经典英文演讲1(里根)大全

时间:2019-05-14 19:15:41下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《经典英文演讲1(里根)大全》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《经典英文演讲1(里根)大全》。

第一篇:经典英文演讲1(里根)大全

Ronald Reagan

Remarks at the Brandenburg Gate

delivered 12 June 1987, West Berlin

[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio.(2)]

Thank you.Thank you, very much.Chancellor Kohl, Governing Mayor Diepgen, ladies and gentlemen: Twenty four years ago, President John F.Kennedy visited Berlin, and speaking to the people of this city and the world at the city hall.Well since then two other presidents have come, each in his turn to Berlin.And today, I, myself, make my second visit to your city.We come to Berlin, we American Presidents, because it's our duty to speak in this place of freedom.But I must confess, we’re drawn here by other things as well;by the feeling of history in this city--more than 500 years older than our own nation;by the beauty of the Grunewald and the Tiergarten;most of all, by your courage and determination.Perhaps the composer, Paul Linke, understood something about American Presidents.You see, like so many Presidents before me, I come here today because wherever I go, whatever I do: “Ich hab noch einen Koffer in Berlin” [I still have a suitcase in Berlin.]

Our gathering today is being broadcast throughout Western Europe and North America.I understand that it is being seen and heard as well in the East.To those listening throughout Eastern Europe, I extend my warmest greetings and the good will of the American people.To those listening in East Berlin, a special word: Although I cannot be with you, I address my remarks to you just as surely as to those standing here before me.For I join you, as I join your fellow countrymen in the West, in this firm, this unalterable belief: Es gibt nur ein Berlin.[There is only one Berlin.]

Behind me stands a wall that encircles the free sectors of this city, part of a vast system of barriers that divides the entire continent of Europe.From the Baltic South, those barriers cut across Germany in a gash of barbed wire, concrete, dog runs, and guard towers.Farther south, there may be no visible, no obvious wall.But there remain armed guards and checkpoints all the same--still a restriction on the right to travel, still an instrument to impose upon ordinary men and women the will of a totalitarian state.Yet, it is here in Berlin where the wall emerges most clearly;here, cutting across your city, where the news photo and the television screen have imprinted this brutal division of a continent upon the mind of the world.Standing before the Brandenburg Gate, every man is a German separated from his fellow men.Every man is a Berliner, forced to look upon a scar.President Von Weizsäcker has said, “The German question is open as long as the Brandenburg Gate is closed.” Well today--today I say: As long as this gate is closed, as long as this scar of a wall is permitted to stand, it is not the German question alone that remains open, but the question of freedom for all mankind.Yet, I do not come here to lament.For I find in Berlin a message of hope, even in the shadow of this wall, a message of triumph.In this season of spring in 1945, the people of Berlin emerged from their air-raid shelters to find devastation.Thousands of miles away, the people of the United States reached out to help.And in 1947 Secretary of State--as you've been told--George Marshall announced the creation of what would become known as the Marshall Plan.Speaking precisely 40 years ago this month, he said: “Our policy is directed not against any country or doctrine, but against hunger, poverty, desperation, and chaos.”

In the Reichstag a few moments ago, I saw a display commemorating this 40th anniversary of the Marshall Plan.I was struck by a sign--the sign on a burnt-out, gutted structure that was being rebuilt.I understand that Berliners of my own generation can remember seeing signs like it dotted throughout the western sectors of the city.The sign read simply: “The Marshall Plan is helping here to strengthen the free world.” A strong, free world in the West--that dream became real.Japan rose from ruin to become an economic giant.Italy, France, Belgium--virtually every nation in Western Europe saw political and economic rebirth;the European Community was founded.In West Germany and here in Berlin, there took place an economic miracle, the Wirtschaftswunder.Adenauer, Erhard, Reuter, and other leaders understood the practical importance of liberty--that just as truth can flourish only when the journalist is given freedom of speech, so prosperity can come about only when the farmer and businessman enjoy economic freedom.The German leaders--the German leaders reduced tariffs, expanded free trade, lowered taxes.From 1950 to 1960 alone, the standard of living in West Germany and Berlin doubled.Where four decades ago there was rubble, today in West Berlin there is the greatest industrial output of any city in Germany: busy office blocks, fine homes and apartments, proud avenues, and the spreading lawns of parkland.Where a city's culture seemed to have been destroyed, today there are two great universities, orchestras and an opera, countless theaters, and museums.Where there was want, today there's abundance--food, clothing, automobiles--the wonderful goods of the Kudamm.¹ From devastation, from utter ruin, you Berliners have, in freedom, rebuilt a city that once again ranks as one of the greatest on earth.Now the Soviets may have had other plans.But my friends, there were a few things the Soviets didn't count on: Berliner Herz, Berliner Humor, ja, und Berliner Schnauze.[Berliner heart, Berliner humor, yes, and a Berliner Schnauze.²]

In the 1950s--In the 1950s Khrushchev predicted: “We will bury you.”

But in the West today, we see a free world that has achieved a level of prosperity and well-being unprecedented in all human history.In the Communist world, we see failure, technological backwardness, declining standards of health, even want of the most basic kind--too little food.Even today, the Soviet Union still cannot feed itself.After these four decades, then, there stands before the entire world one great and inescapable conclusion: Freedom leads to prosperity.Freedom replaces the ancient hatreds among the nations with comity and peace.Freedom is the victor.And now--now the Soviets themselves may, in a limited way, be coming to understand the importance of freedom.We hear much from Moscow about a new policy of reform and openness.Some political prisoners have been released.Certain foreign news broadcasts are no longer being jammed.Some economic enterprises have been permitted to operate with greater freedom from state control.Are these the beginnings of profound changes in the Soviet state? Or are they token gestures intended to raise false hopes in the West, or to strengthen the Soviet system without changing it? We welcome change and openness;for we believe that freedom and security go together, that the advance of human liberty--the advance of human liberty can only strengthen the cause of world peace.There is one sign the Soviets can make that would be unmistakable, that would advance dramatically the cause of freedom and peace.General Secretary Gorbachev, if you seek peace, if you seek prosperity for the Soviet Union and Eastern Europe, if you seek liberalization: Come here to this gate.Mr.Gorbachev, open this gate.Mr.Gorbachev--Mr.Gorbachev, tear down this wall!

I understand the fear of war and the pain of division that afflict this continent, and I pledge to you my country's efforts to help overcome these burdens.To be sure, we in the West must resist Soviet expansion.So, we must maintain defenses of unassailable strength.Yet we seek peace;so we must strive to reduce arms on both sides.Beginning 10 years ago, the Soviets challenged the Western alliance with a grave new threat, hundreds of new and more deadly SS-20 nuclear missiles capable of striking every capital in Europe.The Western alliance responded by committing itself to a counter-deployment(unless the Soviets agreed to negotiate a better solution)--namely, the elimination of such weapons on both sides.For many months, the Soviets refused to bargain in earnestness.As the alliance, in turn, prepared to go forward with its counter-deployment, there were difficult days, days of protests like those during my 1982 visit to this city;and the Soviets later walked away from the table.But through it all, the alliance held firm.And I invite those who protested then--I invite those who protest today--to mark this fact: Because we remained strong, the Soviets came back to the table.Because we remained strong, today we have within reach the possibility, not merely of limiting the growth of arms, but of eliminating, for the first time, an entire class of nuclear weapons from the face of the earth.As I speak, NATO ministers are meeting in Iceland to review the progress of our proposals for eliminating these weapons.At the talks in Geneva, we have also proposed deep cuts in strategic offensive weapons.And the Western allies have likewise made far-reaching proposals to reduce the danger of conventional war and to place a total ban on chemical weapons.While we pursue these arms reductions, I pledge to you that we will maintain the capacity to deter Soviet aggression at any level at which it might occur.And in cooperation with many of our allies, the United States is pursuing the Strategic Defense Initiative--research to base deterrence not on the threat of offensive retaliation, but on defenses that truly defend;on systems, in short, that will not target populations, but shield them.By these means we seek to increase the safety of Europe and all the world.But we must remember a crucial fact: East and West do not mistrust each other because we are armed;we are armed because we mistrust each other.And our differences are not about weapons but about liberty.When President Kennedy spoke at the City Hall those 24 years ago, freedom was encircled;Berlin was under siege.And today, despite all the pressures upon this city, Berlin stands secure in its liberty.And freedom itself is transforming the globe.In the Philippines, in South and Central America, democracy has been given a rebirth.Throughout the Pacific, free markets are working miracle after miracle of economic growth.In the industrialized nations, a technological revolution is taking place, a revolution marked by rapid, dramatic advances in computers and telecommunications.In Europe, only one nation and those it controls refuse to join the community of freedom.Yet in this age of redoubled economic growth, of information and innovation, the Soviet Union faces a choice: It must make fundamental changes, or it will become obsolete.Today, thus, represents a moment of hope.We in the West stand ready to cooperate with the East to promote true openness, to break down barriers that separate people, to create a safer, freer world.And surely there is no better place than Berlin, the meeting place of East and West, to make a start.Free people of Berlin: Today, as in the past, the United States stands for the strict observance and full implementation of all parts of the Four Power Agreement of 1971.Let us use this occasion, the 750th anniversary of this city, to usher in a new era, to seek a still fuller, richer life for the Berlin of the future.Together, let us maintain and develop the ties between the Federal Republic and the Western sectors of Berlin, which is permitted by the 1971 agreement.And I invite Mr.Gorbachev: Let us work to bring the Eastern and Western parts of the city closer together, so that all the inhabitants of all Berlin can enjoy the benefits that come with life in one of the great cities of the world.To open Berlin still further to all Europe, East and West, let us expand the vital air access to this city, finding ways of making commercial air service to Berlin more convenient, more comfortable, and more economical.We look to the day when West Berlin can become one of the chief aviation hubs in all central Europe.With--With our French--With our French and British partners, the United States is prepared to help bring international meetings to Berlin.It would be only fitting for Berlin to serve as the site of United Nations meetings, or world conferences on human rights and arms control, or other issues that call for international cooperation.There is no better way to establish hope for the future than to enlighten young minds, and we would be honored to sponsor summer youth exchanges, cultural events, and other programs for young Berliners from the East.Our French and British friends, I'm certain, will do the same.And it's my hope that an authority can be found in East Berlin to sponsor visits from young people of the Western sectors.One final proposal, one close to my heart: Sport represents a source of enjoyment and ennoblement, and you may have noted that the Republic of Korea--South Korea--has offered to permit certain events of the 1988 Olympics to take place in the North.International sports competitions of all kinds could take place in both parts of this city.And what better way to demonstrate to the world the openness of this city than to offer in some future year to hold the Olympic games here in Berlin, East and West.In these four decades, as I have said, you Berliners have built a great city.You've done so in spite of threats--the Soviet attempts to impose the East-mark, the blockade.Today the city thrives in spite of the challenges implicit in the very presence of this wall.What keeps you here? Certainly there's a great deal to be said for your fortitude, for your defiant courage.But I believe there's something deeper, something that involves Berlin's whole look and feel and way of life--not mere sentiment.No one could live long in Berlin without being completely disabused of illusions.Something, instead, that has seen the difficulties of life in Berlin but chose to accept them, that continues to build this good and proud city in contrast to a surrounding totalitarian presence, that refuses to release human energies or aspirations, something that speaks with a powerful voice of affirmation, that says “yes” to this city, yes to the future, yes to freedom.In a word, I would submit that what keeps you in Berlin--is “love.”

Love both profound and abiding.Perhaps this gets to the root of the matter, to the most fundamental distinction of all between East and West.The totalitarian world produces backwardness because it does such violence to the spirit, thwarting the human impulse to create, to enjoy, to worship.The totalitarian world finds even symbols of love and of worship an affront.Years ago, before the East Germans began rebuilding their churches, they erected a secular structure: the television tower at Alexander Platz.Virtually ever since, the authorities have been working to correct what they view as the tower's one major flaw: treating the glass sphere at the top with paints and chemicals of every kind.Yet even today when the sun strikes that sphere, that sphere that towers over all Berlin, the light makes the sign of the cross.There in Berlin, like the city itself, symbols of love, symbols of worship, cannot be suppressed.As I looked out a moment ago from the Reichstag, that embodiment of German unity, I noticed words crudely spray-painted upon the wall, perhaps by a young Berliner(quote):

“This wall will fall.Beliefs become reality.”

Yes, across Europe, this wall will fall, for it cannot withstand faith;it cannot withstand truth.The wall cannot withstand freedom.And I would like, before I close, to say one word.I have read, and I have been questioned since I've been here about certain demonstrations against my coming.And I would like to say just one thing, and to those who demonstrate so.I wonder if they have ever asked themselves that if they should have the kind of government they apparently seek, no one would ever be able to do what they're doing again.Thank you and God bless you all.Thank you.Դ: http://

第二篇:里根柏林墙英文演讲稿

篇一:追忆柏林墙 追忆柏林墙

肯尼迪在柏林墙边的演说: kennedy 二千年以前,最自豪的夸耀是civitas romanus sum,今天,自由世界最自豪的夸耀是ich bin ein berliner。

世界上有许多人确实不懂,或者说他们不明白什么是自由世界和共产主义世界的根本分歧。让他们来柏林吧。有些人说,共产主义是未来的潮流。让他们来柏林吧。有些人说,我们能在欧洲或其他地方与共产党人合作。让他们来柏林吧。甚至有那么几个人说,共产主义确是一种邪恶的制度,但它可以使我们取得经济发展。“lasst sie nach berlin kommen.” 自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。我愿意我的同胞们——他们与你们远隔千里住在大西洋彼岸——说,他们为能在远方与你们共有过去十八年的经历感到莫大的骄傲。我不知道还有哪一个城镇或都市被围困十八年仍葆有西柏林的这种生机、力量、希望和决心。全世界都看到,柏林墙最生动最明显地表现出一种失败。但我们对此并不感到称心如意,因为柏林墙既是对历史也是对人性的冒犯,它拆散家庭,造成妻离子散骨肉分离,把希冀统一的一个民族分成两半。

这个城市的事实也用于整个德国——只要四个德国人中有一个被剥夺了自由人的基本权利,即自由选择的权利,那么欧洲真正持久的和平便绝无可能实现。经过保持和平与善意的十八年,这一代德国人终于赢得自由的权利,包括在持久和平中善所有的人民,实现家庭团聚和民族统一的权利。你们住在受到保护的一座自由之岛上,但你们的生活是大海的一部分。因此让我在结束讲话时请求你们抬起目光,超越今日的危险看到明天的希望;超越这道墙看到正义的生平来临的一天;超越你们自己和我们自己看到全人类。自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有的人都不自由。当所有的人都自由了,那时我们便能期待这一天的到来:在和平与希望的光辉中这座城市获得统一,这个国家获得统一,欧洲大陆获得统一。当这一天最终来临——它必将来临——时,西柏林人民将能对这一点感到欣慰:几乎二十年时间里他们站在第一线。

一切自由人,不论他们住在何方,皆是柏林市民,所以作为一个自由人,我为“ich bin ein berliner”这句话感到自豪。历史见证:越过柏林墙,寻求自由

柏林墙由12公里长的水泥墙和137公里长的铁丝网组成,包括有116个观望台,随后经过了四次改建和加固。柏林墙一共截断了192条街道(97条在柏林内,95条为柏林通向东德的道路),32条铁路线,8条轻轨和4条地铁以及3条高速公路。边界上的河流、湖泊也被禁止通航,并加以监视。西柏林变成了一座孤岛。谁想在西柏林与西德之间旅行,则必须通过边境的严格检查。

第二次世界大战结束后,德国被分为4个区域,分别由法国、英国、美国和苏联接管,后来前三方合并,而苏联接管的地区变得更加孤立。这条1953年拉起的钢丝围栏把很多德国朋友分开了。

随着苏联和西方国家紧张局势的加剧,不同地区间的通道逐渐缩小。1961年,这条边界被正式化地变成了一堵砖墙,照片中东德士兵和工人正在给柏林墙增加高度。柏林墙把千千万万的德国家庭分隔开来,许多居住在东部的德国人无法再去西部上班。沿墙而行的街道也都被割裂开来,许多交通工具无法再在那里行驶。

多年来很多东德人试图逃到西边去。图为1961年一名17岁的东德男孩翻越柏林墙,两名西德警察正在帮助他安全地下来。

柏林墙建成后,西柏林变成了一片孤独的、被敌视和被包围的土地。在柏林墙位于奥巴鲍姆桥的检查站,两名东德边界警卫锁好大门后离开。美国总统肯尼迪于1963年访问柏林墙位于勃兰登堡门的关口,他在发表演讲时用德语说:我是一个柏林人(ich bin ein berliner)。这句话后来成为名言。逃到西德的东德女孩在和妈妈隔墙说话。

到上世纪80年代中期,柏林墙已经成为冷战的最持久象征。

“自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。” ——肯尼迪《柏林墙下的演说》1963年6月25日于西德市政厅柏林墙前。

柏林墙

地面逃亡最简单的方式是直接翻墙而过。看上去一人多高的墙可以翻身而上。但逃亡者从开始在边境开阔地带奔跑到墙下,再翻身跃上墙的这段时间内,生与死就完全听天由命了。1961年,当十八岁的东柏林青年彼得·费希特尔在到达墙跟翻身跃墙,他已经爬到了柏林墙的顶部,只需要再加最后一把劲,就可以达成目标,就在这个时候,枪声响了?? 彼得滑落回柏林墙东侧。

悲剧还没有完,身中数弹的彼得倒在柏林墙下,血流如注,这期间,他不停地呼喊救命,呼声惊动了西柏林一边的边防军人。军人们扔过来一个急救包,但血将流尽的彼得·费希特尔已无力自救。彼得就这样在墙下躺了50分钟,没有一个东德警察前来管他。

彼得的呼喊声一点一点的低下去了,低下去了。西柏林的人群爆发出愤怒的抗议声。

这是柏林墙将柏林城和它的人民分割以来,第一位在逃亡中死于枪击的东柏林市民。

如果说彼得最大的不幸在于他最终没有成功,我不知道下面这个最后“成功” 的例子,是不是算幸运。

在柏林墙刚完成的那一年,由于墙还不是很坚固,有人就想出了办法,开重型车辆直接撞墙,直接冲开柏林墙进入西德。1961年,这类事件多达14起。

逃亡者要面对的绝不仅仅是坚固的高墙,还有来自军队和警察的密集射击。而在枪林弹雨中全速前进去撞一堵大墙的行为,毫无疑问是“双重自杀行为”。而这却是当年东德一些逃亡者们投生的方式。

布鲁希克和他的同伙就是利用大客车冲击柏林墙,但是他们的行动从一开始就被发现了。军队和警察从多个方向向客车密集射击,客车起火燃烧,弹痕累累!还好,客车质量过硬,不但没有熄火,还在布鲁希克良好的驾驶下奋勇加速,一声巨响,柏林墙被撞开了一个大缺口,整个客车冲进了西柏林!

欢呼的人群拥上来迎接,却被眼前的景象震惊了,驾驶座上的布鲁希克身中19弹,他是用生命的最后意志坚持加速,冲向柏林墙的。当客车冲进西柏林的那一刻,布鲁希克停止了呼吸。柏林人展开了一场争论,布鲁希克究竟有没有看到他梦想看到的西柏林?最后是一个现场镜头宽慰了大家,从镜头上看,客车驾驶座位于西柏林之后,布鲁希克还有一个抬头的动作。是的,那时候他还活着!他的眼睛最后映出的,是他梦想中的自由世界-西柏林!他是一个成功者。

另一个传奇式的故事是空中热气球逃亡。

1979年的一个深夜,东德黑色夜幕的上空出现了一个高度为28米的欧洲历史上最大体积的热气球。当这个热气球接近柏林墙地域时,被东柏林地面警卫发现。三束探照灯直射黑色天幕,追踪监视着这个看来企图越境朝西柏林飘去的热气球。就在地面警卫朝这来历不明的巨大热气球开枪射击之前,热气球迅速高升,爬上了两千六百米高空,随后不知去向。这个热气球的吊蓝里,装着两个东德的家庭,大人小孩一共八口人。

他们在快速升高后,可能由于慌乱,失去了方向。当在空中飞行28分钟后,热气球安全降落地面。悄悄掀开覆盖了他们的巨大气球布,看看外围环境:丛林荒草,远近没有人烟。他们无法判断究竟是到了自己的目的地西德,还是不过在空中转了一个圈,仍在东德境内。或者,已经非法进入了其他国家的土地。他们不知该如何是好。

他们既非科学家又非运动员,虽然对气体动力学一无所知,但自从萌生了用热气球逃出东德的想法,就开始白手起家。买来了有关的书籍,从头学习有关原理。买来大量的纺织品,利用自己研制的相关设备一次次实验将要充当气球外体的布的质量。气象学要掌握、操作要掌握,材料学、工程学、物理、化学、力学等等知识都需要。后来,那个奇迹终于悄悄地在这一对普通东德人家的房顶下诞生了。在那个神不知,鬼不觉的深夜,那个欧洲最大的热气球载着两家人的希望和梦想,升上了东德阴霾的天空。他们什么都想到了:出境前被打落坠地、被逮捕入狱,出境后落入海中或落在人家房顶,落在城市中心等等,无论什么意外事故发生,好歹总要面对一个结局。他们就是没想到,什么意外也没发生,但当气球安全着陆时,竟是真相不明,无人理睬,没有下文。两对年轻的父母,带着四个年幼的孩子,闷在气球巨大的布面下,把未来的结局想设想了一遍又一遍:走出这泄了气的热气球,要么被东德政府关进监狱,要么向其他什么国家的政府投案自首,要么在西德安居乐业,重获新生。想想为这次逃亡而长久地呕心沥血,看看四个无辜的孩子,他们无法承受被东德政府关进监狱的命运,不敢走出气球;或者他们干脆把命运交给了上帝,听天由命。他们唯一能作的,就是祈祷。降落整整24小时以后,军人来了,揭开了气球。他们对这8个逃亡者说出了他们盼望了多少年的话。

“你们自由了!这里是西德的领土”。

1987年6月12日清晨,美国总统里根抵达柏林,此时这座城市正在庆贺其750岁诞辰。在将东西柏林割裂20余年的分界线——勃兰登堡门的柏林墙前,里根发表了著名的演讲。演讲稿由秘书起草,听者主要是正意欲与美国缔结友好关系的对象——苏联领导人米哈伊尔·戈尔巴乔夫,还有届时在场的2万名听众。

在这次著名的演讲中,里根呼吁戈尔巴乔夫拆掉柏林墙,这一言辞遭到美国国务院和国家安全委员会的强烈反对,他们担心克里姆林宫的强硬派会以此向戈氏提出质疑。那天下午,不到2时,里根走上讲台。因为担心会有恐怖袭击,里根身后放置了两块巨大的防弹玻璃。

里根总统说出了以下这段震撼世界的话:“戈尔巴乔夫总书记,如果你要寻求和平,如果你要为苏联和东欧寻求繁荣,如果你要寻求自由:就到这扇门来吧!戈尔巴乔夫先生,打开这扇门!戈尔巴乔夫先生,拆掉这堵墙!”

1987年6月,美国总统里根访问柏林,从德国国会大厦的阳台上观看柏林墙。篇二:柏林墙 柏林墙 柏林墙(德语:berliner mauer)是德国分裂期间东德政府环绕西柏林边境修筑的边防系统,以将其与东德领土分割开来。柏林墙始建于1961年8月13日,全长155公里。最初以铁丝网和砖石为材料,后期加固为由瞭望塔、混凝土墙、开放地带以及反车辆壕沟组成的边防设施。东德政府称此墙为“反法西斯防卫墙”(德语:antifaschistischer schutzwall)或“强化边境”(德语:befestigte staatsgrenze),其目的是阻止东德居民逃往西柏林。

第二次世界大战后,原德国首都柏林被分割为东柏林与西柏林,柏林墙的建立是冷战期间美国和苏联两大阵营之间冲突导致的,它是二战后德国分裂和冷战的重要标志性建筑,也成为了分割东西欧的铁幕的一个象征。柏林墙修筑前,约有250万东德居民逃离东德,他们中的许多人通过西柏林前往西德和其他西欧国家。柏林墙修建后在1961至1989年间这类逃亡被大幅限制下来,约有5000人在此期间尝试翻越柏林墙。1960年起东德边防军将其视为非法越境并向越境者开枪射击,1982年《开枪射击令》(schie?befehl)下达后被合法化。据截止2009年的统计,死亡人数约在136至245人之间,确切数目则不得而知。

1989年东欧国家发生了一系列政治变动,邻国波兰和匈牙利政府的政策也发生了变化。在数周的抗议活动后,1989年11月9日东德政府宣布允许公民申请访问西德以及西柏林,当晚柏林墙因故在东德居民的压力下被迫开放。随后数周中欣喜的人群凿下柏林墙作为纪念品,1990年6月东德政府正式决定拆除柏林墙。柏林墙的倒塌为结束统一社会党专政以及两德统一铺平了道路,一年后的1990年10月3日两德最终统一。历史意义

柏林墙的倒塌,给联邦德国提供了大量的劳动力,给民主德国带来了先进的技术和资金,并使民主德国的人民的生活有一定的改善。

柏林墙的倒塌,代表了一个统一的德国,作为欧洲经济体中重要的组成部分。德国的发展可以带动整个欧洲的经济发展,使世界经济向多元化的趋势发展。

柏林墙的倒塌标志着德国的统一,是东欧剧变的一部分,也推动了苏联解体和冷战结束。不能否定柏林围墙倒塌的正面意义,但更应为二十多年来所付代价作反思。苏联集团解体诚是历史跃进,但若世界思维仍停在“敌消我长”这种战略利益窠臼中,那么历史跃进的意义会被抵消。

1989年11月9日,作为东西两大阵营对立的主要象征,柏林围墙被拆毁。柏林围墙的建造始于1961年,它的兴建与倒塌都标志着近代历史的重大变化。它的兴建意味着二战之后东西对峙的冷战时代达到巅峰。苏联东欧集团,在20世纪80年代,经历波兰“团结工会”运动、捷克斯洛伐克“七七宪章”运动,到柏林墙倒塌的第2年,即1990年10月3日,两德统一。而整个苏联也在1991年12月25日正式解体。

因此柏林墙倒塌,乃是欧洲及世界史的里程碑事件。它淘汰掉历史发展过程中某些专制封闭的政治形式,让全球统一进了以自由化、民主化和市场化为主导的新秩序中。名人评述

“自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,来防止他们分开我们。” “自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有的人都不自由。”——约翰·肯尼迪(1963年6月26日)“世界上的围墙都是防止外面的人闯进来的,只有一种围墙是防止里面的人出去的,那是什么?那就是监狱的围墙!” ——约翰·肯尼迪 “戈尔巴乔夫先生,打开这扇门。”“戈尔巴乔夫先生,推倒这堵墙!”——罗纳德·里根(1987年6月12日)

“柏林墙的倒塌是对暴政的谴责。”——巴拉克·侯赛因·奥巴马

“感谢柏林人在这个陷入困境的世界所作出的努力。非洲人还处于饥饿中,津巴布韦人留着眼泪在哭泣。那些处于痛苦中的人不必永远忍受。”——戈登·布朗

“这个纪念活动是号召大家反对压迫,拆除仍然分裂世界的所有围墙。这些围墙将城市、地区和国家分离。”——尼古拉·萨科齐

“对抗时代已经过去,我们应该建立一种独特的、新的、更好的世界。”——德米特里·阿纳托利耶维奇·梅德韦杰夫篇三:09年奥巴马在中美战略与经济对话上的演讲稿 中英对照版 奥巴马在中美战略对话中的演讲稿全文

below are the full remarks, as prepared for delivery and released by the white house: 总统先生:谢谢。各位早上好。我很荣幸地欢迎大家来到中美战略性经济对话的首场会议。本场会议是中美两国建立积极建设性的综合关系不必可少的一步。胡锦涛主席也支持以持续的对话促进两国的共同利益的达成,对此,我感到非常高兴。

president hu and i both felt that it was important to get our relationship off to a good start.of course, as a new president and also as a basketball fan, i have learned from the words of yao ming, who said, no matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another.well, through the constructive meetings that weve already had, and through this dialogue, im confident that we will meet yaos standard.胡主席和我都认为,一个好的开头,对于两国关系有着重要作用。当然,作为一位新当选的总统,我也是一名篮球迷,我从姚明的一句话中有所得益。这句话是这样说的“无论你在球队多久,你都需要时间和其他的队友磨合。”。通过本次对话及两国以往多次的富有建设性的会议,我有信心,我们是能够达到姚明这句话所蕴含的含义。

现在我来介绍一下参与本次对话的各位杰出的美国及中国的领导人。希拉里·克林顿以及蒂姆·加斯内是我最亲密的两位顾问,他们对于如何与中国进行合作具有丰富的经验。我知道,他们能胜任与中方代表国务委员戴秉国先生与副主席王岐山先生进行良好沟通。谢谢你们的到来。

today, we meet in a building that speaks to the history of the last century.it houses a national memorial to president woodrow wilson, a man who held office when the 20th century was still young。and americas leadership in the world was emerging.it is named for ronald reagan, a man who came of age during two world wars, and whose presidency helped usher in a new era of history.and it holds a piece of the berlin wall, a decades-long symbol of division that was finally torn down, unleashing a rising tide of globalization that continues to shape our world.今天,我们所处的这一建筑物代表着上一世纪的历史。这里有伍德罗·威尔逊总统的国家纪念碑。他在20世纪初期就任总统,当时美国在国际的领导方兴未艾。这里是以罗纳德·里根命名的。里根一生经历了两次世界大战,而他的总统就任引领一个新时代的到来。数十年前,柏林墙作为国家分裂的标志并最终被推翻,而这一总统就任执起了柏林墙的砖瓦,让全球化的理念光芒四射,并持续地塑造我们的世界。we cant predict with certainty what the future will bring, but we can be certain about the issues that will define our times.and we also know this: the relationship between the united states and china will shape the 21st century, which makes it as important as any bilateral relationship in the world.that really must underpin our partnership.that is the responsibility that together we bear.我们无法准确地预测未来将为我们带来什么,但我们可以确定哪些问题将对我们的时代具有举足轻重的意义。我们也知道,中美两国的关系将构建21世纪,这和世界上所有的双边关系都同等重要。这必将对我们的合作关系打下基础。这是我们的共同责任。

as we look to the future, we can learn from our past--for history shows us that both our nations benefit from engagement that is grounded in mutual interest and mutual respect.during my time in office, we will mark the 40th anniversary of president nixons trip to china.at that time, the world was much different than it is today.america had fought three wars in east asia in just 30 years, and the cold war was in a stalemate.chinas economy was cut off from the world, and a huge percentage of the chinese people lived in extreme poverty.回顾历史,展望未来。历史告诉我们,我们两国的利益产生的基础是互惠互重。在我就任期间,我们会经历尼克松总统访华40周年纪念。当时,世界的面貌和现在大不相同。在30年间,美国在东亚就进行了三次战争,而当时大量的中国人生活在极端贫困的环境中。

那个时候,中美两国的对话的焦点是狭窄的,那是我们共同的竞争对手苏联。而今天,我们有着广泛的合作关系,这一关系反映着两国人民越来越紧密的联系。两国的联合关系比疏离关系的时间要长。两国人民在多个方面相互合作。我相信,我们必将在我们时代的一些重要问题上稳步前进。

my confidence is rooted in the fact that the united states and china share mutual interests.if we advance those interests through cooperation, our people will benefit and the world will be better off--because our ability to partner with each other is a prerequisite for progress on many of the most pressing global challenges.中美两国的共同利益时我的信息来源。如果我们可以通过合作来促进这些利益,我们的人民将受惠,世界也讲变得更美好。原因是我们相互合作的能力是迎接大量最紧迫的全球性挑战的前提。

让我提出其中的几点。第一,我们可以再持续的经济复苏中进行合作,一促进我们双方的利益。当前的危机让我们很清楚地看到,我们两国的国内决策影响着全球经济。不仅在纽约和西雅图如此,上海和深圳也不例外。这就是我们为什么必需保湿坚固的双边及多边协作的原因。这也是我们必先摒弃激进的行为而采取合作,从而挽回增长、防止进一步衰退及让人民免于失业的其中一个例子。going forward, we can deepen this cooperation.we can promote financial stability through greater transparency and regulatory reform.we can pursue trade that is free and fair, and seek to conclude an ambitious and balanced doha round agreement.we can update international institutions so that growing economies like china play a greater role that matches their greater responsibility.and as americans save more and chinese are able to spend more, we can put growth on a more sustainable foundation--because just as china has benefited from substantial investment and profitable exports, china can also be an enormous market for american goods.进一步来讲,我们可以深化这一合作。我们可以通过加大透明度及有序的改革促进金融稳定。我们可以尽行自由而公平的贸易,寻求一个具有抱负的平衡的多哈回合协议。我们可以更新国际惯例,使中国这样的新兴经济体可以发挥能够与他们能力相配的更大的作用。随着美国的储蓄增加以及中国的消费能力提高,我们可以将增长放在一个更加持续的基础上,原因是中国得益于持续的投资与有利可图的出口,那么她也可以成为美国商品的巨大市场。

第二,我们可以共同合作,以促进我们在洁净、安全、及繁荣的能源未来中的双方利益。中美是世界两大能源消耗国以及温室气体排放国。我们坦率地认识到,如果如果我们不进行合作,而越来越依靠别的国家供给石油,我们是无法得益的,我们人民也无法避免气候变化所带来的劫难。常识让我们通力合作。

both of our countries are taking steps to transform our energy economies.together we can chart a low carbon recovery;we can expand joint efforts at research and development to promote the clean and efficient use of energy;and we can work together to forge a global response at the climatechange conference in copenhagen and beyond.and the best way to foster the innovation that can increase our security and prosperity is to keep our markets open to new ideas, new exchanges, and new sources of energy.我们两国都在采取措施对能源经济进行改革。如果联手,我们可以跟踪大量的碳资源恢复,我们可以在研发方面扩大合作,促进能源的洁净及有效使用,我们可以在哥本哈根气候变化会议上以及会议以外共同促进气候变化问题的全球回应。而保证我们的安全与繁荣革新的最佳方法是让我们的市场接纳新的设想、新的交流以及新的能源来源。

third, we can cooperate to advance our mutual interests in stopping the spread of nuclear weapons.make no mistake: the more nations acquire these weapons, the more likely it is that they will be used.neither america nor china has an interest in a terrorist acquiring a bomb, or a nuclear arms race breaking out in east asia.that is why we must continue our collaboration to achieve the denuclearization of the korean peninsula, and make it clear to north korea that the path to security and respect can be traveled if they meet their obligations.and that is why we must also be united in preventing iran from acquiring a nuclear weapon, and urging the islamic republic to live up to its international obligations.第三,我们可以在截至核武器扩散这一问题进行合作,以促进我们的共同利益。请不要误会:越多国家获得这些武器,这些武器越有可能被使用。无论是美国还是中国都会对一个获得炸弹的恐怖份子或东亚核武竞赛产生兴趣。这就是我们必需坚持朝鲜半岛无核化,并让北韩知道,实现安全和被尊重的前提是他们尽了自己的义务。而这正是我们必需联合起来防止伊朗获得核武器的原因,也是敦促伊斯兰共和国遵守国际义务的理由。

this is not about singling out any one nation--it is about the responsibility of all nations.together, we must cooperate to secure all vulnerable nuclear materials around the world, which will be a focus of our global nuclear summit next year.and together, we must strengthen the nuclear non-proliferation treaty by renewing its basic bargain: countries with nuclear weapons will move towards disarmament;countries without nuclear weapons will not acquire them;and all countries can access peaceful nuclear energy.a balance of terror cannot hold.in the 21st century, a strong and global regime is the only basis for security from the worlds deadliest weapons.这不是针对某一国家,这是所有国家的共同责任。我们必需全体合作,保障世界上所有脆弱的核材料,而这将是明年全球核问题峰会的焦点。我们必须共同促进防止核扩散条约。方法是补充该条约的基本规定:具有核武器的国家将进行裁军;没有核武器的国家无需裁军;所有的国家均有权获取核能以作安全用途。恐怖活动无法生存。在21世纪,稳固的全球体制是保障世界在最致命的武器面前得以安全的唯一基础。

第三篇:里根就职演讲名言

first inaugural address of ronald reagan里根第一任总统就职演说 tuesday, january 20, 1981 第40任总统(1981年-1989年)

(一)senator hatfield, mr.chief justice, mr.president, vice president bush, vice president mondale, senator baker, speaker oneill, reverend moomaw, and my fellow citizens: to a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion;and yet, authority as called for in the constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.in the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.议员海特菲尔德先生、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔先生、议员贝克先 生、发言人奥尼尔先生、尊敬的摩麦先生,以及广大支持我的美国同胞们:今天对于我们

中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。当然,对于这个国家的历史来说,却是

一件普通的事情。按照宪法要求,政府权利正在有序地移交,我们已经如此“例行公事”了

两个世纪,很少有人觉得这有什么特别的。但在世界上更多人看来,这个我们已经习以为

常的四年一次的仪式,却实在是一个奇迹。

(二)mr.president, i want our fellow citizens to know how much you did to carry on this tradition.by your gracious cooperation in the transition process, you have shown a watching world that we are a united people pledged to maintaining a political system which guarantees individual liberty to a greater degree than any other, and i thank you and your people for all your help in maintaining the continuity which is the bulwark of our republic.总统先生,我希望我们的同胞们都能知道你为了这个传承而付出的努力。通过移交

程序中的通力合作,你向观察者展示了这么一个事实:我们是发誓要团结起来维护这样一

个政治体制的团体,这样的体制保证了我们能够得到比其他政体更为广泛的个人自由。同

时我也要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,而这恰恰是我们共和

国的根基。the business of our nation goes forward.these united states are confronted with an economic affliction of great proportions.we suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.it distorts our economic decisions, penalizes shatter the lives of millions of our people.我们国家的事业在继续前进。合众国正面临巨大的经济困难。我们遭遇到我国历史上

历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,打击着节俭的风气,压迫

着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。

(三)idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity.those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.but great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending.for decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our childrens future for the temporary convenience of the present.to continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.停滞的工业使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。即使那些有工作的人,也因税

收制度的缘故而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,使我们无法保持充分的生产力。尽管我们的纳税负担相当沉重,但还是跟不上公共开支的

增长。数十年来,我们的赤字额屡屡上升,我们为图目前暂时的方便,把自己的前途和子

孙的前途抵押出去了。这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面

的大动荡。

(四)you and i, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time.why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation?we must act today in order to preserve tomorrow.and let there be no misunderstanding--we are going to begin to act, beginning today.away in days, weeks, or months, but they will go away.they will go away because we, as americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.in this present crisis, government is not the solution to our problem.government is the problem.作为个人,你们和我可以靠借贷过一种人不敷出的生活,然而只能维持一

段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家整体,我们就不应受到同样的约束呢?为了保住明天,我们今天就必须行动起来。大家都要明白无误地懂得--我们从今天起就要采取行动。

我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。它们之所以终将消失,是因为我们作

为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而

又最伟大的自由堡垒。

在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是

问题所在。government for, by, and of the people.but if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else? all of us together, in and out of government, must bear the burden.the solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢。

我们大家--不论政府官员还是平民百姓--必须共同肩负起这个责任,我们谋

求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。

(六)we hear much of special interest groups.our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.it knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.it is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick--professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.they are, in short, we the people, this breed called americans.我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而。我们必须关心一个被忽视了

大久的特殊利益集团。这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街

头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。他们是专业人员、实业家、店

主、职 员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是我们人民--这个

称之为美国人的民族。

(七)well, this administrations objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.putting america back to work means putting all americans back to work.ending inflation means freeing all americans from the terror of runaway living costs.all must share in the productive work of this new beginning and all must share in the bounty of a revived economy.with the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous america at peace with itself and the world.本届政府的日标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和不断发展的经济,为

全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会,让美国重新工作

起来,意味着让全体美国人重新工作起来。制止通货膨胀,意味着让全体美国人

从失控的生活费用所造成的恐惧中解脱出来。人人都应分担新开端的富有成效的工 作,人人都应分享经济复苏的硕果。我国制度和力量的核心是理想主义和

公正态度,有了这些,我们就能建立起强大、繁荣、国内稳定并同全世界和平相

处的美国。

(八)so, as we begin, let us take inventory.we are a nation that has a government--not the other way around.and this makes us special among the nations of the earth.our government has no power except that granted it by the people.it is time to check and reverse the growth of government which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.it is my intention to curb the size and influence of the federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the federal government and those reserved to the states or to the people.all of us need to be reminded that the federal government did not create the states;the states created the federal government.now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government.it is, rather, to make it work-work with us, not over us;to stand by our side, not ride on our back.government can and must provide opportunity, not smother it;foster productivity, not stifle it.因此,在我们开始之际,让我们看看实际情况。我们是一个拥有政府的国家--而不是一个拥有国家的政府。这一点使我们在世界合国中独树一帜,我们的政

府除了人民授予的权力,没有任何别的权力。目前,政府权力的膨胀已显示出超

过被统治者同意的迹象,制止并扭转这种状况的时候到了。我打算压缩联邦机构的规模和权力,并要求大家承认联邦政府被授予的权力

同各州或人民保留的权利这两者之间的区别。我们大家都需要提醒:不是联邦政

府创立了各州,而是各州创立了联邦政府。

因此,请不要误会,我的意思不是要取消政府,而是要它发挥作用--同我们

一起合作,而不是凌驾于我们之上;同我们并肩而立,而不是骑在我们的背上。政府能够而且必须提供机会,而不是扼杀机会,它能够而且必须促进生产力,而

不是抑制生产力。

(九)if we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before.freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than篇二:1981年里根就职演讲稿-中英文对照 就职演说文本: first inaugural address of ronald reagan tuesday, january 20, 1981 senator hatfield, mr.chief justice, mr.president, vice president bush, vice idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity.those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.but great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending.for decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our childrens future for the temporary convenience of the present.to continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.you and i, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time.why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation? we must act today in order to preserve tomorrow.and let there be no misunderstanding--we are going to begin to act, beginning today.in this present crisis, government is not the solution to our problem.in and out of government, must bear the burden.the solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.we hear much of special interest groups.our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.it knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.it is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick--professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.they are, in short, we the people, this breed called americans.well, this administrations objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.putting america back to work means putting all americans back to work.ending inflation means freeing all americans from the terror of runaway living costs.all must share in the productive work of this new beginning and all must share in the bounty of a revived economy.with the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous america at peace with itself and the world.so, as we begin, let us take inventory.we are a nation that has a government--not the other way around.and this makes us special among the nations of the earth.our government has no power except that granted it by the people.it is time to check and reverse the growth of government which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.it is my intention to curb the size and influence of the federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the federal government and those reserved to the states or to the people.all of us need to be reminded that the federal government did not create the states;the states created the federal government.now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government.it is, rather, to make it work-work with us, not over us;to stand by our side, not ride on our back.government can and must provide opportunity, not smother it;foster productivity, not stifle it.if we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before.freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on earth.the price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.it is no coincidence that our present troubles parallel and are proportionate to the intervention and intrusion in our lives that result from unnecessary and excessive growth of government.it is time for us to realize that we are too great a nation to limit ourselves to small dreams.we are not, as some would have us believe, loomed to an inevitable we have every right to dream heroic dreams.those who say that we are in a time when there are no heroes just dont know where to look.you can see heroes every day going in and out of factory gates.others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.you meet heroes across a counter--and they are on both sides of that counter.there are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.they are individuals and families whose taxes support the government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.their patriotism is quiet but deep.their values sustain our national life.i have used the words they and their in speaking of these heroes.i could say you and your because i am addressing the heroes of whom i speak--you, the citizens of this blessed land.your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me god.can we solve the problems confronting us? well, the answer is an unequivocal and emphatic yes.to paraphrase winston churchill, i did not take the oath i have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the worlds strongest economy.in the days ahead i will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity.steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.progress may be slow--measured in inches篇三:美国总统罗纳德-里根就职演讲稿(下)美国总统罗纳德-里根就职演讲稿(下)我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而。我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团。这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。他们是专业人员、实业家、店主、职 员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是我们人民——这个称之为美国人的民族。

本届政府的日标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和不断发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会,让美国重新工作起 来,意味着让全体美国人重新工作起来。制止通货膨胀,意味着让全体美国人从失控的生活费用所造成的恐惧中解脱出来。人人都应分担新开端的富有成效的工 作,人人都应分享经济复苏的硕果。我国制度和力量的核心是理想主义和公正态度,有了这些,我们就能建立起强大、繁荣、国内稳定并同全世界和平相处的美国。因此,在我们开始之际,让我们看看实际情况。我们是一个拥有政府的国家——而不是一个拥有国家的政府。这一点使我们在世界合国中独树一帜,我们的政府 除了人民授予的权力,没有任何别的权力。目前,政府权力的膨胀已显示出超过被统治者同意的迹象,制止并扭转这种状况的时候到了。

我打算压缩联邦机构的规模和权力,并要求大家承认联邦政府被授予的权力同各州或人民保留的权利这两者之间的区别。我们大家都需要提醒:不是联邦政府创 立了各州,而是各州创立了联邦政府。因此,请不要误会,我的意思不是要取消政府,而是要它发挥作用——同我们一起合作,而不是凌驾于我们之上;同我们并肩 而立,而不是骑在我们的背上。政府能够而且必须提供机会,而不是扼杀机会,它能够而且必须促进生产力,而不是抑制生产力。

如果我们要探究这么多年来我们为什么能取得这么大成就,并获得了世界上任何一个民族未曾获得的繁荣昌盛,其原因是在这片土地上,我们使人类的能力和个 人的才智得到了前所未有的发挥。在这里,个人所享有并得以确保的自由和尊严超过了世界上任何其他地方。为这种自由所付出的代价有时相当高昂,但我们从来没 有不愿意付出这代价。

我们目前的困难,与政府机构因为不必要的过度膨胀而干预、侵扰我们的生活同步增加,这决不是偶然的巧合。我们是一个泱泱大国,不能自囿于小小的梦想,现在正是认识到这一点的时候。我们并非注定走向衰落,尽管有些人想让我们相信这一点。我不相信,无论我们做些什么,我们都将命该如此,但我相信,如果我们什么也不做,我们将的确命该如此。为此,让我们以掌握的一切创造力来开创一个国家复兴的时代吧。让我们重新拿出决心、勇气和力量,让我们重新建立起我们的信念和希望吧。我们完全有权去做英雄梦。

有人告诉我们在他的身上发现一本日记。扉页上写着这样的标题:“我的誓言”。他写下了这样的话语:“美国必须赢得这场战争。为此,我会奋斗,我会拯救,我会牺牲,我会忍受,我会并将尽我最大的努力英勇奋战,就好比所有的战争问题都将由我一个人来肩负。”篇四:翟鸿燊

翟鸿燊

翟鸿燊是我国当代传统文化的倡导者和传播者。系国学实践应用专家,经济与文化学者,清华大学、北京大学、北京科技大学、美国国家大学客座教授。

简介

国学实践应用专家:翟鸿燊(zhái hóng shēn)中国传统文化的倡导者和传播者。长期以来,翟教授一直怀着强烈的民族心和使命感致力于中国传统文化与哲学的研究,在融汇国际各种极具代表性的哲学主流、营销理论后,结合中国实际情况,针对管理科学、决策科学、人才培养、市场营销、企业团队等方面提出一整套独到的解决方案,并在学术界引起很大反响。

翟鸿燊教授所研发的著名“tat(思考力?行动力?表达力)”课程,已在清华大学、中国人民大学、北京科技大学、美国国家大学等知名院校的mba、emba、dba、卓越领导力项目等研修班中倍受欢迎。

翟鸿燊教授畅销专著:《领导的力量》

曾经服务过:中国联通、中原油田、国强集团、婷美集团、大亚集团、始峰集团、宇通客车集团等等。更多的是一些正在发展的中小型企业,如银曼公司、勰睿公司等。这些企业均在翟教授亲历其企业文化建设、团队建设、企业内部员工培训和全国各地经销商、代理商的教育训练之后获得了蓬勃的生机并且短时间内在全国拥有上千家连锁机构,年营业额突破亿元!

翟教授不断探索中国人才培养之道,自发筹建“中国大学生创业训练营”,亲自成功训练了数十万名大学毕业生,成就了无数人才的创业梦想,被誉为“中国创业营销教父”!

主要作品

《大智慧》内容介绍:

领导者的个人价值、凝塑自我魅力、提升管理实践;感受“自强不息,厚德载物”的境界;体会“道法自然”、“天人合一”的真实感受。本套课程深入浅出,在妙趣横生之中感悟天道、地道、人道、商道和王道。

1、修养篇:道不远人

2、心态篇:喜悦心

3、孝道篇:小孝治家,中孝治企,大孝治国

4、交友篇:君子和而不同,小人同而不和

5、管理篇:得其时,当其位

《大智慧(2)》内容提要:

《大智慧3-道德经应用智慧》

课程提要:

《道德经》易求,《道德经》之真法真传难得。为此,我们十分荣幸地邀请到著名国学大师翟鸿燊教授来“函谷关论道”,传授《道德经》之真谛,分享其珍藏的历代帝王对《道德经》之注解,引领您追寻老子的足迹,领悟天地自然的大道与智慧!翟教授自幼研读中国传统文化,尤其对《道德经》感悟颇深。长期以来,翟教授一直怀着强烈的民族心与使命感致力于中国传统文化与哲学的研究,是中国传统文化与大圣智慧的实践

者和传播者。近年来翟教授应邀在各级政府、知名院校做过数千场各种形式的教育训练与演讲,使近百万人在震撼和觉悟中获得心智上的成长和突破。

《道法自然》内容介绍:国学智慧精粹:

掌握进退自如的生存智慧

领悟刚柔相济的处世策略

学会顺逆从容的自然选择

感受祸福相倚的因果效应

创造静躁合一的人生状态 提升企业发展的管理之道

1.儒道精髓—— 以“仁”为本,是企业和谐发展之根本

以“义”育人,可培养企业团队精神

以“礼”待客,赢得人际关系,获得企业信誉

以“智”为贵,勇于创新,不断发展

以“信”为贵,人而无信,不知其可,信是做人之本、兴业之道 2.道家智慧——

3.禅宗智慧与企业伦理——

深刻体会禅宗所蕴含的对本性的关怀,以及由此出发而展开的处世方式、人生追求、审美情趣、超越精神,将禅宗精神澄明高远的境界引入到企业,建立各自企业的伦理体系,真正实现企业治理的至高境界,再现领导艺术的颠峰。

《国学应用智慧》内容介绍:

第一集 见贤思齐 1.学而时习之,不亦说悦乎? 2.有朋自远方来,不亦乐乎? 3.独乐乐,众乐乐 4.四海之内皆兄弟!案例:北京2008奥运会开幕式。第二集 立德修身 1.人与人之间的关系 2.人与自然之间的关系 3.人与道之间的关系 案例:1.现行车辆,换来数日蓝天; 2.快乐资产负债表 第三集 忠孝天下 1.为人谋而不忠乎!与朋友交而不信乎!2.忠告而善道之,不可则止,毋自辱焉。3.小孝治家,中孝治企,大孝治国 案例:1.经济崛起文化繁荣,“汉语热”席卷全球 2.孝敬父母要趁早 第四集 处世之道 1.君子务本,本立而道生.孝弟(悌)之道,其为仁之本与(欤)2.子曰:色难!至于犬马,皆能有养.不敬,何以别乎? 3.求百世功 求千秋利用 求万代名

案例:1.感恩要常怀于心 2.蒙牛文化

第五集 沟通智慧

1.精乃生命之力;气乃生命之能;神乃生命之光 2.喜悦心——是最好的人格状态。

案例:

第六集 人脉建设

1.喜悦心——是最好的人格状态。2.人脉建立

案例:火车站接人

第七集 团队精神

1.有教无类,道不同不相为谋 2.财聚则民散,财散则民聚。3.利者义之合也。

案例:1.捐出全部资产580亿美元的比尔盖茨。2.将源兵魂(亮剑)

第八集 团队打造

1.精乃生命之力;气乃生命之能;神乃生命之光 2.领导人:生命取向要高!生命体验要深!生命能量要强!4.修之于身,其德乃真

5.知治身,则能治国,内圣外王,其理一贯。

案例:里根拜老子为师 视频音频讲座全集 01、翟鸿燊--国学中的管理之道(最新作品)4dvd+4cd 单购¥80元 02、翟鸿燊--紫气东来-国学应用智慧 1vcd 单购¥5元

翟鸿燊 03、翟鸿燊--道法自然 1dvd 单购¥20元 04、翟鸿燊--高品质沟通 1dvd 单购¥20元 05、翟鸿燊--北大讲国学-大智慧 1dvd 单购¥20元 06、翟鸿燊--国学应用智慧 1vcd 单购¥5元 07、翟鸿燊--清华讲国学之《国学应用智慧》 2vcd+1cd(8cd转mp3合成1张光盘)单购¥20元

08、翟鸿燊-大智慧第二部(最新作品)1dvd+4cd 单购¥30元 09新增:

翟鸿燊-世纪成功论坛之《女人的资本-国学应用智慧》

翟鸿燊-仁,义,德,学,爱

翟鸿燊-大智慧第三部

翟鸿燊语录

1、成功者的常态就是失败者的变态。

2、知识就是力量是错误的,会使用知识才是力量。

3、教育不等于训练,教育改变观念,训练才能改变行为。

4、没有发大财就是因为没有发大疯,有人说你疯了,你就离成功不远了。

5、建立与人沟通的主动性,看到人在动,就像看到钱在动。

6、主动接近潜在顾客,说服并诱导其接受你的产品,就是推销。

7、销售是种最佳的生活方式。

8、顾客永远是对的这句话不一定对,顾客是需要帮助和教育的。

9、沟通不但是语言、文字交流,眼神和体态都很重要。

10、人的行为受两种因素影响:逃离痛苦、接近快乐。

11、拒绝别人是一种惯性,当被别人拒绝的时候,工作才开始。

12、销售不是卖东西,是帮顾客买东西。

13、顾客不拒绝你的产品和服务,只拒绝你的平庸。

14、同流才能交流,要做什么样的事情,就要想办法和什么样的人混在在一起。

15、人脉等于神脉,关系就是实力,朋友是最大的生产力。

16、对朋友不能太挑剔,清泉虽高,养不了大鱼,包容才能做大。

17、沟通高手,能跟各色人打交道,18、不要小看你身边的每一个人,辗转五次可以见到总统。

19、有道理不如有效率,有效率不如有效果。20、讲话的声音跟胸怀有关系,胸怀跟财富命运有关系。

21、不是需要更多的知识,而是需要更好的状态。

22、世界上最不能等的是什么?比尔盖茨的回答:孝敬父母。篇五:美国总统罗纳德-里根就职演讲稿(上)美国总统罗纳德-里根就职演讲稿(上)议员海特菲尔德先生、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔先生、议员贝克先生、发言人奥尼尔先生、尊敬的摩麦先生,以及广大支持我的美国同胞们: 今天对于我们中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。当然,对于这个国家的历史来说,却是一件普通的事情。按照宪法要求,政府权利正在有序地移交,我们已经如此“例行公事”了两个世纪,很少有人觉得这有什么特别的。但在世界上更多人看来,这个我们已经习以为常的四年一次的仪式,却实在是一个奇迹。总统先生,我希望我们的同胞们都能知道你为了这个传承而付出的努力。通过移交程序中的通力合作,你向观察者展示了这么一个事实:我们是发誓要团结起来维护这样一个政治体制的团体,这样的体制保证了我们能够得到比其他政体更为广泛的个人自由。同时我也要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,而这恰恰是我们共和国的根基。我们国家的事业在继续前进。合众国正面临巨大的经济困难。我们遭遇到我国历史上历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,打击着节俭的风气,压迫着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。

停滞的工业使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。即使那些有工作的人,也因税收制度的缘故而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,使我们无法保持充分的生产力。尽管我们的纳税负担相当沉重,但还是跟不上公共开支的增长。数十年来,我们的赤字额屡屡上升,我们为图目前暂时的方便,把自己的前途和子孙的前途抵押出去了。这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面的大动荡。作为个人,你们和我可以靠借贷过一种人不敷出的生活,然而只能维持一段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家整体,我们就不应受到同样的约束呢?为了保住明天,我们今天就必须行动起来。大家都要明白无误地懂得——我们从今天起就要采取行动。我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。它们之所以终将消失,是因为我们作为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。

在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。

我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢。

我们大家——不论政府官员还是平民百姓——必须共同肩负起这个责任,我们谋求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。

第四篇:里根总统演讲中英文

里根总统就职演讲稿完整中文翻译版

里根总统是个非常擅长演讲的人,他的演讲从头至尾一气呵成.他不看讲稿,完全是即席演讲。他的语速和声音的节奏控制得非常好,听他的演讲本身就是在欣赏一场伟大的演出。

Senator Hatfield, Mr.Chief Justice, Mr.President, Vice President Bush, Vice President Mondale, Senator Baker, Speaker O'Neill, Reverend Moomaw, and my fellow citizens: To a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion;and yet, in the history of our Nation, it is a commonplace occurrence.The orderly transfer of authority as called for in the Constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.In the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.尊敬的海特菲尔德议员、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔、贝克议员、发言人奥尼尔、摩麦以及广大支持我的美国同胞们:今天对于我们中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。对于这个国家的历史却是一件普通的事情。按照宪法要求,政府权利正在有序地移交,我们已经如此“例行公事”了两个世纪,很少有人觉得这有什么特别。但在世界上更多人看来,我们这个已经习以为常的四年一次的仪式却是一个奇迹。

Mr.President, I want our fellow citizens to know how much you did to carry on this tradition.By your gracious cooperation in the transition process, you have shown a watching world that we are a united people pledged to maintaining a political system which guarantees individual liberty to a greater degree than any other, and I thank you and your people for all your help in maintaining the continuity which is the bulwark of our Republic.总统先生,我希望我们的同胞们都能知道你为了这个传承而付出的努力。通过移交程序中的通力合作,展示了这样一个事实:我们是一个团结一致的民族,这个民族决心捍卫一种比任何其他体制更能充分保证个人民主自由的政治制度。我要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,这种传承的连续性恰是我们共和国的支柱。

The business of our nation goes forward.These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.It distorts our economic decisions, penalizes thrift, and crushes the struggling young and the fixed-income elderly alike.It threatens to shatter the lives of millions of our people.我们国家的事业在继续前进。合众国正面临巨大的经济困难。我们遭遇到我国历史上历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,使储蓄的人反而受到惩罚,压迫着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。

Idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity.Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.停滞的工业使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。即使那些有工作的人,也因沉重的税负而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,使我们无法保持充分的生产力。

But great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending.For decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.To continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.尽管我们的纳税负担相当沉重,但还是跟不上公共开支的增长。数十年来,我们的赤字额屡屡上升,我们为图目前暂时的方便,已把自己和子孙的前途都抵押出去。这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面的大动荡。

You and I, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time.Why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation? We must act today in order to preserve tomorrow.And let there be no misunderstanding——we are going to begin to act, beginning today.作为个人,你们和我可以靠借贷过一种入不敷出的生活,然而只能维持一段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家整体,我们就不应受到同样的约束呢?为了明天,我们今天就必须行动起来。大家都要明白无误地懂得--我们从今天起就要采取行动。

The economic ills we suffer have come upon us over several decades.They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。它们之所以终将消失,是因为我们作为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。

In this present crisis, government is not the solution to our problem.在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。

From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people.But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else? All of us together, in and out of government, must bear the burden.The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢。我们大家--不论政府官员还是平民百姓--必须共同肩负起这个责任,我们谋求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。

We hear much of special interest groups.Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick——professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.They are, in short, “We the people,” this breed called Americans.我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而。我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团。这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。他们是专业人员、实业家、店主、职员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是“我们的人民”—就是美国人民。

Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.Putting America back to work means putting all Americans back to work.Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.All must share in the productive work of this “new beginning” and all must share in the bounty of a revived economy.With the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.本届政府的目标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和日益发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会。使美国复兴,意味着使全体美国人都有工作;制止通货膨胀,意味着使全体美国人免除对势如脱缰之马的生活费用的恐惧。人人都应分担“新开端”的富有成效的工作,人人都应分享经济复苏的硕果。我们力量的核心是理想主义和公正对待的精神,有了这些,我们就能建立一个强大繁荣的美国,在国内和全世界都相安无事。

So, as we begin, let us take inventory.We are a nation that has a government——not the other way around.And this makes us special among the nations of the Earth.Our Government has no power except that granted it by the people.It is time to check and reverse the growth of government which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.在我们向复兴美国开始迈步之际,先让我们看看我们的实际情况。我们是一个拥有政府的国家--而不是一个拥有国家的政府。这一点使我们在世界合国中独树一帜,我们的政府除了人民授予的权力,没有任何别的权力。现在是制止并扭转政府机构和权力膨胀的时候了,因为种种迹象表明,这种膨胀已超过人民的意愿。

It is my intention to curb the size and influence of the Federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the Federal Government and those reserved to the States or to the people.All of us need to be reminded that the Federal Government did not create the States;the States created the Federal Government.我想要做的是限制联邦政府的规模和权力,并要求大家承认联邦政府被授予的权力同各州或人民保留的权利这两者之间的区别。必须提醒我们大家注意:不是联邦政府创立了各州,而是各州创立了联邦政府。

Now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government.It is, rather, to make it work-work with us, not over us;to stand by our side, not ride on our back.Government can and must provide opportunity, not smother it;foster productivity, not stifle it.因此,请不要误解,我不是要取消政府,而是要它发挥作用--同我们一起合作,而不是凌驾于我们之上;同我们并肩而立,而不是骑在我们的身上。政府能够而且必须提供而不是扼杀机会,能够而且必须促进而不是抑制生产力。

If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before.Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth.The price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.多年来我们能取得巨大成就,获得世界上任何一个民族未曾获得的繁荣昌盛的原因是在这片土地上我们比以往任何时候都最大程度地发挥人的潜能和个人的天才;这里比任何其他任何地方更容易得到、更可以保证个人的自由和尊严。得到这种自由所付出的代价有时相当昂贵,但我们从没不愿意付出这种代价。

It is no coincidence that our present troubles parallel and are proportionate to the intervention and intrusion in our lives that result from unnecessary and excessive growth of government.It is time for us to realize that we are too great a nation to limit ourselves to small dreams.We are not, as some would have us believe, loomed to an inevitable decline.I do not believe in a fate that will all on us no matter what we do.I do believe in a fate that will fall on us if we do nothing.So, with all the creative energy at our command, let us begin an era of national renewal.Let us renew our determination, our courage, and our strength.And let us renew;our faith and our hope.We have every right to dream heroic dreams.我们目前困难的制造者是政府不必要和过度膨胀对我们生活的干预和侵扰,这不是偶然的巧合。我们应该真正认识到我们是一个伟大的国家,不能自囿于小小的梦想,我们不像有些人要我们相信的那样注定要不可避免地衰落,我不相信我们命该如此,无论我们做什么都不能改变那些人描绘的宿命,但我相信,如果我们什么也不做,我们将的确命该如此。为此,让我们以我们拥有的一切创造力来开创一个国家复兴的时代吧。让我们重新下定决心,拿出我们的勇气和力量,让我们重新满怀信心和希望,我们完全有权利塑造崇高的理想。

Those who say that we are in a time when there are no heroes just don't know where to look.You can see heroes every day going in and out of factory gates.Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.You meet heroes across a counter——and they are on both sides of that counter.There are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.They are individuals and families whose taxes support the Government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.Their patriotism is quiet but deep.Their values sustain our national life.当下那些不知道去哪发现英雄的人说我们正身处于一个没有英雄的时代。你们可以看到每天进出于工厂大门的英雄们;另外一些英雄人数虽少,但生产的粮食却足够养活我们大家和世界其他地区的人民;你们会在柜台前遇到英雄--在柜台的内外遇到英雄们,其中的一些人是对自己抱有信心的、有理想的企业家,他们创造新的职业、新的财富和机会,政府的维持就是靠这样一些个人和家族缴纳的捐税,教会、慈善事业、文化、艺术和教育事业也是靠他们的自愿捐献来维持的。他们的爱国主义精神含而不露,但却是强烈的,他们创造的价值支撑着我们的国民生活。

I have used the words “they” and “their” in speaking of these heroes.I could say “you” and “your” because I am addressing the heroes of whom I speak——you, the citizens of this blessed land.Your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me God.我在说到这些英雄时,用了“他们”和“他们的”这两个字眼,但也可以说“你们”、“你们的”。因为我现在正给我提及的英雄们讲话--就是你们,这个上帝降福的国土上的公民们。你们的理想、希望、目标将是本届政府的理想、希望、目标,愿上帝保佑我做到这一点。

We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup.How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick, and provide opportunities to make them self-sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?

我们将体现出在你们的禀性中占很大成分的同情心。怎么能爱我们的国家而不爱我们的同胞呢?我们要爱他们,在他们摔倒时伸出手去扶住他们,在他们患病时给他们治愈,并提供机会使他们自给自足,使他们获得实在而不是口头上的平等。

Can we solve the problems confronting us? Well, the answer is an unequivocal and emphatic “yes.” To paraphrase Winston Churchill, I did not take the oath I have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the world's strongest economy.我们能解决摆在我们面前的这些问题吗?回答是毫不含糊和断然的两个字“能够”,借用温斯顿丘吉尔的话说,我刚才宣誓并不是想要在我的领导下使这个世界最强大的经济瓦解。

In the days ahead I will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity.Steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.Progress may be slow——measured in inches and feet, not miles——but we will progress.Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden.And these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise.在今后的一段时间,我将建议消除一些使得我们经济发展缓慢和生产力下降的障碍,将要采取一些旨在恢复各级政府之间保持平衡的步骤,进展也许是缓慢的,用英寸和英尺而不是用英里来衡量,但我们会前进。现在应当是唤醒这个工业巨人的时候,使政府能够重新量入为出,减轻我们惩罚性的赋税负担,这将是我们首要的任务,在这些原则上绝不会妥协。

On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr.Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans, “Our country is in danger, but not to be despaired of…… On you depend the fortunes of America.You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn.Act worthy of yourselves.”

在我国为独立而斗争的前夕,有一个人曾对他的美国同胞说:“我们现在处于危险之中,但并没有绝望…美国的命运取决与你们。关系到尚未出生的千百万人的幸福和自由的一个重要问题是由你们来决定,你们的行动要无愧与你自己。”这个人就是马萨诸塞议会主席约瑟夫沃伦博士,如果他当初没有在邦克山牺牲,他也许成为我国建国的先人中最伟大的任务之一。

Well, I believe we, the Americans of today, are ready to act worthy of ourselves, ready to do what must be done to ensure happiness and liberty for ourselves, our children and our children's children.我相信,我们当代美国人已做好无愧于我们自己行动的准备,做好为确保我们自己、孩子和子孙后代的幸福和自由必须进行工作的准备。

And as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.当我们在这块土地上时代相传时,全世界将看到,我们所具有的力量更加强大,我们将再度成为自由的典范,成为现在还没有获得自由的那些人的希望之光。

To those neighbors and allies who share our freedom, we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment.We will match loyalty with loyalty.We will strive for mutually beneficial relations.We will not use our friendship to impose on their sovereignty, for or own sovereignty is not for sale.对于与我们怀有同样自由理想的那些邻国和盟国,我们将加强我们之间传统性的沟通,保证对他们予以支持,对他们履行应尽的义务,忠诚地报答他们的忠诚,努力争取建立互利的关系,决不利用这种友谊去影响他们的主权,因为我们自己的主权也是不能出卖的。

As for the enemies of freedom, those who are potential adversaries, they will be reminded thatpeace is the highest aspiration of the American people.We will negotiate for it, sacrifice for it;we will not surrender for it——now or ever.对于那些自由的敌人和潜在的对手,我们要提醒他们,和平是美国人民的最高愿望。我们将为和平而谈判,为和平而牺牲,但我们绝不为和平而投降,现在不会,将来也永远不会。

Our forbearance should never be misunderstood.Our reluctance for conflict should not bemisjudged as a failure of will.When action is required to preserve our national security, we will act.We will maintain sufficient strength to prevail if need be, knowing that if we do so we have the best chance of never having to use that strength.对我们的忍让绝不应误解。不要把我们对冲突采取的克制态度误认为是意志不坚强。一旦需要采取行动保卫我们国家的安全,我们就采取行动。我们将保持足以在必要时取胜的力量,这样我们才最有可能不必动用这种力量。

Above all, we must realize that no arsenal, or no weapon in the arsenals of the world, is so formidable as the will and moral courage of free men and women.It is a weapon our adversaries in today's world do not have.It is a weapon that we as Americans do have.Let that be understood by those who practice terrorism and prey upon their neighbors.所以,我们必须认识到,世界各地军火库中的任何武器没有自由人们的意志和维护道义的勇气强大,这是当今世界上我们美国独有而我们对手所没有的武器。要让那些采取恐怖行动和掠夺自己邻国的人懂得这一点。

I am told that tens of thousands of prayer meetings are being held on this day, and for that I am deeply grateful.We are a nation under God, and I believe God intended for us to be free.It would be fitting and good, I think, if on each Inauguration Day in future years it should be declared a day of prayer.当得知今天举行的祈祷会成千上万时,我深为感激。我们是上帝保佑的国家,我们相信,上帝希望我们得到自由。如果每次就职典礼日都能成为祈祷日,那是恰如其逢的好事。

This is the first time in history that this ceremony has been held, as you have been told, on this West Front of the Capitol.Standing here, one faces a magnificent vista, opening up on this city's special beauty and history.At the end of this open mall are those shrines to the giants on whose shoulders we stand.就职仪式在国会大厦西门举行是美国历史的第一次。站在这里,宏伟壮丽的景色尽收眼底,可以看到华盛顿这座城市独特的美丽和历史。在这条宽阔林荫大道尽头矗立着我国历史伟大的纪念物。

Directly in front of me, the monument to a monumental man: George Washington, Father of our country.A man of humility who came to greatness reluctantly.He led America out of revolutionary victory into infant nationhood.Off to one side, the stately memorial to Thomas Jefferson.The Declaration of Independence flames with his eloquence.在我的正前方是一位不朽人物的纪念碑,他就是我们的国父乔治华盛顿。他禀性谦恭,处于时势所迫才做出伟大业绩,领导美国取得革命胜利,建立一个新国家。稍偏一点是庄严雄伟的托马斯杰斐逊纪念堂,独立宣言闪耀着他的雄辩才华。

And then beyond the Reflecting Pool the dignified columns of the Lincoln Memorial.Whoever would understand in his heart the meaning of America will find it in the life of Abraham Lincoln.在映影池的那一边,矗立着由大圆柱组成的庄严肃穆的林肯纪念堂,任何想彻底了解美国真谛的人都会在亚伯拉罕林肯的一生中得到答案。

Beyond those monuments to heroism is the Potomac River, and on the far shore the sloping hills of Arlington National Cemetery with its row on row of simple white markers bearing crosses or Stars of David.They add up to only a tiny fraction of the price that has been paid for our freedom.过了这些英雄纪念物就是波托马克河,河对岸就是阿灵顿国家公墓,坡地上排者一行行刻着十字架和大卫王之星的朴实无华的白色墓碑,他们仅仅是为了我们的自由所付出的代价的缩影。

Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier.Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.这里的每一个墓碑都是对我所提及的那些英雄的纪念。他们在一些叫贝鲁伍德、阿尔贡、奥马哈滩、萨莱诺的地方,在相隔半个地球之遥的瓜达卡钠尔、塔拉瓦、独排山、长津水岸和一个叫越南--有着许许多多稻田和丛林的地方献出了他们的生命。

Under one such marker lies a young man——Martin Treptow——who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.在这里的一块墓碑下躺着一位名叫马丁托雷普托的年轻人,他于1917年离开一座小镇的理发馆,随同著名的彩虹师来到法国。在那里的西部战场上,他在猛烈的炮火中为自己的部队传递信息时牺牲了。

We are told that on his body was found a diary.On the flyleaf under the heading, “My Pledge,” he had written these words: “America must win this war.Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone.” 有人告诉我们在他的身上发现一本日记。扉页上写着这样的标题:“我的誓言”。他写下了这样的话语:“美国必须赢得这场战争。为此,我会奋斗,我会拯救,我会牺牲,我会忍受,我会并将尽我最大的努力英勇奋战,就好比所有的战争问题都将由我一个人来肩负。”

The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds;to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.我们今天面临的危机并不是要求我们作出像马丁托雷普托和其他数以千计人那样的牺牲,然而,它确实要求我们作出最大的努力去工作,要求我们愿意相信自己,相信我们有能力干出伟大的事业:团结一致,在上帝的帮助下,能够并且一定会解决我们面临的种种问题。

And, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans.God bless you, and thank you.我们为什么不应该相信这一点呢?毕竟我们是美国人。愿上帝祝福你们。

Mr.Vice President, Mr.Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:总统 副总统先生,议长先生,各位两院议员:

Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.昨天,1941年12月7日――这一天将成为我们的国耻日――美利坚合众国遭到日本帝国的蓄谋已久的海、空突袭。The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.美国曾与该国和平相处,应该国之邀,还在与该国政府和天皇进行谈判,谋求维护太平洋区域和平。

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message.And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.事实上,在日本航空队开始轰炸美国的瓦湖岛一小时后,日本驻美大使及其同僚向我国务卿提交了对我国最近照会的正式答复,其内容是继续正在进行的外交谈判似乎已无意义,没有任何战争或武装攻击的威胁或暗示。

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.我们要牢记夏威夷到日本的距离清楚地表明,这次袭击只能是几天甚至是几周前蓄意策划的。在这期间,日本政府蓄意谋求用维护和平的善意的虚假消息来欺骗美国。

The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces.I regret to tell you that very many American lives have been lost.In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.昨天对夏威夷群岛的攻击给美国海军和陆军造成了严重损失。我很遗憾地告诉你们很多美国人丧生。此外,美国船只在旧金山与火努鲁鲁之间的公海遭鱼雷攻击。

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.昨天夜间,日本政府发动了对马来亚的进攻。Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.昨天夜间,日军攻击了香港。

Last night, Japanese forces attacked Guam.昨天夜间,日军攻击了关岛。

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.昨天夜间,日军攻击了菲律宾群岛。Last night, the Japanese attacked Wake Island.昨天夜间,日军攻击了威克岛。

And this morning, the Japanese attacked Midway Island.今天上午,日军攻击了中途岛。

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.The facts of yesterday and today speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.因此,日本已经实施了对太平洋区域的突袭。昨天和今天的事实已经不言而喻了。美国人民已下定决心,并且深知这对国家安全和每个人意味着什么。

As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.作为美国海陆军总司令,我已下令不惜一切保卫国家。但是我们全国都要永记这次偷袭的性质。

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.不管用多长时间,我们终将战胜这次有预谋的侵略,美国人用他们的正义力量必将彻底胜利。

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.我相信我代表了国会和人民的意志,我宣布我们不仅要尽全力保卫自己,还要确保这样的背信弃义决不会再次发生。Hostilities exist.There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.面对敌意,我们不能闪烁其词,因为我们的人民、国土和利益都在最危险之中。

With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph--so help us God.有对军队的信心,有人民的不屈决心,我们必胜!上帝保佑!I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.因为周日,1941年12月7日,日本对我国的无故的欺软怕硬的偷袭,我恳请国会宣布美国和日本帝国进入战争状态。

第五篇:里根“挑战者”失事演讲

世界著名演讲词---美国前总统里根在挑战者号失事当天的纪念讲话

Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans.Today is a day for mourning and remembering.Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger.We know we share this pain with all of the people of our country.This is truly a national loss.Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground.But we've never lost an astronaut in flight.We've never had a tragedy like this.And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle.But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly.We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe.We mourn their loss as a nation together.For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy.But we feel the loss, and we're thinking about you so very much.Your d ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I'll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths.They wished to serve, and they did.They served all of us.We've grown used to wonders in this century.It's hard to dazzle us.But for twenty-five years the United States space program has been doing just that.We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun.We're still pioneers.They, the members of the Challenger crew, were pioneers.And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off.I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen.It's all part of the process of exploration and discovery.It's all part of taking a chance and expanding man's horizons.The future doesn't belong to the fainthearted;it belongs to the brave.The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.I've always had great faith in and respect for our space program.And what happened today does nothing to diminish it.We don't hide our space program.We don't keep secrets and cover things up.We do it all up front and in public.That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.We'll continue our quest in space.There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space.Nothing ends here;our hopes and our journeys continue.I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades.And we know of your anguish.We share it.” There's a coincidence today.On this day three hundred and ninety years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama.In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives.We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.” Thank you.今天,我们聚集在一起,沉痛地哀悼我们失去的七位勇敢的公民,共同分担内心的悲痛,或许在相互间的安慰中,我们能够得到承受痛苦的力量并坚定追求理想的信念。

对家庭、朋友及我们的太空宇航员所爱着的人们来讲,国家的损失首先是他们个人的巨大损失。对那些失去亲人的父亲、母亲、丈夫和妻子们,对那些兄弟、姐妹,尤其是孩子们,在你们悲痛哀悼的日子里,所有的美国人都和你们紧紧地站在一起。

我们今天所说的远远不够表达我们内心的真实情感,言语在我们的不幸面前显得如此软弱无力:它们根本无法寄托我们对你们深深爱着的、同时也是我们所敬佩的英勇献身的人们的哀思。

英雄之所以称之为英雄,并不在于我们颂赞的语言,而在于他们始终以高度的事业心、自尊心和锲而不舍地对神奇而美妙的宇宙进行探索的责任感,去实践真正的生活以至献出生命。我们所能尽力做到的就是记住我们的七位宇航员七位“挑战者”,记住他们活着的时候给熟悉他们的人们带来的生机、爱和欢乐,给祖国带来的骄傲。

他们来自这个伟大国家的四面八方从南加利福尼亚州到华盛顿州,从俄亥俄到纽约州的莫霍克,从夏 威夷到北卡罗来纳和纽约州的布法洛。他们彼此很不相同,但他们每个人的追求和肩负的使命却又是 那样的一致。我们记得迪克·司各比,我们从升空的“挑战者”号听到的最后一句话就来自这位机长之口。在参加 太空计划之前,他曾是一名战斗机飞行员,后来成为一名高空飞行器的试验飞行员。对机长司各比来说,危险从来就是一位熟悉的伙伴。

我们记得迈克·史密斯,作为战斗机飞行员获得过的奖章戴满了胸前,其中包括海军特级飞行十字勋章和来自一个国家的敢斗银星十字勋章。

我们还记得被朋友们称为J.R.的朱蒂丝·莱恩尼科,她总是对人们微笑着,总是迫不及待地想对人民有所贡献。在工作之余,她喜欢在钢琴上弹奏几曲,从中获得美的享受。

我们也不会忘记孩提时总爱光着脚板在咖啡地和夏威夷的麦卡达美亚墓地跑来跑去的埃里森·奥尼佐卡,他早就梦想有一天去月球旅行。他告诉人们,多亏成为一名飞行员,他才能够建树他的生涯中那些令人难忘的业绩。

还有那个曾告诉人们是南加州的棉田锤炼了他坚毅性格的罗纳德·麦克耐尔。他梦想着到外层空间站去生活,在失重的太空中做试验:吹奏萨克管。啊,让(罗纳德的爱称),我们将永远怀念你的萨克管,我们将要建成你所梦想的空间站。

我们记得格里高利·杰维斯,在那次致命的飞行中,他随身带着他的母校布法洛纽约州立大学的一面旗子。他说,这是一份小小的纪念品,纪念那些曾为他指点过未来的人们。

我们还记得凝聚了整个国家想像力的科里斯塔·麦考利芙,她用她的勇气和永不停息的探索精神激励我们。她是一位教师,不仅是她的学生们的教师,而且是全国人民的教师,她以这次太空飞行作为激励我们向未来冲击的教例,孜孜不倦地讲述给我们。

我们将永远记住他们,这些杰出的专家、科学家、冒险家,这些艺术家、教师和家庭中的男女成员们。我们将珍爱他们每个人的故事,这是诉说胜利和勇敢的故事,这是真正的美国英雄的故事。

就在灾难发生的那天,我们所有美国人都关切地守候在电视机前,彻夜不眠。在那个不幸的时刻,我们的兴奋变成了战栗。我们等待着,注视着,想弄清所发生的一切。那天夜里我收听了广播电台的采访节目。老老少少都在诉说自己的悲哀,都为我们的宇航员感到骄傲。阴霾笼罩着整个国家,我们走出家门,手拉着手,互相安慰。

你们所热爱的人们的牺牲轰动了整个国家。在痛苦中我们认识到了一个意义深远的道理:未来的道路并不平坦,整个人类前进的历史是与一切艰难险阻斗争的历史。我们又一次认识到,我们的美国是在英雄主义和崇高献身精神的基础上建立起来的,它是由像我们的七位宇航员那样的男人和女人,那些把全社会的责任作为自己责任的人,那些给予人民比人民期望和要求的更多的人,那些为人类做出贡献而从不企求些微报答的人建立起来的。

我们不禁回想起一个世纪前的开拓者们,那些带着家眷和财产去开发荒凉的美国西部的刚毅不屈的人们,他们常常面临着恶劣的条件,沿着俄勒冈小道,你们仍能看见那些倒下去的拓荒者的墓碑。但是悲痛只能使他们更加坚定开拓前进的决心。

今天的荒漠就是太空和人类知识没有达到的疆域。有时,我们会感到想达到外星球还力不从心。但我们必须重新振作起来,忍受着磨难,不断前进。我们的国家的确非常幸运,因为我们依然保持着巨大的勇气、令人信赖的声誉和刚毅不屈的品质,我们仍然有像“挑战者”号上七位宇航员那样的英雄。

迪克·司各比知道,每一次太空飞行器的发射都是一个技术上的奇迹。他说:“如果出现什么,它决不意味着太空计划的结束。”我所接触的每一位英雄的家庭成员,都特别请求我们一定要继续这项计划,这是他们失去的可爱的亲人所梦求实现的计划。我们决不会使他们失望。

今天,我们向迪克·司各比和他的伙伴们保证,他们的梦想决没有破灭,他们努力为之奋斗的理想一定会成为现实。为国家航空和宇宙航行局献身工作的人们,他们的大家庭中失去了七位成员,他们仍要继续工作去实现既安全可行又冒险、大胆的更有效的太空计划。人类将继续向太空进军,不断确立新的目标,不断取得新的成就。这正是我们纪念“挑战者”号上七位英雄的最好方式。

迪克、迈克、朱蒂丝、埃里森、罗纳德、格里高利和科里斯塔,你们的家庭及你们的国家哀悼你们的逝去。安息吧,我们永远忘不了你们。对熟悉和爱你们的人们来说,痛苦的打击是沉重的、持久的;对一个国家来说,她的七位儿女、七位好友的离去是难以弥补的损失。我们所能找到的惟一安慰是,我们在心里知道飞得那样高那样自豪的你们,现在在星际之外找到了上帝许诺以不朽生命的归宿。

下载经典英文演讲1(里根)大全word格式文档
下载经典英文演讲1(里根)大全.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    里根在复旦大学的演讲

    里根在复旦大学的演讲(摘 要) —————————Monday, April 30, 1984 ————————— 我们访问中国才五天,所看到的名胜古迹却使我们一生难忘。这当中有从太空都能......

    总统演讲分析--里根第二次就职演讲分析

    美国总统里根第二次就职演讲分析 Shawn Cheng 摘 要:本文为美国总统里根的第二次就职演说,因为其属于总统演讲,所以有其特定的语篇模式,这是由西方的修辞思维与表达模式决定的......

    里根就职演说

    美国历届总统就职演说(里根) Second Inaugural Address of Ronald Reagan MONDAY, JANUARY 21, 1985 Senator Mathias, Chief Justice Burger, Vice President Bush, Speaker......

    英文演讲

    Ladies and Gentlemen, Good afternoon! I’m very glad to stand here and give you a speech. Hello! I wonder whether everybody knows the meaning of these two words......

    经典英文演讲

    美国20世纪经典英语演讲100篇(MP3+文本)                                      ·美国经典英文演讲100篇:Farewell Address to Congress·美国经典英文演讲100篇:1984 DNC Ad......

    英文演讲

    Low-carbon is a buzzword these days, but the notion is no longer ambiguous for cities in China as the country selects five provinces and eight cities to make th......

    英文演讲

    演讲稿一: My understanding of Friendship Good morning (or afternoon), my teachers and classmates! Today, I would like to give a speech about ‘Friendship’. F......

    英文演讲

    Jeff Bezos:We are What We Choose As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch in Texas. 在我还是一个孩子的时候,我的夏天总是在德州祖父母的农......