries and emerging economies want to pick up ideas from us.Every citizen gains from our strong Singapore brand – our workers enjoy a premium in wages, and our people studying and working abroad are welcomed and respected.今天的新加坡,在国际上享有崇高地位。许多国家羡慕我们,无论是发达国家或新兴经济体,都希望借鉴我们的经验。响亮的新加坡品牌已让所有公民受惠 ——我们的工友享有良好的工资,在外国念书或工作的新加坡人也受到礼遇。
At the same time, other countries are rapidly progressing and catching up.We must stay ahead of the competition, and maintain our standing in the world.然而,另一方面,其他国家正迅速发展并迎头赶上。我们必须在世界竞争中保持领先,才能持续立足于世界。
To succeed under changed circumstances, we must adapt our basic approach to nation building.We must strike a new balance between the roles of the individual, the community and the State.要在新形势下继续取得成功,就必须调整建设国家的根本方针和策略。我们必须在个人、社区和政府的角色之间,找到新的平衡。
We must strengthen our sense of community.We need to give greater mutual support to one another – helping the less fortunate in big ways and small;volunteering for causes that we care about;organising ourselves to work for the common good.我们必须加强社区精神,更好地发挥互助精神,例如:以各种方式帮助社会上较不幸的人、义务推动自己认同的社会公益活动、或自发组织起来进行有利大众的事。
We already do this, especially during crises.When dengue and the haze threatened us, we stood together and took care of one another.That is Singapore – not just separate individuals, but a community with a shared purpose and a sense of collective responsibility, taking the initiative to help one another in good times and bad.We need to strengthen this spirit of togetherness.事实上,我们已经在这么做了。当我们面对骨痛热症和烟霾的威胁时,我们并肩而立,守望相助。这就是新加坡,我们不是一群互不相干的个体,而是有着共同目标、体现集体责任精神、自动自发、愿意同甘共苦的社会。我们必须加强这个观念。
The Government will also play a bigger role to build a fair and just society.We will do more to enable every Singaporean to succeed, through education and lifelong learning.We will keep avenues to rise wide open to all.We will help those from families with less get off to a good start in life, beginning from pre-school.We will tackle the cost of living, for example healthcare costs, especially for the elderly.We will foster a more equal society, by helping every family afford their own HDB flat, and giving low income workers a better deal through Workfare.In Singapore, everyone will always have a stake in this country, and ample chances to make good in life.在建设公平公正的社会方面,政府也将扮演更大的角色。我们会在教育和提倡终身学习方面做得更多,好让每个新加坡人都有机会取得成功,并确保各种提升的渠道对所有人保持敞开。我们会从学前教育着手,帮助家境较不宽裕的孩子,确保他们在人生道路上有好的起跑点。同时,政府也将进一步帮助国人应付生活费,例如医药费、尤其是年长者的医药费。为了建设更为平等的社会,我们将帮助每户家庭实现“居者有其屋”,以及通过“就业奖励计划”让低薪工友享有更合理的待遇。在新加坡,每个新加坡人永远是国家要照顾的对象,人人也都会有充分机会成就自己。
But remember: Each one of us must still do our best, and be self-reliant and resourceful.Because Singapore can only succeed if each one of us contributes his part.不过,要记住:我们还必须各尽所能,发挥尽善尽美、自强不息的精神,因为唯有人人献出一份力,新加坡才能有所成就。
At the same time, all this is only possible if we are one united people, and not divided by race, social class, or political faction.We must always have able, honest and committed leaders, who can be trusted to serve Singaporeans.We need a good Government that thinks and plans ahead, and more importantly feels for our concerns and hopes.That is the way to build a better Singapore – together.要实现这一切,我们就必须万众一心,不被种族、社会阶级或政治派别所分化。我们需要能干、诚实和有献身精神的国家领袖,他们必须值得信赖和会竭尽所能为人民服务。同时,我们也需要一个好政府——有前瞻性,会未雨绸缪,更重要的是懂得体察民情和体恤民心,了解我们的担忧和期望。惟有社会、人民和政府一起努力,才能建设更美好的新加坡。
We have come a long way, but our best years are ahead of us.We have the power to shape our destiny and write a new chapter in the Singapore story.Let us stand together, and dedicate ourselves to building in Singapore a brighter future for all.一路走来,新加坡取得了长足的发展,但我们最好的年头还没有到来。新加坡的命运掌握在每个新加坡人手中,我们有能力塑造未来,为新加坡故事谱写新的篇章。让我们携手为建设更美好的新加坡共同努力。
Happy National Day!
祝愿全体国人,国庆日快乐!
第三篇:李显龙总理2016年新加坡国庆日视频致辞
李显龙总理2016年新加坡国庆日视频致辞 My fellow Singaporeans.Half a century ago ,when we embarked on our national-building journey.We could not yet call ourselves “one people”.We found it hard to imagine how we would survive on our own let alone progress together.But despite the odds,we made it.Last year ,in SG50,we celebrated how far we had come.Singaporeans now own and live beautiful homes.Our incomes and our lives have improved year after year.Our children receive good education and have bright futures.Most importantly, our different races and religions live together in harmony.We share common spaces and celebrate one another’s festivals.In January ,I celebrated Pongal with my Indian friends.At Chinese New Year, I exchanged mandarin oranges with non-Chinese friends.During Ramadan, I joined many Iftars and enjoyed the bazaar at Geylang Serai Only in Singapore.But we did not not start out as “one people”.Never forget how rare and precious the harmony is how much courage and toil went into creating it and how much effort it takes to sustain this miracle.What we have here is remarkable especially considering the state of the world today.Our journey to become ever more united continues.While we have
第 1 页 made great strides new challenges lie ahead.Let me name three of them.One,we have a harmonious multi-racial society but extremist terrorism can tear our society apart.In recent months,terrorists inspired by ISIS perpetrated attacks in the US ,Europe,Turkey,Bangladesh and close to home ,in Malaysia and Indonesia.There will be more.We know Singapore is also being targeted.We have detained self-radicalised Singaporeans and foreign workers.If a terrorist attack were to occur here will we stand together or will we fall apart.Two, economic growth has benefited us all but our economy is at a turning point.Globalization and technological change are disrupting our work and our way of life.Entire industries are being forced to innovate or perish.Our workers worry about their jobs.They face competition not only from workers elsewhere but also from computers and robots.Can we continue to progress together, and share widely the fruits of growth.Will our children have a brighter future.Three , our political system has thus far delivered good government , stability and progress.But our society is changing,and our unity will come under new strains.How do we make Singapore continues to have clean and constructive
第 2 页 politics and effective and stable government.How do we avoid the pitfalls to populism pr political gridlock.Our countries,facing similar challenges, have run into trouble.In multi-religious societies, terrorism has caused distrust and tensions.In
many
advanced
economies
growth
is disproportionately benefiting a minority of the population.In cities across the world ,graduates struggle to find jobs and young couples can’t afford homes.As a result of all these challenges politics in many countries has become divisive and angry.Voters lose faith in moderate parties in the political center.Extreme views and parties gain support not by offering better solutions but by expressing voter’s anger at their leaders and frustration with the way things are.The Brexit referendum was a vivid example.Can Singapore resist these forces.Other countries have more resources and bigger hinterlands longer histories and stronger identities.And yet they have run into trouble.Can Singapore be different.I believe that we can.First ,with terrorism, we acknowledge the threat honestly.Muslim Singapore are not afraid to take a forthright stand to condemn terrorist attacks and the perverted ideology of the perpetrators.And non-Muslim Singaporeans distinguish clearly between their peaceful Muslim fellow citizens and
第 3 页 jihadist terrorists.Thus we stand together, and strength trust in our multi-religious society.Second, to enable us to prosper together.We are investing in every Singaporean.We are expanding and upgrading preschools to give every child a good start in life.Our schools cater to different talents so that every student can realise his potential and dreams.Skills-Future will help everyone to upgrade themselves and master valuable new skills.We support companies’ effort to transform themselves and to innovate through R&D, so that we can create new jobs in a changing economy.To help us cope with more uncertain conditions, we have strengthened our social safety nets.Hence the Pioneer Generation Package, Workfare MediShield Life and now ,Silver Support.We will ensure that our schemes are sustainable because our children must not be burdened with debt.Finally, to ensure good government ,we are keeping our politics constructive and updating our political system.Singaporean are coming together to solve problems and get things done from developing Pulau Ubin to charting our future economy.We are fine-tuning our electoral system to make GRCs and smaller and create more SMCs.The Constitutional
第 4 页 Commission is studying improvements to the elected Presidency to make it a more effective unifying institution and a stabiliser.However, the most fundamental factor in keeping Singapore exceptional is not good plans or adequate resources.It is whether we remain united.It is our shared resolve to tackle challenges together that determines whether we succeed and whether our children have a brighter future.I am confident that we will hold together and succeed.SG50 strengthened our sense.Our tripartite partners are working closely to upgrade our workers and economy.Our housing estates are integrated communities where people are not only live together but know their neighbours , celebrate each other’s festivals and keep an eye out for one another.Many Singaporeans spend time with elderly and the disadvantaged and help the disabled get around.This year ,many Singaporeans have participated in SGfuture and launched projects to make Singapore better to become a more caring community to encourage one another;to learn and share skills;to build a cleaner and smarter home.This project all reflect the spirit of service the willingness to commit time and energy to make a better home for all.This is what unity means.It’s more than a warm ,fuzzy feeling.It’s the iron resolve to hold together despite the challenges despite
第 5 页 the the sacrifices we have to make.It was forefather’s determination to be “one united people,regardless of race ,language or religion ” that drove them to transform Singapore over the last 50years.The sane resolve will carry thought the next 50.This National Day, I hope each of us will reflect on what this unity me4ans.Here,at SAFRA’s new Punggol clubhouse where I am speaking you can see the Singapore that we are building together.The HDB homes, the Punggol Waterway the NSmen and their families, the community all testify to how much we can achieve when we work as one.Let us renew our commitment to Singapore and to one another.This is where our families and friends live;This is where our future and hopes are;They are precious to us They are worth defending with our lives.Happy National Day!
第 6 页
第 7 页
第四篇:新加坡总理李光耀在欢迎宴会上的讲话
新加坡总理李光耀在欢迎宴会上的致辞
我谨代表我们代表团全体成员和我本人,对我们所受到的热情和友好的欢迎,向阁下和中华人民共和国政府表示感谢。
自从我上次在1980年11月访问中华人民共和国以来,贵国发生了翻天覆地的变化。由于实行了新的责任制和激励机制,中国的经济得到了迅速的发展。中国在外贸易、投资和技术方面实行开放,这不久将会使中国的经济出现转型。
面对这一预测,东南亚国家的心情是复杂的。一方面,中国的经济发展将有利于整个地区的稳定,并促进整个地区的贸易和投资。另一方面,这些发展意味着东南亚国家在出口市场和外国投资方面不得不同中国进行竞争。中国可以通过增加同东南亚的贸易,来减少这种忧虑。商品和服务的双向交流,比发表不论多少联合公报都更能增进相互信任。
中国与超级大国发展关系具有举足轻重的意义。总的看来,这些关系的发展减少了意外冲突的风险,并且促进了贸易的增长。
中国同几乎所有东盟国家的双边关系也都有了发展。一旦东盟各国政府获得保证,即中国共产党和东盟各国非法的共产党之间的党际关系终止,这种双边关系将能得到进一步的发展。
自从新、中两国1979年12月签署贸易协定以来,两国的贸易额已有较大增长。1980年,贸易总额约达20亿新元,中国有7亿新元的顺差。1984年,贸易额猛增到35亿新元,增长率高达74%,中国有24亿新元的顺差。
到访中国的新加坡人数,从1982年的18 000人增长到1984年的32 000人。由于新中两国今年开辟了直达航线,游客的往来还会增加。
大约25年前新加坡真正地开始发展工业。新加坡的某些经历,特别是作为一个亚洲社会因受外国经理和工程师的影响而产生的一些问题,对中国迅速实现现代化可能会有借鉴之处。
新加坡的私营企业和国营企业已经同中国企业在酒店建设、港口管理和近海石油供应基地管理方面建立了合资企业。这是一个好的开端。随着中国实行对外开放政策,双方可以进行合作的范围相当可观,特别是在建筑、工程、旅游、电子和计算机、石油和石油化工、城市规划及住宅区和工业区的设计方面。新加坡企业不大可能在文化方面给中国造成什么问题。
在政治军事方面,越南占领柬埔寨是东南亚的主要问题。越南占领柬埔寨已经进入第7年。东盟奉行反对越南侵略的政策同时,也决心寻求政治解决。这一政策在联合国赢得了广泛支持。民主柬埔寨联合政府的抵抗力量将继续迫使越南为占领柬埔寨而在国内和国际上付出代价价。中国在反对侵略者方面也发挥着重要作用。但是,我要强调提出,新加坡及其东盟伙伴所寻求的是政治解决柬埔寨问题,而不是旷日持久的军事冲突。一个不受任何外国势力支配的独立的柬埔寨将有利于本地区的和平与稳定。
Speech by Prime Minister Lee Kuan Yew of Singapore at the Welcoming Banquet
On behalf of the members of my delegation and myself, may I thank you and the government of the People’s Republic of China for the warm and friendly welcome we have received.Since my last visit to the People’s Republic of China in November 1980, enormous changes have taken place.China’s economy has grown rapidly with the new responsibility system and incentives.The opening of China to foreign trade, investments and technology, will transform her economy in due course.These forecasts have been received with mixed feelings by Southeast Asian countries.On the one hand, China’s economic growth will create stability and stimulate trade and investments in the whole region.On the other hand, these developments mean that Southeast Asian countries have to compete against China for export markets and foreign investments.China can lessen these concerns by increasing her trade with Southeast Asia.A two-way flow of goods and services can do more for mutual confidence than any number of joint communiqués.The developments in China’s relations with the superpowers have been significant.On the whole they have lessened the risks of accidental conflict and encouraged more trade.China has also made bilateral progress with nearly all ASEAN countries.They can improve further once ASEAN governments are assured that party-to-party relations between the Chinese Communist Party and illegal communist parties of ASEAN countries have been discontinued.Singapore-China trade has increased since the signing of the trade agreement in December 1979.In 1980, total trade amounted to about S﹩2 billion, with a balance of S﹩700 million in China’s favor.In 1984, it had increased by a significant 74 per cent to S﹩3.5 billion, with a balance of S﹩2.4 billion in China’s favor.The number of Singaporeans visiting China has increased from 18 000 in 1982 to 32 000 in 1984.With the establishment of direct air services between China and Singapore this year, this flow of tourists will increase.Singapore’s industrial development started in earnest some 25 years ago.Some of Singapore’s experiences, especially the problems that arise form an Asian society’s exposure to ways that come with foreign managers and engineers may be relevant to China in her rapid modernization.Singapore’s private and public sectors have entered into joint ventures with China’s enterprises in hotel development, port management and management of offshore oil supply bases.It is a good beginning.With China’s open door policy, the scope for co-operative arrangements is considerable, especially in fields like construction and engineering, tourism, electronics and computers, petroleum and petrochemicals, city planning and the design of housing and industrial estates.Singapore enterprises are less likely to pose cultural problems to China.On the political-military front, the major problem in Southeast Asia is the Vietnamese occupation of Cambodia, now in its seventh year.ASEAN’s policy of opposition to Vietnamese aggression is combined with a determined search for a political solution.This policy has widespread support in the United Nations.The resistance forces of CGDK(Coalition Government of Democratic Kampuchea)will continue to make the Vietnamese occupation of Cambodia costly, both domestically and internationally.China, too, has an important role in countering the aggressor.I should, however, emphasize that Singapore and her ASEAN partners seek a political settlement, not a protracted military conflict, in Cambodia.An independent Cambodia, one not under the domination of any foreign country, is in the interests of peace and stability in the region.
第五篇:国庆节领导讲话-总理致辞
国务院总理温家宝发表了热情洋溢的讲话。他首先代表党中央、国务院,向全国各族人民和各界人士,致以节日的祝贺;向香港特别行政区和澳门特别行政区同胞、台湾同胞以及海外侨胞,致以亲切的问候;向出席招待会的各国朋友,向所有关心和支持我国现代化建设的国际友人,表示诚挚的感谢。温家宝说,中华人民共和国的诞生,开辟了中国历史发展的新纪元。55年来,以毛泽东、邓小平、江泽民为主要代表的中国共产党人,带领全国各族人民,百折不挠,艰苦奋斗,取得了举世瞩目的辉煌成就。55年的光辉历程,使我们从中得出一个最重要、最基本的结论,这就是:必须在中国共产党的坚强领导下,立足本国国情,顺应世界潮流,独立自主地走中国特色社会主义道路。温家宝指出,本世纪头二十年,对我国来说,是一个必须紧紧抓住并且可以大有作为的重要战略机遇期。我们要自信,要清醒,要奋斗。要看到有利条件,对未来充满信心。要做好充分准备,克服可以预料和难以预料的困难。要开拓进取、奋发图强,继续沿着中国特色社会主义道路前进。他强调,要把发展作为执政兴国的第一要务;坚持改革开放;加强民主法制建设;加强文化建设;要长期艰苦奋斗;要巩固和发展各族人民的大团结。要加强和改善党的领导,全面提高党的执政能力,密切同人民群众的血肉联系,更好地担负起领导中国现代化建设的崇高使命。温家宝指出,中国坚持走和平发展的道路。我们将一如既往地高举和平、发展、合作的旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,积极发展同世界各国的友好合作。中国永远不称霸,并且同世界一切爱好和平的力量一道反对霸权主义和强权政治,反对一切形式的恐怖主义。我们争取世界和平来发展自己,又以自己的发展促进世界和平。温家宝指出,香港、澳门特别行政区同胞和台湾同胞,与我们手足情深。我们将继续贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照特别行政区基本法办事,保持香港、澳门的长期繁荣稳定。我们将继续贯彻“和平统一、一国两制”的基本方针和“八项主张”,坚决反对和遏制“台独”分裂势力,坚定不移地捍卫国家主权和领土完整。祖国完全统一的神圣目标,一定要实现,一定能够实现!温家宝说,今年是我国发展和改革取得显著成绩的一年。国家加强和改善宏观调控,积极推进改革开放,有效缓解了经济生活中的突出矛盾,保持了经济平稳较快发展,为今后的发展和改革打下了良好的基础。让我们在以胡锦涛同志为总书记的党中央领导下,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想的伟大旗帜,贯彻落实党的十六大精神,奋力创造无愧于时代、无愧于前人的辉煌业绩!