第一篇:奥巴马感恩节发言稿(翻译版)
奥巴马感恩节发言稿(翻译版)
在本周的讲话中,奥巴马总统祝愿美国人民感恩节快乐,并向海外服役的英勇战士们,在社区收容所和施粥点服务的人们致以特别的谢意。当年依靠相互帮助而坚持下来的人们庆祝了第一个感恩节,今天,我们再次欢聚一堂,依靠这种团结的精神克服一切困难,并牢记对自由的感激,祝福我们的家庭、社会和国家。From my family to yours, I'd like to wish you a happy Thanksgiving.我谨代表我的家人祝愿大家感恩节快乐。
Like millions of Americans, Michelle, Malia,Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we truly are.像千百万美国人一样,米歇尔,玛莉亚、萨莎和我将一起度过这美好的一天,一起吃好吃的,看看球赛,并反思我们真的是多么的幸运啊!
As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.我们每一个人都有自己的需要感激的事情和人。
But there are some blessings we all share.但有些是我们要共同祝愿的。
We're especially grateful for the men and women who defend our country overseas.我们应该特别感激在海外保卫我们国家的男女战士们。To all the
service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people
are thinking of you today.And when you come home, we
intend to make sure that we serve you as
well as you're serving America.所有远离家人享用感恩节晚餐的战士们,美国人民感谢你们。当你们回家的时候,我们保证一定会像你们为美国服务一样为你们服务。
We're also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay.我们还应向在节日里抽出时间在施粥点和收容所服务的人们表达谢意,是他们让邻居们有热饭吃,有地方住。
This sense of mutual responsibility(这份互帮互助的责任心)– the idea that I am my brother's keeper;that I am my sister's keeper – has always been a part of what makes our country special.And it's one of the reasons the Thanksgiving tradition has endured.——我是兄弟的守护者,我是我姐妹的守护者的精神——一直是让我们国家区别于其他国家的原因的一部分。这也是感恩节这一传统一直延续下来的原因之一。
The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, 首个感恩节是当时的社区居民在非常艰难的时期共同度过的
and we have followed that example ever since.自那时起,我们就继承了这一传统。
Even when the fate of our union was far from certain – during a Civil War, two World Wars, a Great Depression –即便是在国家的命运前途未卜之时——包括南北战争时期、两次世界大战和大萧条时期
Americans drew strength from each other.They had faith that tomorrow would be better than today.——美国人民依然相互帮助相互支持。因为他们相信,明天一定会比今天更美好。
We're grateful that they did.我们要感激他们。
As we gather around the table, 当我们在餐桌前团聚时,we pause to remember the pilgrims, pioneers, and patriots who helped make this country what it is.让我们暂停片刻,共同纪念这些开拓者、先驱和爱国人士,是他们建立了这个国家
They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered.Today, it's our turn.他们面对重重困难,但无论如何,他们始终坚持不懈。今天,轮到我们了。
I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most.我知道,对许多人来说,今年的感恩节比以前大多数要艰难
。But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, 但无论当下有多么困难,我们依然要表达
对
多
数
美
国
人
民
祝
愿,the chance to determine our own destiny.感谢我们拥有的决定自己命运的机会。The problems we face didn't develop overnight, 我们面临的问题不是一朝一夕积累的,and we won't solve them overnight.我们也不可能短时间内解决。But we will solve them.但我们肯定能解决它们。All it takes is for each of us to do our part.所需要的只是每个人都尽到自己的责任。With all the partisanship and gridlock here in Washington, it's easy to wonder if such unity is really possible.如果只看到华盛顿的党派之争和政治僵局,很容易怀疑这种团结是否可能。But think about what's happening at this very moment: 但要想到此时此刻所发生的事情:Americans from all walks of life are coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.来自各界的美国人民团结在一起,共同祝愿家庭,社会和国家,(这种团结就有可能)。If we keep that spirit alive如果我们保持这种精神, if we support each other, and look out for each other, and remember that we're all in this together, 如果我们相互帮助,相互照料,8 牢记我们是一个整体,then I know that we too will overcome the challenges of our time.那么我们就将能克服所有的挑战。So today, I'm thankful to serve as your President and Commander-and-Chief.因此,今天,我要感谢大家让我有幸担任总统和总司令。I'm thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours.我要感谢我的女儿能在我们这个伟大的国度成长。And I'm thankful for the chance to do my part, 我还要感谢我能有做出我的贡献的机会,as together, we make tomorrow better than today.让我们一起让明天更加美好。
Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.谢谢,祝大家感恩节快乐。
第二篇:奥巴马感恩节演讲翻译
Lecture 1 Translate the Following Speech into Chinese: A PROCLAMATION THANKSGIVING DAY, 2009 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA What began as a harvest celebration between European settlers and indigenous communities nearly four centuries ago has become our cherished tradition of Thanksgiving.This day's roots are intertwined with those of our Nation, and its history traces the American narrative.400年前欧洲殖民者和美洲本土居民为庆祝丰收而举行的仪式,沿用至今成为我们所珍视的感恩节。这个节日与我们的民族息息相关,追溯着美国的发展史。
Today, we recall President George Washington, who proclaimed our first national day of public thanksgiving to be observed “by acknowledging with grateful hearts the many and signal favors of Almighty God,” and President Abraham Lincoln, who established our annual Thanksgiving Day to help mend a fractured Nation in the midst of civil war.We also recognize the contributions of Native Americans, who helped the early colonists survive their first harsh winter and continue to strengthen our Nation.From our earliest days of independence, and in times of tragedy and triumph, Americans have come together to celebrate Thanksgiving.今天,我们在此回想乔治.华盛顿,是他怀着感恩上帝的心第一个宣布感恩节为国家假日;我们
追忆林肯总统,是他建立了感恩节来弥合这个在战争中满目疮痍的国家;当然我们想起那些美国本土的贡献者,是他们帮助早期的殖民者在恶劣的环境中生换,并继续为这个国家的富强而贡献着。从起初的独立到如今这个悲喜交加的时代,我们共同度过了每一个感恩节。
As Americans, we hail from every part of the world.While we observe traditions from every culture, Thanksgiving Day is a unique national tradition we all share.Its spirit binds us together as one people, each of us thankful for our common blessings.虽然我们美国人来自不同的国家,然而当我们纵观各国传统习俗不难发现,感恩节是我们彼此共有的,独一无二的节日。它的精神使我们凝聚成一团,为我们共同的福祉而感恩。
As we gather once again among loved ones, let us also reach out to our neighbors and fellow citizens in need of a helping hand.This is a time for us to renew our bonds with one another, and we can fulfill that commitment by serving our communities and our Nation throughout the year.In doing so, we pay tribute to our country's men and women in uniform who set an example of service that inspires us all.Let us be guided by the legacy of those who have fought for the freedoms for which we give thanks, and be worthy heirs to the noble tradition of goodwill shown on this day.当我们和所爱的人团聚而共享天伦之乐时,Lecture 1 不要忘记那些需要我们帮助的人。这一年我们要更新彼此之间的关系,服务社区,报效国家,以此来履行我们的承诺。在这里,我们要向那些为祖国而作战在外的男女士兵们致以诚挚的敬意,他们的贡献精神使我们深受鼓舞。让我们在那些为自由而战的先辈的指导下继续前行,珍惜这遗留至今的象征友好亲善的高贵传统。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 26, 2009, as a National Day of Thanksgiving.I encourage all the people of the United States to come together, whether in our homes, places of worship, community centers, or any place where family, friends and neighbors may gather, with gratitude for all we have received in the past year;to express appreciation to those whose lives enrich our own;and to share our bounty with others.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twentieth day of November, in the year of our Lord two thousand nine, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-fourth.现在,我,美国总统,巴拉克.奥巴马借宪法及法律赋予的权利在此宣布:2009年11月26日,周四为国家感恩日。我提倡所有的美国人,无论你是在家,礼拜场所,社区中心或者任何能和家人,朋友,邻居会聚的地方,共同感激过去一年的所获,感恩丰富我们生活的人,分享我们的慷慨赐予。
我在此见证神圣的2009年11月20日,美国独立的第230年。
巴拉克.奥巴马 BARACK OBAMA
Translate the Following Speech into English:
共创世界和平与发展的美好未来
Create a brilliant future for world's peace
and development
——中国国家主席胡锦涛2010年新年贺词
The new year's message
By the president of people's republic of China
2009年12月31日 女士们,先生们,同志们、朋友们,Ladies and gentlemen,comrades and friends
新年的钟声就要敲响,2010年的帷幕即将拉开。在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝福!
The bell is going to rung as a call to greet the new year, the curtain will be opened to meet the year of 2010.It's such a wonderful moment in which we bid farewell to the old and usher in the new that I'm very glad to express the new year's blessing to the people of all nationalities, our compatriots of Hongkong and Macao special administration region,our Taiwan and overseas compatriots by CRI,CNR and CCTV.2009年是中华人民共和国历史上十分重要的一年。中国各族人民隆重庆祝新中国成立60周年,Lecture 1 为伟大祖国的发展进步感到无比自豪,决心在新的起点上把中国特色社会主义事业继续推向前进。
This year is vital significant in the history of the People's republic of China.We held a grand celebration of the 60th anniversary of the founding of New China, being proud of the outstanding achievements our nation made and determining to continue to forge ahead on the path of socialism with Chinese character at the new beginning.面对国际金融危机的严重冲击,中国各族人民坚定信心、迎难而上、万众一心、共克时艰,坚持把保持经济平稳较快发展作为经济工作的首要任务,统筹做好保增长、保民生、保稳定各项工作,实现了经济总体回升向好。中国改革开放和社会主义现代化建设取得新的显著成就,人民生活继续改善,社会保持和谐稳定。中国积极参加应对国际金融危机、气候变化等问题国际合作,扩大同世界各国交流合作,为世界和平与发展作出了新的贡献。
In the face of the severe impact of global financial crisis, the people of all ethnic groups fortified their confidence, faced difficulties squarely and worked together with courage and determination to unswervingly upholding the primacy of maintaining the steady and rapid growth in our economy development, to coordinate all the works to ensure the growth, people's livelihood and stability,therefore we made a turnaround in economy development.Chinese reform and open policy and social modernization have made new salient
achievements, people's wellbeing continue to improve and society keeps stable and harmonious.Meanwhile,China
actively
participated
in
international cooperation to respond to the global financial crisis and climate change and other global problems;scaled up the international communication and cooperation, making a new contribution to the world's peace and development.2010年是中国实施“十一五”规划的最后一年。在新的一年里,我们将坚定不移高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,保持宏观经济政策的连续性和稳定性,继续实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,根据新形势新情况着力提高政策的针对性和灵活性,更加注重提高经济增长质量和效益,更加注重推动经济发展方式转变和经济结构调整,更加注重推进改革开放和自主创新、增强经济增长活力和动力,更加注重改善民生、保持社会和谐稳定,更加注重统筹国内国际两个大局,努力实现经济平稳较快发展,继续推进全面建设小康社会进程。
The year 2010 is the last year to implement the 'Eleventh Five-Year Plan''.In the coming new year,we will unswervingly hold high the great banner of socialism with chinese character,guided by DengXiaoping theory and the important thinking of the three “represents”,deeply carry out the scientific development strategy, maintain the continuity and stability of macroeconomic policy , still implement the active fiscal policy and properly-loosen monetary policy.According to the new situation to concentrate
Lecture 1 on the pertinency and flexibility of policies,more focus on quality and effectiveness of economic growth ,more emphasize on the pattern of economic development and the adjustment of economic structure, pay more attention to promoting reform and opening up and independent innovation, strengthening the vitality and momentum of economic growth, more stress on improving people's livelihood,maintaining the social stability, more underline the coordination between domestic and international situation,striving to achieve the stable and fast growth,continuing the push forward the process of building a moderately prosperous society.我们将坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,同广大香港同胞、澳门同胞携手努力,保持香港、澳门长期繁荣稳定。我们将坚持“和平统一、一国两制”的方针,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,加强两岸交流合作,更好造福两岸同胞。
We will adhere to the principle of “one country,two system” under which Hong Kong people administer and Macao people administer with a high degree of autonomy, and strive with the Hong Kong and Macao compatriots hand in hand to maintaining their prosperity and stability.We will continue upholding the “peaceful unification and one country,two system”principle, firmly embrace the theme of peaceful development of cross-strait relation,strengthen cross-strait exchange and cooperation to benefit the
compatriots on both sides.当今世界正处在大发展大变革大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国际金融危机影响继续显现,气候变化、能源资源、公共卫生安全等全球性问题突出,国际和地区热点问题此起彼伏。继续推进人类和平与发展的崇高事业,需要世界各国人民加强合作、同舟共济。
Now, the world is undergoing a tremendous development and enormous reforms.The world multi-polarization and economic globalization developed in deep,the effects of international financial crisis keep on going, climate change,energy resources,public health and safety and other global problems are prominent, international and regional hot spot issues keep emerging.Therefore to continue to push forward the lofty cause of mankind peace and development,we need the whole world people to strengthen the cooperation and solidarity
借此机会,我愿郑重重申,中国将高举和平、发展、合作旗帜,恪守维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,坚持在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作,继续积极参加应对国际金融危机、气候变化等问题国际合作,同各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
Taking this opportunity, I will reaffirm seriously that China will hold high the banner of peace ,development and cooperation, scrupulously abide the diplomatic principle of defending the world peace,promoting the development together,adhere to
Lecture 1 the path of peaceful development;pursue an open strategy of mutual benefit;insist on the friendly-cooperation with all the nations under the lives“.we warmly welcome the friends from five continents can share this grand occasion and write a new chapter of promoting the mutual understanding guidance of ”five principle
of
peaceful
and friendship.coexistence“;continue to participate in the
diplomatic work in climate change, energy and resource cooperation, and other areas.we will stand ready to work with international community to construct a long-standing peaceful, prosperous and harmonious world.此时此刻,在我们共同生活的这个星球上,还有不少民众正蒙受着战争、贫穷、疾病、自然灾害等苦难的煎熬。中国人民深切同情他们的不幸境遇,将一如既往向他们提供力所能及的帮助。我相信,经过世界各国人民不懈努力,世界文明必将不断发展,人类福祉必将不断增进。
At this very moment, on the planate we live together,there are some few people still surferring from the war,poverty,disease and natural disaster.Our chinese people deeply sympathize with their unfortunate situation,and we will continue to provide them with assistance.I believe that after all the perseverances made by the world people, the world civilization develop inevitably,mankind's well-being will enhance certainly.2010年,以“城市,让生活更美好”为主题的世界博览会将在中国上海举行。我们热忱欢迎五大洲的朋友们共襄这一盛举,共同谱写增进相互了解和友谊的新篇章。
In the year2010,the World Expro will be hold in Shanghai with the theme of ”Cities better our
第三篇:奥巴马2012感恩节演讲
On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha and Bo – I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.For us, like so many of you, this is a day full of family and friends;food and football.It's a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner.But most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.That’s especially important this year.As a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy.But it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together;on what candidate we support instead of what country we belong to.Thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, Americans first and foremost.Today we give thanks for blessings that are all too rare in this world.The ability to spend time with the ones we love;to say what we want;to worship as we please;to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe;and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they’re willing to work for it.We’re also grateful that this country has always been home to Americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back.Americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.Right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that luxury.Many of them have lost everything to Hurricane Sandy – homes, possessions, even loved ones.And it will be a long time before life goes back to normal.But in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope.Over the last few weeks, we’ve seen FEMA personnel, National Guard and first responders working around the clock in hard-hit communities.We’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies, families offering up extra bedrooms.the fire department advertising free hot showers.Buses full of volunteers coming from hundreds of miles away.Neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.It would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else.But that’s not who we are.That’s not what we do.As Americans, we are a bold, generous, big-hearted people.When our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do.Because there but for the grace of God go I.And because here in America, we rise or fall together, as one nation and one people.That’s something to be grateful for – today and every day.So to all the Americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your President.To all our servicemembers – it is my honor to be your Commander in Chief.And from our family to yours, happy Thanksgiving.
第四篇:奥巴马感恩节演讲
From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving.Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great food, watching a little football, and reflecting on how truly lucky we are.As Americans, each of us has our own list of things and people to be thankful for.But there are some blessings we all share.We’re especially grateful for the men and women who defend our country overseas.To all the service members eating Thanksgiving dinner far from your families: the American people are thinking of you today.And when you come home, we intend to make sure that we serve you as well as you’re serving America.We’re also grateful for the Americans who are taking time out of their holiday to serve in soup kitchens and shelters, making sure their neighbors have a hot meal and a place to stay.This sense of mutual responsibility – the idea that I am my brother’s keeper;that I am my sister’s keeper – has always been a part of what makes our country special.And it’s one of the reasons the Thanksgiving tradition has endured.The very first Thanksgiving was a celebration of community during a time of great hardship, and we have followed that example ever since.Even when the fate of our union was far from certain – during a Civil War, two World Wars, a Great Depression – Americans drew strength from each other.They had faith that tomorrow would be better than today.We’re grateful that they did.As we gather around the table, we pause to remember the pilgrims, pioneers, and patriots who helped make this country what it is.They faced impossible odds, and yet somehow, they persevered.Today, it’s our turn.I know that for many of you, this Thanksgiving is more difficult than most.But no matter how tough things are right now, we still give thanks for that most American of blessings, the chance to determine our own destiny.The problems we face didn’t develop overnight, and we won’t solve them overnight.But we will solve them.All it takes is for each of us to do our part.With all the partisanship and gridlock here in Washington, it’s easy to wonder if such unity is really possible.But think about what’s happening at this very moment: Americans from all walks of life are coming together as one people, grateful for the blessings of family, community, and country.If we keep that spirit alive, if we support each other, and look out for each other, and remember that we’re all in this together, then I know that we too will overcome the challenges of our time.So today, I’m thankful to serve as your President and Commander-in-Chief.I’m thankful that my daughters get to grow up in this great country of ours.And I’m thankful for the chance to do my part, as together, we make tomorrow better than today.Thanks, and have a wonderful Thanksgiving.
第五篇:2011奥巴马感恩节致辞
By the President of the United States of America
2011年感恩节美利坚合众国总统奥巴马致辞
One of our Nation’s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩节(Thanksgiving Day)是我国最悠久、最宝贵的传统之一。这个节日带给我们更浓郁的亲情,令我们反思给予我们丰富多彩的生活的万般恩典。这个传统上溯至几百年前万帕诺亚格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果实的欢庆时节。当时的盛宴表达了对万帕诺亚格部落向新移民传授当地狩猎和农作知识的慷慨友情的赞赏;今天,我们继续向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。让我们值此时刻重温美国最早期的人们对我国文化传统的贡献——他们不仅在数百年前慷慨相助,而且每一天都在为美国生活的各方各面作贡献。在我们与朋友、家人和邻居聚首欢庆的日子里,让我们抛开日常烦恼,为上帝对我们的眷顾而感恩。
Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country’s first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”
虽然我们的传统与时俱进,但是作为感恩节核心的恩惠与谦卑精神贯穿于我们历史的各段篇章,始终如一。乔治·华盛顿(George Washington)总统发表了美国第一个感恩日公告,感谢慷慨而全能的上帝护卫我们年轻的共和国度过风雨莫测的初始阶段。几十年后,亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)总统祈求神灵保佑深领内战不幸的人们,让国家重享完全的“和平、和谐、安宁与联邦团结”。
In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm’s way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.无论时逢逆境还是一帆风顺,我们通过对恩典和赋予我们生命意义的人们谦卑地表示感恩而得到心灵的升华。今天,让我们向付出各种牺牲的男女军人表示感谢,也让我们心系那些在餐桌边为值守在险境中的亲人留着空位的家庭。面对精简度日的美国大家庭的成员,让我们再次向需要帮助的朋友和国人献出爱心。
As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.当我们聚会在社区和家中,围坐在餐桌旁、火炉边时,我们向彼此表示感谢,我们向将仁慈与温馨带到我们生活中的上帝表示感谢。让我们驻足凝思鼓舞我们的生活的点滴恩惠,并立志来年报恩。
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.为此,我,美利坚合众国总统巴拉克·奥巴马,以美国宪法和法律赋予我的权力,特此宣布2011年11月24日星期四为全国感恩节。我呼吁美国全体人民,不论是在家中、在敬拜场所、在社区中心,还是在任何与亲朋好友及左邻右舍欢聚的地方,共同对我们过去一年所得的一切表示感谢,向那些用他们的生命丰富了我们的生活的人表示感谢;并与他人分享自己所受之恩。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我谨于公元2011年11月16日,即美利坚合众国独立第236年,亲笔在此签名为证。
BARACK OBAMA(巴拉克·奥巴马)
感恩节相关知识:
每年11月份的第四个星期四是Thanksgiving Day(感恩节)。
Every year the fourth Thursday in November is Thanksgiving Day(Thanksgiving Day).它是美国人民独创的一个节日。
It is the American people's original a festival.美国人在感恩节中一定要合家欢聚,就像中国人过年一样,强调团团圆圆。
Thanksgiving Day in the United States are in a family together, like the Chinese New Year as, emphasize the round and round circle circle.所以感恩节是美国最重要的节日之一。
So Thanksgiving is the one of the most important festivals.