第一篇:英女王下议院演讲
诸卿和诸位下议院的议员
My lords and members of the House ofCommons.我国政府的首要任务是达成最佳的协议
My government's priority is to secure thebest possible deal
在我们国家在脱欧之际
as the country leaves the European Union.各位大臣致力于与议会合作
My ministers are committed to working with Parliament,与下放的行政部门合作 the devolved administrations,与企业以及其他相关的外界合作,达成最广泛的共识 business than others to build the widestpossible consensus
建设我国脱欧之后的未来
on the country's future outside theEuropean Union.议会将会通过一项法案来废除 A bill will be introduced to repeal
《欧洲共同体法》
the European Communities Act
并为个人和企业提供保障
and provide certainty for individuals andbusinesses.这次议会也将得到立法的补充 This will be complemented by legislation
以确保英国成功开展脱欧行动
to ensure that the United Kingdom makes asuccess of brexit,制定新的国家政策
establishing new national policies
这些政策是关于移民、国际制裁 on immigration,international sanctions,核保障、农业和渔业的
nuclear safeguards, agriculture andfisheries.我国政府将寻求
My government will seek to maintain a deep
与欧洲盟国保持深厚和特殊的伙伴关系 and special partnership with Europeanallies
并在全球建立新的贸易关系
and to forge new trading relationshipsacross the globe.新的贸易和海关法案将有助于 New bills on train and customs will help
我们实施独立的贸易政策
to implement an independent trade policy,同时也给予了
and support will be given to help
英国各企业将产品出口到世界各地市场的支持 British businesses export to markets aroundthe world.诸位大臣也将加强我国经济
My ministers will strengthen the economy sothat
以便创造就业机会
it supports the creation of jobs
提高国家税务收入
and generates the tax revenues needed
满足国家医疗体系
to invest in the National Health Service,学校和其他公共服务的需求 schools and other public services.我国政府将持续改善
My government will continue to improve the
公共财政在保持低税率的同时 public finances while keeping taxes low.这将为我国创造繁荣和机会 It will spread prosperity and opportunityacross
通过这些新现代产业战略
the country through a new modern industrialstrategy.我国政府将致力于吸引投资
My government will work to attractinvestment
用于基础建设,以支持经济增长
in infrastructure to support economicgrowth.引进立法来确保英国
Legislation will be introduced to ensurethe United Kingdom
在新兴产业的世界领先地位
remains a world leader in new industries,包括电动汽车和商用卫星
including electric cars and commercialsatellites.还将推出一项新的法案
A new bill will also be brought forward
来交付好高速铁路的下一个阶段 to deliver the next phase of high-speedrail.我国政府将继续努力确保
My government will continue to work toensure that
每一位孩子都有机会进入好的学校
every child has the opportunity to attend agood school,并且这些学校能提供公平的资助 and that all schools are fairly funded.诸位大臣也将努力确保每个人 My ministers will work to ensure people
都拥有能应对未来的
have the skills they need for the high
高薪工作所需的技能
skilled high wage jobs of the future, 其中包括技术教育的重大改革
including through a major reform oftechnical education.增加国民基本的生活工资
The national living wage will be increased
使收入最低的人群能得到
so that people who are on the lowest paidbenefit from
和高新人群同样的收入的提高,让他们从中受益
the same improvements in earnings as higherpaid workers.各位大臣将寻求加强
My ministers will seek to enhance rights
现代职场中的权利保护
and protections in the modern workplace.我国政府将进一步取得进展
My government will make further progress
针对性别带来的工资差距的问题 to tackle the gender pay gap anddiscrimination
还将解决基于
against people on the basis of their
种族、信仰、性别、残疾以及性取向方面的歧视问题 race, faith, gender, disability or sexualorientation.我们将提出立法来保护
Legislation will be brought forward toprotect
家庭暴力虐待中的受害者
the victims of domestic violence and abuse.我国政府将改革心理健康的立法
My government will reform mental healthlegislation
以确保心理健康问题 and ensure that mental health
作为英国的国家卫生服务中优先考虑的选项 is prioritized in the National HealthService in England.我们将提出议案
Proposals will be brought forward
禁止收取不公平的租金 to ban unfair tenant fees.促进房地产市场的公平与透明
Promotes fairness and transparency in thehousing market
帮助建造更多的住房
and helping so more homes are built.各位大臣将致力于改善社会保障
My ministers will work to improve socialcare
并提出方案来进行咨询
and will bring forward proposals forconsultation.我们的政府将保证给消费者们一个更公平那的市场 My government will ensure fairer marketsfor consumers.它将包括提出措施
This will include bringing forward measures
去解决能源市场的不公平做法
Tohelp tackle unfair practices in the energy market
以帮助减少能源开支 Tohelp reduce energy bills.工作重点将是去建立一个更加团结的国家 Priority will be to build a more unitedcountry,加强社会经济文化纽带
strengthening the social economic andcultural bonds
在英国、北爱尔兰、苏格兰和威尔士之间
between England, Northern, Ireland Scotlandand Wales.我们的政府将致力于与
My government will work in cooperation
地方政府合作 with the devolved ministrations.与北爱尔兰各方合作
And it will work with all of the parties inNorthern Ireland
是为了去支持地方政府的回归
to support the return of devolvedgovernment.提出一项新法律 确保英国
A new law will ensure that the UnitedKingdom
保持其世界级的保护个人信息的系统
retains its world-class regime protectingpersonal data
并且将提出一项
and proposal for a new digital
新的数字宪章的提案去确保
charter will be brought forward to ensurethat
英国是上网最安全的地方
the United Kingdom is the safest place tobe online.也将引入新的立法 去使法院系统现代化
Legislation will also be introduced tomodernize the court system
并助力减少机动车辆保险费
and to help reduce motor insurancepremiums.我国政府将开始对Grenville塔的
My government will initiate a full publicinquiry
悲剧性火灾进行全面调查 into the tragic fire at Grenville tower
我们会查明这起火灾的成因 to ascertain the causes
吸取总结这次的教训
and ensure that the appropriate lessons arelearnt.为了帮助扶持受害者,我国政府将采取措施
To support victims, my government will takeforward measures 去成立一个独立的公众维权组织
to introduce an independent Public Advocate
它将会为了遇难者家属们而行动 在灾难发生后 who will act for bereaved families after apublic disaster
并且支持他们公开调查 and support them public inquest.我的大臣们将会持续加大在 My ministers will continue to invest in
军队上的资金投入 履行北约的承诺
our gallant armed forces meeting the NATOcommitment
至少将国民收入的百分之二用于国防
to spend at least two percent of national income on defense
并推广武装部队契约
and delivering on the Armed Forces Covenant
在整个英国 across the United Kingdom.我国政府将提出建议去确保
My government will bring forward proposalsto ensure
国家的关键基础设施是受保护的
that critical national infrastructure isprotected
以保障国家安全
to safeguard national security.一个打击极端主义的委员会
A commission for countering extremism
将会被建立用以支持政府
will be established to support thegovernment
铲除任何形式的极端主义意识形态
in stamping out extremist ideology in allits forms,无论是在社会上还是在互联网上 both across society and on the internet,这样它就被剥夺了安全的传播空间 so it is denied a safe space to spread.鉴于曼彻斯特和伦敦的恐怖袭击事件
In the light of the terrorist attacks inManchester and London
我的政府的反恐策略
my government's counter-terrorism strategy
将 会被审查以确保
will be reviewed to ensure that
警方和安全部门
the police and security services
拥有他们所需的全部权利 have all the powers they need,让恐怖主义罪行的
and that the length of custodial sentences 监禁的时间长度足够长 for terrorism-related offences
保障人们的安全
are sufficient to keep the population safe.我的大臣们将确保 My ministers will ensure
英国在世界舞台上的领导角色
that the United Kingdom's leading role onthe world stage
能得到维持和增强 is maintained and enhanced
在它离开欧洲联盟的时候 as it leaves the European Union.作为一个联合国安理会的 As a permanent member
常任理事国 of the United Nations Security Council,承诺支出占国民收入的0.7% committed to spending 0.7% of nationall income
用于国际发展
on international development,我的政府将继续推动国际社会的做出努力
my government will continue to driveinternational efforts
增强全球的安全
that increase global security
并将英国的价值观推广到世界各地 and project British values around theworld.我的政府将努力寻找
My government will work to find
可持续发展的政治解决方案 sustainable political solutions
以解决中东地区的冲突
to conflicts across the Middle East.它将从源头上解决恐怖主义的威胁
It will work to tackle the threat ofterrorism at source
通过继续保持英国在国际军事行动中 by continuing the United Kingdom's leadingrole 的主导地位
in international military action
以摧毁在伊拉克和叙利亚的伊斯兰国 to destroy Daesh in Iraq and Syria.它也将领导 It will also lead efforts
改革国际体系
to reform the international system 提高英国的能力
to improve the United Kingdom's ability
去解决大规模移民 to tackle mass migration,减轻贫困,以及终结现代奴隶制 alleviate poverty, and end modern slavery.我的政府将继续支持
My government will continue to support
应对气候变化的国际行动
international action against climatechange,包括巴黎协定的执行
including the implementation of the ParisAgreement.菲利普亲王和我期待着迎接
Prince Philip and I look forward towelcoming
西班牙国王菲利普和王后莱蒂齐娅 their Majesties King Felipe and QueenLetizia of Spain
在7月进行的国事访问 on a State Visit in July.我的政府将主办 My government will host
明年4月举行的英联邦峰会
the Commonwealth Summit in April of nextyear
巩固联邦中的联系以及未来几代人的关系
to cement its relevance to this, and futuregenerations.下议院议员们:
Members of the House of Commons:
公共服务的预算案将摆在你们眼前
Estimates for the public services will belaid before you.诸卿和下议院议员们:
My Lords and Members of the House ofCommons:
其他措施也将在你们面前进行 Other measures will be laid before you.我祈求全能的上帝
I pray that the blessing of Almighty God
可以赐福于你们的决策 may rest upon your counsels.
第二篇:2015英女王国宴演讲speech
语言点精析:2015英国女王国宴演讲
Mr.President,Prince Philip and I are delighted to welcome you and Madame Peng toBuckinghamPalacethis evening.Welcome sb.to(某个地方或者某个场合)记住:英文中没有welcome sb.to do sth.,你的Chinglish歇歇吧,哈哈!
还有,还有,请注意:彭麻麻不是Mrs.Xi也不是Ms.Xi, 而是突出姓氏,用Madame称呼,两性平等体现得淋漓尽致有木有?
Your visit to theUnited Kingdommarks a milestone in this unprecedented year of co-operation and friendship between theUnited KingdomandChina, as we celebrate the ties between our two countries and prepare to take them to ambitious new heights.我经常提及的as好好看看它在女王演讲中的作用:给出事实背景!“celebrate”不是真正说要“庆祝”,是一种搭配而已,无需译出,后面的部分意思就是“我们两国关系发展良好,今后要将两国关系推向新的台阶、更高的水平、更上层楼”,“ambitious”是英文的修辞,不需要译出,记住:不要东施效颦哈,双语修辞本来就不是机械对等滴!
TheUnited KingdomandChinahave a warm and longstanding friendship.Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country’s rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and the Terracotta Warriors: all unforgettable memories of China’s ancient civilisation.“a warm and longstanding friendship”两国友谊/友好关系源远流长,注意形容词不要总是想着面面俱到!
“recall with great fondness”表态判断放在后面,“30年前的中国之行给我们留下了美好的回忆”; “your country’s rich history and culture”,亲身领略了贵国历史文化的博大精深/深厚的历史文化底蕴!下次汉翻英词穷的时候一定要记得弱化降格,跟女王学习肯定没错!“rich history”这种搭配估计你没见过吧,那就开开眼吧,哈哈!
Yet it wasChina’s desire to shape a new future which captivated us the most.We were struck by the energy and enthusiasm with which China’s leaders were forging ahead with a new and ambitious future for the Chinese people;and I well recall our discussions with the late paramount leader Mr.Deng Xiaoping, who was foremost among these leaders in setting a clear direction for China with his policy of reform.It was also Mr.Deng’s visionary concept of One Country Two Systems which opened the way for the return ofHongKongto Chinese sovereignty under the Sino-British Joint Declaration.“China’s desire to shape a new future which captivated us the most”“不过最引人关注的/我们最感兴趣的是中国开创未来的热切愿望。”
“We were struck by the energy and enthusiasm with which China’s leaders were forging ahead with a new and ambitious future for the Chinese people;”舍弃一些中文里无法对照的形容词,从写作高度出发进行翻译就好了。“为了给中国人民缔造一个崭新、光明的未来,中国领导人殚精竭虑、热情高涨,深深打动了我们。” “the late paramount leader Mr.Deng Xiaoping, who was foremost among these leaders in setting a clear direction forChinawith his policy of reform.”回归中文常识背景,不要被英文束缚了手脚。“已故中国国家领导人邓小平提出了改革开放政策,为中国的发展指明了方向。”
Almost thirty years later, Mr Deng’s vision has borne remarkable fruit.Rapid economic growth and development has transformed the lives of people acrossChinaand lifted hundreds of millions out of poverty: a huge and historic achievement with far reaching positive effects on people’s lives.“transformed the lives of”大大提高了人们的生活水平、人们的生活大为改观。
I was delighted that my grandson Prince William was able to witness these changes during his first visit toChinaearlier this year.Like myself and Prince Philip, he visited not only your great cities ofBeijingandShanghaibut also the beautifulprovinceofYunnan, and saw at first-hand the strong connections which bind our two countries together, be they in culture, education or business.“saw at first-hand the strong connections which bind our two countries together, be they in culture, education or business.”
“亲自见证了我们两国在文化、教育和商贸领域的密切关系。”动词处理注意隐藏起来啊,不然又会阻碍你的行文,不是吗??
Mr.President, the relationship between theUnited KingdomandChinais now truly a global partnership.We have much reason to celebrate the dynamic, growing economic relationship between our countries as well as our success in working together to address pressing international challenges.“We have much reason to celebrate the dynamic, growing economic relationship between our countries as well as our success in working together to address pressing international challenges.”我们两国经济关系充满活力、不断发展,在应对紧迫的国际问题/全球性挑战时开展了有效合作,这都值得庆贺。
We have, this year, marked the seventieth anniversary of the foundation of the United Nations.Today the world faces challenges which call for collaboration between the nations: conflict and terrorism;poverty and ill-health;conservation and climate change.As permanent members of the United Nations Security Council, Britain and China are stewards of the rules-based international system, and we have a responsibility to cooperate on these issues which have a direct bearing on the security and prosperity of all our peoples.“stewards of the rules-based international system”维护基于规则的国际体系;词性变化,千变万化增张力!
This global partnership is supported by an expanding network of links between the people of our two countries, which are essential in building mutual understanding and friendship, while we welcome the increasing numbers of Chinese tourists, students and business visitors to theUnited Kingdom.“are essential in building mutual understanding and friendship”对增进相互理解、加深友谊至关重要;动词翻译也要从写作的高度出发!“welcome the increasing numbers of Chinese tourists, students and business visitors to the United Kingdom”再次体会welcome!
Mr.President, your visit is a defining moment in this very special year for our bilateral relationship.I am confident that it will serve to highlight the sincerity and warmth of our friendship and to strengthen relations between our countries for many years to come.“a defining moment”重大时刻,具有重要意义;
“will serve to highlight the sincerity and warmth of our friendship”省略动词,此访表明了两国之间真挚的友谊和热情。
Ladies and Gentlemen, I ask you to rise and drink a toast to the President and Madame Peng and to the people ofChina.
第三篇:英女王登基60周年演讲
Most Gracious Sovereign, We Your faithful Commons are honoured to be here to commemorate and celebrate the sixty years of Your reign.We too are pleased to have contributed to the Jubilee Window to be revealed shortly and which will mark this occasion permanently.Time is better preserved in this historic place than in fallible human memory.Time also tells its own story.Sixty years ago, rationing meant rather more than a short wait before the arrival of the latest electronic item.Sixty years ago, Britain had just emerged from a war of an intensity never seen before or since and had slipped into the shadow of the Korean conflict.Sixty years ago, a new “Elizabethan Era” was awaited with enthusiasm tinged with uncertainty about the challenges ahead for the country.If, as Gandhi asserted, “the best way to find yourself is to lose yourself in the service of others”, then Your Majesty must have found Yourself countless times over the past six decades.You have dedicated Your life to others.The daily example that You set, mirrored by our courageous armed forces of which You are Commander-in-Chief, is extraordinary.Yet perhaps Your Majesty’s most profound contribution has been to the continuity that has made change manageable.For transformation is inevitably turbulent.It has been Your singular accomplishment, Your unique capacity, to hold together that which could have been torn asunder.You have moved with the times and allowed the times to move around the rest of society.This is a different Britain from 1952 but not one detached from then.We are in so many ways a much bigger, brighter and better United Kingdom.This is a land where men and women today are equal under the law and where Your people are respected, regardless of how they live, how they look or how they love.This is a nation of many races, faiths and customs, now beginning to be reflected in Parliament.All this progress has occurred during Your reign.You have become, to many of us, a kaleidoscope Queen of a kaleidoscope country in a kaleidoscope Commonwealth.This gathering is one of many diverse events across these islands in tribute to You and this great anniversary.Our affection as a nation will rightly embrace the Duke of Edinburgh and other members of Your family.These will be moments striking for the sincerity expressed as much as for the scenery encountered.Sixty years of stability.Sixty years of security.Sixty years of certainty.Sixty years of sacrifice.Sixty years of service.Gandhi also observed that “in a gentle way, you can shake the world”.Your Majesty, in a gentle way You have shaken this United Kingdom and the world for six decades.On behalf of all the members of the House of Commons, may I thank You wholeheartedly for all that You have done, are doing and will do for the good of our country.We, the Lords Spiritual and Temporal, are assembled here today to celebrate sixty years of Your reign.We record with warmth and affection our appreciation of Your dedicated service to Your people, and Your unequalled sense of public duty over the yearsa hall of kings and queens for almost a millennium.While this Hall has seen many historic events, few are permanently commemorated.So we look forward with great anticipation to the unveiling of the stained glass window which members of both Houses have commissioned in honour of this day.When placed in the window above the great doors, Your Coat of Arms and Royal Cypher will bathe the Hall in colour and be seen daily by members and staff as they walk through to their offices—and by the many thousands of visitors we receive here weekly, from both home and abroad.For we must remember that Your Jubilee will be celebrated with joy in Your other realms and territories, and throughout the rest of the Commonwealth.The Commonwealth as we know it today is of course one of the great achievements of Your reign and under Your leadership continues to flourish, with a membership of 54 countries.It is still growing.It is a tremendous force for good in the world and we are aware of its special personal significance to You.Many of us present here today take an active part in the work of the United Kingdom Branch of the Commonwealth Parliamentary Association.We work to share our experiences, to learn from one another, and to promote democracy.But our efforts are as nothing compared with those of Your Majesty in the service of Your beloved Commonwealth.Over the years You have visited all but two Commonwealth countries—some, many times—and attended all Heads of Government meetings since 1997.We look on with admiration and pride at the triumphs of some of Your recent tours and it is significant that members of the Royal Family are representing You this year at the Jubilee celebrations being held in all those lands in which You are Head of State.Your Majesty, the Lords Spiritual and Temporal in Parliament Assembled give thanks for this Your Diamond Jubilee.We look forward to the years to come and we pray that You and Your realms may enjoy the peace, plenty and prosperity that have so distinguished Your reign.'
第四篇:英女王2015圣诞致辞
一年一度最美英音:英女王2015圣诞致辞
一年一度最美的英音又来了!女王2015圣诞演讲来袭!
每年圣诞节发布电视演讲是女王的传统……
在讲话里,她用最适中的语速,最皇室范的英音对全世界阐述自己对今年世界大事的见解。通常,一般皇室讲话的讲稿都要政府审查通过,唯独女王的圣诞讲话不用经过政府,一般都是女王亲自动笔写,女王自己的文风也很赞是不是!今年女王提到了小公主,提到了法国的恐怖袭击,提到了二战胜利70周年,还有她对来年的祝福…… 大家打开视频播放…看着下面的双语全文…学习全世界最美的英音教材~ At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。
The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的曾曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。
In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders;and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。多年以来,我们多次回到马耳他岛,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我会晤了另一批领导人,“女王青年领袖”是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区的希望。
Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead--I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.聚在圣诞树旁,让我们有机会展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能不止一次甚至两次听到生日歌。
译者注:2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。
It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us.Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard.But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些远离和已经离开我们的人。很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。
It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it”.今年,世界不得不面对诸多黑暗时刻,这是事实。可《约翰福音》有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵,“光明照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。” One cause for thankfulness this summer was marking 70 years since the end of the Second World War.On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.今年夏天纪念二战结束七十周年是一件值得感恩的事。在对日作战胜利日,我们给在远东那场可怕战役中的在世老兵们授勋,缅怀数千名没有回到祖国的牺牲者。
The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say “thank you” to them.从骑兵卫队场到威斯敏斯特宫的队伍大抵是行进最慢的一次,太多的人想对他们说一声“谢谢”。At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none.At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.战争结束后,奥斯陆人民每年向特拉法加广场赠送一棵圣诞树。树上挂着500个灯泡,不仅基督徒喜爱它,无论何种信仰或有无信仰的人们都喜爱它。在树顶有一颗明星,它代表着“伯利恒之星”。译者注:所谓“伯利恒之星”是《圣经》中记载的一颗奇特天体。据说,在耶稣诞生时,有三个博士在东方观察到一颗属于“犹太人之王”的星,前来耶路撒冷拜见,就在博士们前往附近的伯利恒寻找时,先前看见的那颗星,又忽然出现在前方,引领他们来到耶稣降生之处。后世科学家推测这可能是金星和木星交汇。
The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time.For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.这一风俗也可追溯到阿尔伯特亲王时代。他把一个天使放在家里的圣诞树顶,提醒我们圣诞节纪念了一个家庭的故事。For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birthwere far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country.It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.对于约瑟和玛丽而言,耶稣出生在马厩,这样的环境远非理想,可更糟糕的是这家人还被迫逃离故土。这个人伦故事依旧捕捉着我们的想象力,继续激励着全世界所有的基督徒,这并不令人惊讶。
Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.基督短暂的一生中颠沛流离、饱受迫害,可他一如既往倡导的不是复仇和暴力,而是人人相爱。Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged;rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.尽管践行不易,我们也不要灰心。这鼓励着我们要加倍努力,感谢那些给我们生命带来爱和幸福的人,并想方设法将那份爱传递给他人——无论何时,无论何处。
One of the joys of living a long life is watching one's children, then grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree.And this year my family has a new member to join in the fun.长寿的喜悦之一是儿孙绕膝。先是儿女,然后是孙辈,现在有重孙辈帮我装扮圣诞树。今年,我家又有一位新成员共享天伦。
Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣诞装饰变化甚微,当然,电灯取代了蜡烛。There's an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”.老话说,“点燃烛火胜过咒骂黑暗”。
There are millions of people lighting candles of hope in our world today.今天,我们的世界,成百上千万的人点燃希望的烛火。
Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives.值此圣诞佳节,向他们表示感谢,对所有给我们生活带来光明的人表示感谢。I wish you a very happy Christmas.愿诸君圣诞快乐。
ppeared, although of course electric lights have replaced the candles.自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣诞装饰变化甚微,当然,电灯取代了蜡烛。There's an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”.老话说,“点燃烛火胜过咒骂黑暗”。
There are millions of people lighting candles of hope in our world today.今天,我们的世界,成百上千万的人点燃希望的烛火。
Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives.值此圣诞佳节,向他们表示感谢,对所有给我们生活带来光明的人表示感谢。I wish you a very happy Christmas.愿诸君圣诞快乐。
第五篇:英女王圣诞致辞
Christmas Broadcast 2002 In 2002 The Queen celebrated her Golden Jubilee(50 years as Queen).She also lost her mother and sister within a few weeks of each other.The Queen's Christmas Broadcast in 2002 reflected on the celebrations which had taken place around the UK and Commonwealth, and looked forward to the challenges of the future.As I look back over these past twelve months, I know that it has been about as full a year as I can remember.But Christmas itself still remains a time for reflection and a focus of hope for the future.All great religions have such times of renewal, moments to take stock before moving on to face the challenges which lie ahead.Many of you will know only too well from your own experience, the grief that follows the death of a much loved mother or sister.Mine were very much part of my life and always gave me their support and encouragement.But my own sadness was tempered by the generous tributes that so many of you paid to the service they gave to this country and the wider Commonwealth.At such a difficult time this gave me great comfort and inspiration as I faced up both to my own personal loss and to the busy Jubilee summer ahead.Anniversaries are important events in all our lives.Christmas is the anniversary of the birth of Christ over two thousand years ago, but it is much more than that.It is the celebration of the birth of an idea and an ideal.In a different way I felt that the Golden Jubilee was more than just an anniversary.The celebrations were joyous occasions, but they also seemed to evoke something more lasting and profoundtheir leadership and example, their achievements in science, the arts and many other fields.These celebrations also gave opportunities to recognise the valuable work undertaken by so many people in service of their communities.It was a time to remind ourselves, as the Christmas story does every year, that we must never forget the plight of the disadvantaged and excluded, that we must respond to the needs of those who may be in distress or despair.Our modern world places such heavy demands on our time and attention that the need to remember our responsibilities to others is greater than ever.It is often difficult to keep this sense of perspective through the ups and downs of everyday lifeboth in war, and as they help to build a lasting peace in troublespots across the globe.None of this can be achieved without paying a price.I know that all our thoughts at this time are with the families who are suffering the pain of bereavement.All those who have recently lost a close relative or friend will know how difficult Christmas can be.These individual Servicemen and women are our neighbours and come from our own towns and villages;from every part of the country and from every background.The process of training within the Navy, the Army and the Air Force has moulded them together into disciplined teams.They have learnt to take responsibility and to exercise judgement and restraint in situations of acute stress and danger.They have brought great credit to themselves and to our country as a whole.I had an opportunity recently at the Barracks to meet some of those who played their part with such distinction in the Iraq operations.I was left with a deep sense of respect and admiration for their steadfast loyalty to each other and to our nation.I believe there is a lesson for us all here.It is that each of us can achieve much more if we work together as members of a team.The Founder of the Christian Faith himself chose twelve disciples to help him in his ministry.I was reminded of the importance of teamwork as I presented, for the first time last summer, The Queen's Awards for Voluntary Service by groups within the community.I have been struck by how often people say to me that they are receiving their award on behalf of a team and that they do not deserve to be singled out.This annual award recognises the team rather than the individual.In this country and throughout the Commonwealth there are groups of people who are giving their time generously to make a difference to the lives of others.As we think of them, and of our Servicemen and women far from home at this Christmas time, I hope we all, whatever our faith, can draw inspiration from the words of the familiar prayer: “Teach us good Lord To serve thee as thou deservest;To give, and not to count the cost;To fight, and not to heed the wounds;To toil, and not to seek for rest;To labour, and not to ask for any reward;Save that of knowing that we do thy will.” It is this knowledge which will help us all to enjoy the Festival of Christmas.A happy Christmas to you all.Christmas Broadcast 2007 The Queen's Christmas Broadcast of 2007 focused on supporting the disadvantaged as well as family members at Christmas.One of the features of growing old is a heightened awareness of change.To remember what happened 50 years ago means that it is possible to appreciate what has changed in the meantime.It also makes you aware of what has remained constant.In my experience, the positive value of a happy family is one of the factors of human existence that has not changed.The immediate family of grandparents, parents and children, together with their extended family, is still the core of a thriving community.When Prince Philip and I celebrated our Diamond Wedding last month, we were much aware of the affection and support of our own family as they gathered round us for the occasion.Now today, of course, marks the birth of Jesus Christ.Among other things, it is a reminder that it is the story of a family;but of a family in very distressed circumstances.Mary and Joseph found no room at the inn;they had to make do in a stable, and the new-born Jesus had to be laid in a manger.This was a family which had been shut out.Perhaps it was because of this early experience that, throughout his ministry, Jesus of Nazareth reached out and made friends with people whom others ignored or despised.It was in this way that he proclaimed his belief that, in the end, we are all brothers and sisters in one human family.The Christmas story also draws attention to all those people who are on the edge of societyCanada, Australia, New Zealand and Singapore-are currently serving in Afghanistan.The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.It is sixty years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good.Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints.For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.It is important to keep discussing issues that concern us all – there can be no more valuable role for our family of nations.I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence.The personal and living bond I have enjoyed with leaders, and with people the world over, has always been more important in promoting our unity than symbolism alone.The Commonwealth is not an organisation with a mission.It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vivid and enriching.It is, in lots of ways, the face of the future.And with continuing support and dedication, I am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that transcends politics, religion, race and economic circumstances.We know that Christmas is a time for celebration and family reunions;but it is also a time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.Christians are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of deprivation and disadvantage.We may ourselves be confronted by a bewildering array of difficulties and challenges, but we must never cease to work for a better future for ourselves and for others.I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.Christmas Broadcast 2010
Over four hundred years ago, King James the Sixth of Scotland inherited the throne of England at a time when the Christian Church was deeply divided.Here at Hampton Court in 1604, he convened a conference of churchmen of all shades of opinion to discuss the future of Christianity in this country.The King agreed to commission a new translation of the Bible that was acceptable to all parties.This was to become the King James or Authorized Bible, which next year will be exactly four centuries old.Acknowledged as a masterpiece of English prose and the most vivid translation of the scriptures, the glorious language of this Bible has survived the turbulence of history and given many of us the most widely-recognised and beautiful descriptions of the birth of Jesus Christ which we celebrate today.The King James Bible was a major cooperative endeavour that required the efforts of dozens of the day’s leading scholars.The whole enterprise was guided by an interest in reaching agreement for the wider benefit of the Christian Church, and to bring harmony to the Kingdoms of England and Scotland.Four hundred years later, it is as important as ever to build communities and create harmony, and one of the most powerful ways of doing this is through sport and games.During this past year of abundant sporting events, I have seen for myself just how important sport is in bringing people together from all backgrounds, from all walks of life and from all age-groups.In the parks of towns and cities, and on village greens up and down the country, countless thousands of people every week give up their time to participate in sport and exercise of all sorts, or simply encourage others to do so.These kinds of activity are common throughout the world and play a part in providing a different perspective on life.Apart from developing physical fitness, sport and games can also teach vital social skills.None can be enjoyed without abiding by the rules, and no team can hope to succeed without cooperation between the players.This sort of positive team spirit can benefit communities, companies and enterprises of all kinds.As the success of recent Paralympics bears witness, a love of sport also has the power to help rehabilitate.One only has to think of the injured men and women of the Armed Forces to see how an interest in games and sport can speed recovery and renew a sense of purpose, enjoyment and comradeship.Right around the world, people gather to compete under standard rules and, in most cases, in a spirit of friendly rivalry.Competitors know that, to succeed, they must respect their opponents;very often, they like each other too.Sportsmen and women often speak of the enormous pride they have in representing their country, a sense of belonging to a wider family.We see this vividly at the Commonwealth Games, for example, which is known to many as the Friendly Games and where I am sure you have noticed that it is always the competitors from the smallest countries who receive the loudest cheers.People are capable of belonging to many communities, including a religious faith.King James may not have anticipated quite how important sport and games were to become in promoting harmony and common interests.But from the scriptures in the Bible which bears his name, we know that nothing is more satisfying than the feeling of belonging to a group who are dedicated to helping each other:
‘Therefore all things whatsoever ye would that men should to do to you, do ye even so to them’.I wish you, and all those whom you love and care for, a very happy Christmas.