第一篇:特朗普就职演说中英全文
特朗普就职演说中英全文
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,世界人民,谢谢你们。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.各位美国公民,我们正在参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。
We will face challenges.We will confront hardships.But we will get the job done.我们会遭遇挑战,我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.They have been magnificent.每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我帮助。他们真的很棒。Today's ceremony, however, has very special meaning.Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, D.C.and giving it back to you, the American People.今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,也就是你们的手中。
For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.长久以来,首度华盛顿的一小撮人攫取了政府的利益果实,代价却要由人民来承受。
Washington flourished – but the people did not share in its wealth.华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。
Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed.政客们赚得盆满锅满,但工作机会越来越少,工厂纷纷倒闭。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.当权派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。
Their victories have not been your victories;their triumphs have not been your triumphs;and while they celebrated in our nation's Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.他们的胜利不等同于你们的胜利。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,无数挣扎在这片土地上的家庭却没有什么可以庆祝的。
That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.但这些都会改变,就在此时此地。因为当下是你们的时刻,这一刻属于你们。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.这一刻属于今天聚集在这里的所有人和全国正在收看这次典礼的所有美国人。
This is your day.This is your celebration.这是你们的一天,这是你们的庆祝日。
And this, the United States of America, is your country.美利坚合众国,是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的并不是哪个党派当政,而是政府是否由人民做主。
January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.2017年1月20日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主人。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。
Everyone is listening to you now.现在,所有人都在倾听你们。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上前所未有。
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.这一就职典礼的核心是一个重要信念——国家是为服务人民而存在的。美国人希望孩子们可以享受优良的学校教育,家人可以享受安全的社区环境,自己可以得到优质的就业岗位。
These are the just and reasonable demands of a righteous public.这些公正、合理的诉求来自正直的民众。
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities;rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation;an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge;and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.但对很多公民来说,现实却是另一番景象。在内城区,母亲和孩子正饱受贫困,生锈的工厂像墓碑一样布满我们国家的土地,教育系统充斥着黑暗的权钱交易,导致我们年轻又俊俏的学生们在知识上出现漏洞。犯罪团伙和毒品夺走了很多生命,损害了我们国家众多尚未释放的潜力。
This American carnage stops right here and stops right now.我们国家中的这些屠杀行为将永久结束在此地、结束在此刻。
We are one nation – and their pain is our pain.Their dreams are our dreams;and their success will be our success.We share one heart, one home, and one glorious destiny.我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想,他们的成就也会是我们的成就。我们万众一心,同住一个家园,共享辉煌命运。
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.今天我所做的就职誓言是对所有美国人的效忠。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;几十年来,我们牺牲了美国工业,让别国工业得以兴旺;
Subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military;为别国军队施以援手,对我国军力令人心痛的耗损却视而不见; We've defended other nation's borders while refusing to defend our own;我们曾参与保卫其他国家的领地,却疏忽了对自己领土的保护;
And spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.我们在海外投入成千上万亿美元,自己的基础设施却年久失修、长年荒废。
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.我们帮助其他国家走上了富裕之路,自己的财富、力量和自信却逐渐消失在地平线上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.我们的工厂一个接一个倒闭,却没有考虑被落下的成千上万名工人。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.我们中产阶级的财富被剥削,再被分配给世界其他国家。
But that is the past.And now we are looking only to the future.但这些都是过去了,现在,我们要看向未来。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.今天我们聚集于此,是为了颁布新的命令,让它在每座城市、每个国家的首都、每座权力的殿堂回响。
From this day forward, a new vision will govern our land.从今天起,我们的国家将拥有新的愿景。
From this moment on, it's going to be America First.从此刻起,美国将是第一。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.每一个关于贸易、税收、移民、外交的决定,都会使美国工人和家庭受益。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs.Protection will lead to great prosperity and strength.我们要保护我们的国家,免受他国的破坏,他们生产着我们的商品,剽窃我们的公司,毁掉了我们的工作机会。只有保护,才能实现真正的繁荣富强。
I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.我会拼尽全力,为你们奋战到底。而且,我永远,永远不会让你们失望。America will start winning again, winning like never before.美国会再次获胜,迎来史无前例的荣光。
We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.我们会夺回属于我们的工作。我们会重新守卫住国界。我们会赢回我们的财富。我们要重新实现我们的梦想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.在我们辽阔伟大的国土上,我们要修建新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。
We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.我们将不再仅仅依靠福利,而是回到工作岗位,依靠美国人的双手和劳动,重建我们的国家。
We will follow two simple rules: Buy American and Hire American.我们将遵循两条最简单的原则:买美国商品,雇美国人民。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.我们会与世界其他国家和睦修好,但是我们之所以这样做,是因为我们明白,所有国家都有权以自己的利益为先。We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.我们不刻意将自己的生活方式强加于人,而是希望我们自己以身作则,为别人树立榜样。
We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against Radical Islamic Terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.我们会加强与旧盟友的关系,建立新的联系,将文明世界的国家团结起来,抵御激进的伊斯兰恐怖主义,我们会把他们从地球全部清除。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.政治必须以完全拥护我们自己的国家为基础。我们会经由衷心对待我们的国家,实现我们彼此之间的忠诚。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.当你的心中充满着爱国的激情,就不会再心存偏见。
The Bible tells us, “how good and pleasant it is when God's people live together in unity.” 圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致,那将是何等愉悦美好。
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.我们必须开诚布公,真诚地就不同意见进行辩论,同时也要追求团结。When America is united, America is totally unstoppable.当美国人民团结一致时,美国就会势不可当。
There should be no fear – we are protected, and we will always be protected.我们无需心存恐惧。我们会被保护,我们会永远被保护。
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.那些来自军队和执法部门的优秀成员将保护我们,更重要的是,上帝会保佑我们。
Finally, we must think big and dream even bigger.最后,我们必须大胆想象,敢于做梦。
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.在美国,我们必须明白,一个国家只有不断努力奋斗,才能继续生存。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.我们再也不会接纳那些只说不做、不断抱怨而不干实事的政客。
The time for empty talk is over.讲空话的时代已经结束了。Now arrives the hour of action.行动的时刻到了。
Do not let anyone tell you it cannot be done.No challenge can match the heart and fight and spirit of America.不要相信任何人说你不能做到。没有什么可以战胜美国人的心性、斗志和精神。
We will not fail.Our country will thrive and prosper again.我们不会失败。我们的国家将会再次繁荣兴旺。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.我们站在新千年的当口,我们准备好破解太空的奥秘,将地球从疾病的痛苦中解脱出来,利用未来的能源、工业和技术。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.一种新的国家荣誉感在我们的灵魂中激荡,提升我们的视野,弥合我们的分歧。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.是时候让我们的斗士回想起那个古老的智慧了——不管是黑皮肤,棕皮肤还是白皮肤,我们都流着同样的爱国者的红色血液,我们享受同一片自由的光辉,我们一起向同一面伟大的美国国旗致敬。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.我们的孩子,不管是出生在底特律城郊,还是内布拉斯加州被风吹过的平原上,他们仰望的是同一片夜空,他们的内心承载着同样的梦想,他们被同一个万能的造物主注入生命之息。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: 所有美国人民,无论你身在哪个城市,或远或近,或大或小,即使远隔千山万水,也请你听清下面的话:
You will never be ignored again.你再也不会被忽视。
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny.And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.你们的声音,你们的希望和你们的梦想,将定义美国的命运。你们的勇气、善良和爱将永远为我们指引前路的方向。
Together, We Will Make America Strong Again.我们在一起,会让美国再次强大。
We Will Make America Wealthy Again.我们会让美国再次富有。
We Will Make America Proud Again.我们会让美国再次骄傲。
We Will Make America Safe Again.我们会让美国再次安全。
And, Yes, Together, We Will Make America Great Again.Thank you, God Bless You, And God Bless America.当然,我们在一起,让美国再次伟大。谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚。
第二篇:特朗普2017年2月演讲稿(中英)
2017-2-15 My fellow Americans, one week ago, our administration assumed the enormous responsibilities that you, the American people have placed in us.美国同胞们,一周前,我们的政府承担起你们,美国民众赋予的巨大责任。
There is much work to do in the days ahead.在未来的日子里,有很多的工作需要去做。
But I want to give you an update on what we have accomplished already.但我想告诉你们我们已经做到的事情。
In my first few days as your President, I met with the leaders of some our nation's top manufacturing companies and labor unions.在我成为你们总统的前几天里,我会见了一些我们国家高级制造企业和工会的领袖。
My message was clear: we want make things in America and we want use American workers.我的信息非常明确:我们想在美国生产产品,我们想使用美国的员工。
Since my election, many companies have announce they are no longer moving jobs out of our country, 自我当选以后,很多公司宣布,他们不再将就业转移到国外, but are instead keeping and creating jobs right here in America.而是保留和创造在美国本地的就业。Every day, we are fulfilling the promise we made to the American people.每一天我们都在履行对美国民众的承诺。
Here are just a few of the executive actions that I have taken in the last few days 这是我在最近几天里已经实施的几项行政命令
An order to prepare for repealing and replacing Obamacare, it's about time.准备好废除和替代奥巴马医保,这只是时间问题。
The withdrawal from the Trans-Pacific Partnership so that we can negotiate one-on-one deals that protect Americans workers.退出跨太平洋贸易伙伴协议,因此我们可以一对一的谈判达成保护美国员工的协议。
That would have been a disastrous deal for our workers.TPP本可能会成为对我们员工灾难性的贸易协议。
An order to begin construction of the Keystone and Dakota Access pipelines, following a renegotiation of terms, 签署命令重启基石与达科塔输油管道项目条款的谈判,之后就开始建设。
with a requirement that pipelines installed in America be built with American steel and manufactured here.这包括要求在美国架设的输油管道,需要用美国制造和生产的钢材。
A directive to expedite permits for new infrastructure and new manufacturing plants.加快新的基础设施和新的制造业工厂的行政审批。
An order to immediately begin the border wall and to crack down on sanctuary cities.签署命令尽快开始建设隔离墙,并打击庇护非法移民的城市, They are not safe, we have to take care of that horrible situation.它们并不安全。我们不得不应对可怕的局面。
This administration has hit the ground running at a record pace, everybody is talking about it.本届政府正在以破纪录的速度向前冲,人人都在谈论它。
We're doing it with speed and we're doing it with intelligence and we will never ever stop fighting on behalf of the American people.我们在创造速度,我们在用智慧去做,我们永远不会停止代表美国民众的奋斗。
God bless you and God bless America.上帝保佑你们,上帝保佑美国。
第三篇:2017特朗普就职演说新译(中英文对照)
特朗普就职演说(中英文对照)
(说明:这几日,网上,论坛里,对特朗普就任美国总统的就职演说,有很多评议。这些评议大多是以特朗普演说的中文译文为根据。我看到的中文译文据说是观察者网独家翻译的中文译本。我对照网上的英文原文看了看,感觉这个译本的翻译整体上说很不错,但有些地方,与英文原文还不够贴切。故自己另做了一个翻译。不过,对同一英文文章,译成中文,不同人的翻译会有不同,大多并无严格的对错之分,只是各人的理解和表述方式上有所不同。有兴趣的网友可对照参阅。)
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.罗伯特首席大法官、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国人民和世界人民,谢谢你们。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.我们,美国公民们,现在联合在一起进行一场伟大的努力,重建我们的国家,重拾对我们全体人民的承诺。
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.我们将一起决定美国和世界未来许多许多年的进程。我们将面对许多挑战,我们将面临许多艰难,但是,我们将完成我们的工作。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.They have been magnificent.Thank you.每隔四年,我们聚集在这些台阶上,实现权力的有序和平移交。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,感谢他们在这次移交中的诚意帮助。他们是高尚的,谢谢。
Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C.and giving it back to you, the people.今天的典礼,不论怎样,具有非常特别的意义,因为今天,我们不仅是从一届政府向另一届政府,或从一个政党向另一个政党移交权力,而且是从华盛顿特区转移权力,把权力交还你们,人民。
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.Washington flourished, but the people did not share in its wealth.Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed.The establishment protected itself, but not the citizens of our country.Their victories have not been your victories.Their triumphs have not been your triumphs.And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.很久以来,我们国家的首都里的一个小团体获得由人民来承担费用的政府薪酬。华盛顿繁荣兴旺,但是人们却没有分享其富裕。政治家们成功了,但工作岗位离去了,工厂关闭了。这样的机构保护了其自己,但没有保护我们国家的公民。他们的胜利从不是你们的胜利,他们的成功从不是你们的成功。当他们在我们国家的首都里举行庆典的时候,没人关注遍布我们国土的那些挣扎着的家庭。
That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.This is your day.This is your celebration.And this, the United States of America, is your country.所有的改变开始于此时此地,因为这一刻是你们的时刻,它属于你们。它属于今天每一个聚集在这里的人,属于遍及美国的每一个观看的人。这是你们的日子。这是你们的庆典。美利坚合众国,是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的不是哪一个党掌控我们的政府,而是我们的政府是否被人民所掌控。
January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.2017年1月20日将作为人民再次成为这个国家的统治者的日子而被记住。
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.Everyone is listening to you now.You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.我们国家的那些被遗忘的男男女女将不再被遗忘。现在每个人都在听着你们的诉说。你们与千百万人来到这里成为一个历史运动的一部分,从前,世界从未见到过这样的运动。
At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.在这个运动的中心是一个关键的信念,即一个国家是服务于其公民而存在的。美国人缺少为他们的孩子所需要的好学校,为他们的家庭所需要的好邻里,为他们自己所需要的好工作。这些不过是有正当权益的人们和有正当权益的公众的正义的合理的诉求。
But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities;rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation;an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge;and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.但是对于我们的公民中的太多的人,存在的是不同的现实:在我们的那些核心城市里,母亲们和孩子们陷于贫困;一个个锈蚀了的工厂像遍布我们国家景观中的墓碑;一个挥霍金钱的教育系统,却剥夺了我们年轻而美丽的学生们所有的知识;犯罪、黑帮和毒品偷去了太多的生命,剥夺了我们国家如此多未实现的潜能。
This American carnage stops right here and stops right now.这种美国屠戮停止于此时,停止于此地。
We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams.And their success will be our success.We share one heart, one home, and one glorious destiny.The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.我们是一国同胞,他们的痛苦就是我们的痛苦,他们的梦想就是我们的梦想,而他们的成功将使我们的成功。我们享有一心,一个家园,和一个光荣的命运。我今天的所做就职宣誓是效忠于全体美国人的宣誓。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military.We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.许多个世纪,我们以美国工业的损失喂肥了外国的工业,在资助了其他国家的军队时,不惜我们军事力量十分糟糕的消耗。在我们防卫了其他国家的边境时,却不愿意防卫我们自己的边境。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.在海外花费了亿万计的美元时美国的基础设施却陷于年久失修和破败。我们使其他国家富有时,我们国家的财富、力量和信心却在地平线上消散。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the world.一个接一个,工厂关闭,抛下了我们的国家,毫不顾忌地抛下百千万计的美国工人。我们中等阶级的财富从他们的家里被诈取,再被分配到全世界。
But that is the past.And now, we are looking only to the future.但是那都是过去。而现在,我们只展望未来。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.From this day forward, a new vision will govern our land.From this day forward, it's going to be only America first, America first.我们今天聚集在此做出一个新的宣告,每个城市,每个外国首都和每个权力中心都会听到。从这一天起,一个新的眼界将主导我们的土地。从这一天起,只会是美国第一,美国第一。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families.We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.每一项关于贸易、税收、移民和外交事务的决定都将根据美国工人和美国家庭的利益做出。我们必须保卫我们的边界,以防那些生产着我们的产品,偷走我们的公司和破坏我们的就业的国家对我们的掠夺。
Protection will lead to great prosperity and strength.I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down.保护将导致巨大的繁荣和活力。我将以我身体的每一气息为你们而战斗,我将绝不令你们失望。
America will start winning again, winning like never before.美国将再次开始获胜,获得以前从未有过的胜利。
We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.我们将夺回我们的就业岗位。我们将夺回我们的边界。我们将夺回我们的财富。我们将夺回我们的梦想。
We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation.We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.我们将建设新的道路和高速路、桥梁、机场、隧道和铁路,遍及我们美好的国家。我们将去使我们的人民脱离福利回去工作,用美国人的手和美国人的劳动重建我们的国家。
We will follow two simple rules;buy American and hire American.我们将遵循两个简单的规则:买美国的,雇美国人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example.We will shine for everyone to follow.我们将寻求与世界各国的友谊和友好关系,但是我们这样做是基于这样的观点,即将自己的利益置于首位是所有国家的权利。我们不寻求将我们的生活方式强加于任何人,而宁愿让它作为一个榜样闪耀。我们将闪耀而使每个人追随。
We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.我们将加强老的同盟,构建新的同盟,联合文明世界对抗激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把他们从地面上根除。At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.作为我们政纲的基石的将是对美利坚合众国的全体效忠,通过我们对我们国家的忠诚,我们将重现相互之间的忠诚。在你对爱国主义打开你的心怀的时候,便没有歧视偏见的余地。
The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity.We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.When America is united, America is totally unstoppable.圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致生活在一起的时候,那将是多么美好快乐的。我们必须公开地说出我们的看法,坦率地讨论我们的分歧,但始终追求团结。当美国团结起来时,美国是完全不可阻挡的。
There should be no fear.We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement.And most importantly, we will be protected by God.不应该有任何惧怕。我们是受到保护的,而且我们将永远受到保护。我们将有我们的军事和执法力量中的伟大的男人和女人们的保护。而最重要的是,我们将受到上帝的保护。
Finally, we must think big and dream even bigger.In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.最后,我们必须想大事,并有更大的梦想。在美国,我们知道一个国家只有努力奋斗才能继续生存。我们将不再接受那些总是谈论而没有行动,不断抱怨而从不做任何努力之事的政客。
The time for empty talk is over.Now arrives the hour of action.空谈的时代过去了。现在到来的是行动的时候。
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done.No challenge can match the heart and fight and spirit of America.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.不要让任何人告诉你那是做不到的。没有任何挑战可以匹敌美国人的心胸、战斗和精神。我们将不会失败。我们的国家将再次繁荣昌盛。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.我们站在一个新盛世诞生之处,准备好了揭开宇宙之谜,使地球摆脱疾病的痛苦,掌握明日的能源、工业和技术。一个新的国家的自豪将激动我们,提升我们的眼界并消除我们的分裂。
It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.是时候回忆我们的士兵们永不会忘记的至理名言,不论我们的肤色,我们同样流出爱国者红色的血。我们全都享有同样光荣的自由,我们全都向同一伟大的美国国旗敬礼。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.不论一个孩子出生于底特律杂乱的城区中或内布拉斯加风侵的平原上,他们仰望所见的是同一夜空,他们心愿的是同样的梦想,他们由同一全能的造物主注入生命的气息。So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny.And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.因此对于每个城市的全体美国人,不论远近大小,从山到山,从海到海,听到的是这些诺言:你们将绝不会再被忽视。你们的声音,你们的希望,你们的梦想将确定美国的命运。而你们的勇气、善良和爱心将永远引领我们。
Together, we will make America strong again.We will make America wealthy again.We will make America proud again.We will make America safe again.And yes, together we will make America great again.我们一起,将使美国再次强大。我们将是美国再次富裕。我们将使美国再次骄傲。我们将使美国再次安全。是的,我们一起将使美国再次伟大。
Thank you.God bless you.And God bless America.谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。
第四篇:美国总统特朗普就职演说(中英文对照)
特朗普总统就职演说(中英文对照)
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.罗伯兹首席大法官、卡特总统、柯林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国同胞和世界人民,谢谢。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.我们,美国人民,现在加入重建我国,恢复对所有人承诺的一项伟大全国努力。
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.团结一致,我们将决定美国和世界未来多年的路线。我们将面临挑战,我们将面对困难,但是我们将完成任务。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.They have been magnificent.Thank you.每隔四年,我们聚集在此进行井然有序、平和的政权转移,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔在过度期间的亲切协助。他们太棒了,谢谢。
Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C.and giving it back to you, the people.但是,今天的仪式有特别的意义,因为今天我们不仅只是政府把权力交给下一任政府,或是一个政党交给另一政党,而是从华府把权力交回给你们,就是人民。
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.Washington flourished, but the people did not share in its wealth.Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed.The establishment protected itself, but not the citizens of our country.Their victories have not been your victories.Their triumphs have not been your triumphs.And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.有太久的时间,一小群人在国家首都获得政府奖励,人民却承受代价。华府欣欣向荣,但是人民却未共享财富。政客平步青云,但是工作离开,工厂关闭。既有体制自我保护,却不保护我国的人民。他们的胜利不是你们的胜利。他们在国家首都庆祝时,全国各地陷入困境的家庭,没什么好庆祝。
That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.所有这些情况,从现在开始改变,因为这个时刻是你们的时刻,属于你们。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.This is your day.This is your celebration.And this, the United States of America, is your country.这个时刻属于今天在此聚集的每个人,以及美国各地的所有观众。这是你们的日子,这是你们的庆祝,美利坚合众国是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的不是哪个政党控制政府,而是我们政府是否由人民控制。
January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.2017年1月20日,将被纪念为人民再度成为这个国家统治者的一天。我国被遗忘的男女,将不再被遗忘。
Everyone is listening to you now.You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.每个人都在听你们,几百万人来此以成为历史性运动的一部分,这个运动将是世界从未见过的。
At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.这个运动的中心,是一项关键确信,那就是一个国家存在是为了服务人民。美国人想要子女上好学校,家庭住在安全小区,自己有好工作。这些是人民理所当然的合理要求。But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities;rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation;an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge;and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.但是对我们太多人而言,却存在一个不同现实:母亲和孩子被困在城市贫民区的贫穷,荒废的工厂像墓碑一样散布在全国各地,教育系统现金多多,却让我们年轻可爱的学生学不到知识,犯罪、帮派和毒品夺走太多人的生命,也抢走我国未能发挥的潜力。
This American carnage stops right here and stops right now.这场美国大屠杀现在就停止。
We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams.And their success will be our success.We share one heart, one home, and one glorious destiny.The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.我们是同一国,他们的痛苦是我们的痛苦,他们的梦想是的梦想,他们的成功将是我们的成功。我们有同一个心,同一个家,同一个光荣的命同一个光荣的命运。我今天宣誓的就职誓词,是效忠所有美国人的誓词。
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military.We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.数十年来,我们牺牲美国工业,让外国工业致富,补助他国的军队,却让我国军队令人难过的耗减,我们捍卫别国的边界,却拒绝捍卫我们自己的边界。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.在海外不断花巨款,却让美国的基础设施衰退凋零。我们帮助其他国家变富有,但是美国的财富、力量和信心却逐渐消散。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.工厂一个接一个关,离开美国,根本未考虑成千上万的美国工人失业。中产阶级的财富从他们家中被夺走,然后重新在全世界分配。
But that is the past.And now, we are looking only to the future.但这是过去。现在,我们只瞻望未来。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power。
我们今天聚集在此发出一条新法令,要让每个都市、每个外国首都和每个权力殿堂都听见。
From this day forward, a new vision will govern our land.From this day forward, it's going to be only America first, America first.从今天开始,新的愿景将会治理我们的土地。从此刻开始,将只是美国优先,美国优先。
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families.We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.在贸易、税制、移民、外交事务的每项决定,将以惠及美国劳工和美国家庭为目的。我们必须保护我们的边界,以免其他国家破坏,制造我们产品、窃取我们的公司、以及消灭我们的工作。
Protection will lead to great prosperity and strength.I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down.America will start winning again, winning like never before.We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.保护将会带来伟大的繁荣和力量。我将会竭力为你们奋战,我永远不会让你们失望。美国将会开始再度胜利,且是以前从未曾有过的胜利。我们将会拿回我们的工作,我们将会恢复我们的边界,我们将会拿回我们的财富,我们将找回我们的梦想。
We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation.We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.我们将会建设新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道,以及遍及我们这个美好国家的铁路。我们要我们的人民脱离福利,重新工作,用美国人的双手和劳力,重建我们的国家。
We will follow two simple rules;buy American and hire American.We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.We do not seek to impose our way of life on anyone,but rather to let it shine as an example.We will shine for everyone to follow.我们将会遵循两个简单的法则:购买美国货和雇用美国人。我们将会寻求世界各国的友谊和善意,但我们此举,是基于理解把本身利益置于优先,是所有国家的权利。我们不寻求把我们的生活方式加诸于每个人身上,而是要让此作为典范发扬光大,以让所有人效法。
We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.我们将加强原有的联盟,并组成新的联盟,同时团结文明世界以对抗激进伊斯兰恐怖主义,我们将会把他们从地球完全消灭。我们政治的基本原则将是完全效忠美国,以及透过我们对国家的忠诚,重新发现我们对彼此的忠诚。在你们开启爱国之心后,偏见将无地自容。
The bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity.We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly,but always pursue solidarity.When America is united, America is totally unstoppable.圣经告诉我们,当上帝的子民和睦同居,是何等的善、何等的美。我们必须坦瞻诚发言,诚实地辩论歧见,但永远追求团结,当美国团结一致,无人能挡。
There should be no fear.We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement.And most importantly, we will be protected by God.我们应当无所惧怕。我们受到保护,而且我们一直将受到保护。我们得到我们国家伟大的男女军人及执法界的保护,更重要的是,我们受到上帝的保护。
Finally, we must think big and dream even bigger.In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.The time for empty talk is over.Now arrives the hour of action.最后,我们应思考做大事,有更大的梦想。在美国,我们了解一个国家只有生气蓬勃的成长,才能生存。我们不再接受只有空谈而不做事的政治人物,他们不断地抱怨,却从未见到他们拿出行动来。空谈的时代已经过去了,现在是拿出行动的时候了。
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done.No challenge can match the heart and fight and spirit of America.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.别让任何人告诉那是办不到的事。对有热情,肯奋战与有斗志的美国人来说,没有任何挑战是太困难的。我们不会失败,我们国家将再度蓬勃繁荣。
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.我们站在一个千禧世代兴起之初,准备解开太空神秘的时代,解放地球受到疾病之苦的时代,并且将运用未来能源、工业与技术的时代。新的国家荣誉将激励我们,提高我们的眼界,治愈我们的分裂
It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white,we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.我们应该记取我们士兵永志不忘的座右铭,那就是不论我们是黑色、是棕色或白色皮肤,我们所流的都是相同的爱国热血,我们享有的是相同的崇高自由,我们致敬的是相同的伟大美国国旗。
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.不论儿童是在底特律郊区或内布拉斯加平原出生,他们仰望的是相同的夜空,他们内心所有的是相同的梦想,他们被同一个伟大造物主的生命气息充满。
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words.You will never be ignored again.对不论远近、不论大小的每个城市的美国人,从此山到彼山,从此海到彼海,我要对你们说:你们不会再被漠视。
Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny.And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.你们声音,你们的希望,你们的梦想,将决定美国的命运。你们的勇气、善良和爱心,将永远引导我们。
Together, we will make America strong again.We will make America wealthy again.We will make America proud again.We will make America safe again.And yes, together we will make America great again.Thank you.God bless you.And God bless America.团结一致,我们将让美国再度强大,我们将让美国再度富裕,我们将让美国再度骄傲,我们将让美国再度安全。是的,团结一致,我们会让美国再度伟大。谢谢,天佑你们,天佑美国。
第五篇:特朗普演讲稿
【导读:2016年11月9日,美国大选终于尘埃落定,一开始一直不被看好的唐纳德·特朗普击败民主党候选人希拉里·克林顿,当选美国第45任总统。他获选后的这篇演讲,不管是从内容还是风格形式上都非常有特色。】
谢谢你们,非常感谢你们每一个人。抱歉让你们久等了。真是棘手的工作,非常棘手。再次感谢你们。
我刚刚接到了国务卿希拉里的电话,她向我们表示了祝贺。这是有关我们的事业和我们的胜利,同时我也向她和她的家庭表示敬意,她们在这场硬仗中坚持了下来。
我是说,她真的在拼尽全力战斗。希拉里在这场持续很久的选战中持之以恒地奋战,同时,对于她为国服务的经历,我们欠她一个感谢。
我真诚地向她表示感谢。而现在,是美国从分裂的伤口中重新捆成一团,集结在一起的时候了。我想对所有的共和党、民主党和独立人士说,现在是我们重新作为美国人站在一起的时候了。
这个时刻到了。我向这片土地上的每一位公民承诺,我会做一名为每一个美国人服务的总统,这一点对我尤其重要。对于在过去不支持我的那些人来说,我现在需要你们的指导和援助,让我们一起把这个伟大的国家团结起来。就像我从一开始就说的那样,这不只是一场选战,而是一次伟大的和无与伦比的运动,这场运动由数百万勤奋工作的男男女女组成。他们热爱自己的国家,他们想要一个更为美好和光明的未来。
这场运动属于所有美国人,来自所有种族、宗教、背景和信仰的美国人。他们期待我们的政府的为人民服务,并且希望他们的期待不会落空。
我们一起努力,开始这项刻不容缓的任务:重建我们的国家,重塑美国梦。我的一生都在商界摸爬滚打,我看见了那些来自世界各地的项目,和人群中未被开发的潜力。
这是我现在想为国家做的工作。这个国家有着无穷的潜力。我已经如此了解我们的国家,确信她包含无穷潜力。这将是一件非常美好的事情。每一个美国人都将有机会实现他或她所拥有的全部潜能。这个国家曾经被遗忘的男人和女人将不再被忽略。
我们将修复我们的内陆城市,并重建高速公路、桥梁、隧道、机场、学校和医院。我们将重建基础设施,并且更重要的是,这些重建项目会给数百万人带来工作。同时,我们也终于能照顾好那些忠诚而伟大的老兵,在这场持续18个月的竞选旅程中,我认识了他们当中的不少人。
能和他们共同经历这场选战,是我最大的荣幸之一。
我们的老兵是无与伦比的。我们将会启动一个让国家经济增长、重焕活力的项目。我会挖掘出我们所拥有的创意和才能,并且,我们要呼吁那些最优秀和最聪慧的人,为了我们所有人的利益而去最大化地利用他们的才干。这是我们能够做到的事情。我们有一个极好的经济计划。我们能够让经济增长率提升一倍,并成为全球最强劲的经济体。与此同时,我们会和其他国家处好关系,如果他们愿意和我们好好相处的话。我们会做到的。我们将和这些国家建立友好的关系,我们将和他们缔结伟大的友谊。没有哪个梦想是过于远大的,没有什么挑战是我们无法克服的。我们的未来尽在我们的掌控之中。
美国将永远朝着最美好的未来进发,我们将重塑我们国家的命运并追逐最远大的梦想。我们必须要做到这一点。我们将再次为了我们的国家而心怀梦想,心怀赢得美好和成功的梦想。
我想对全世界的人们说,当我们把美国的利益置于首位的同时,我们也会公平地对待每一个人。
我们会与其他所有国家和人群寻求共同利益,而非敌意;寻求合作,而非冲突。现在我想利用这个时刻感谢那些曾帮助过我的人,是他们帮助我取得了今晚这一历史性的胜利。
首先我想感谢我的父母,他们此刻正在天堂注视着我。他们都是很伟大的人,我从他们身上学习到很多。他们在每个方面都做得很好。他们是伟大的父母。我还想感谢我的姐妹,玛莉安娜和伊丽莎白。她们今晚陪我来到了这里。她们在哪儿呢?她们在台下某个地方,她们都是害羞的人。
我还想感谢我的弟弟和朋友罗伯特。他在哪儿呢?
我的姐妹和弟弟罗伯特,他们应该出现在台上的。但是没关系,他们都很棒。
我还想感谢我已经去世的兄弟弗雷德,他也是一个很好的人,他很优秀。能成为这个优秀家庭的一员,我感到很荣幸。
我拥有优秀的兄弟姐妹,伟大的父母亲。我还想感谢梅拉尼娅、唐、伊万卡、艾瑞克、蒂芙尼和拜伦。我爱你们,我感谢你们,感谢你们在过去艰难的几个小时里对我的陪伴。等待结果的过程真是艰难。
这是一件非常辛苦的事业。选举过程艰难而又令人厌恶。所以我十分感谢我的家人。他们真的都很棒。感谢你们所有人,感谢你们所有人。劳拉,你完成的工作使人惊叹。瓦内莎,谢谢你。十分感谢你们。多么优秀的一支团队。
你们一直以来给予了我令人难以想象的坚定支持。我想告诉你们,我们拥有一支庞大的团队。你们知道,一直有人声称我们的团队很小。我们的数量并不少。看看我们团队里的这些成员,看看他们所有人。
台上还有凯莉·安、克里斯、鲁迪、史蒂夫和大卫。台上站着许多有才华的人。我想对你们说,这支团队真的很独特。
我想特别感谢我们的前任市长,鲁迪·朱利安尼。他很棒,十分优秀。他和我们一起去各州宣传,一起开会,他从未改变。鲁迪在哪儿呢,他在哪儿?
克里斯·克里斯蒂州长,诸位,他真是不可思议。谢谢你,克里斯。他是第一人,第一参议员,第一市长,重要的政治家。我告诉你们,他在华盛顿非常受尊敬,因为他和你一样聪明,参议员杰夫·赛辛斯。杰夫在哪儿?另一个伟大的人,非常强硬的对手,赢他很不容易,不容易。那是谁?是市长鲁迪吗?
到台上来。他真是我的好朋友。但我告诉你,初识他时他是我的竞争对手。他是和民主党对抗的人。本·卡森医生。本在哪里?迈克·赫卡比也在这里,在台下某个地方。他很棒。迈克和他的家人带着莎拉一起来了,谢谢你们。麦克·福林将军,麦克在哪里?还有凯洛格将军。有超过200名将军和上将支持我的竞选,其中有很多特别的人。我们有22位获得过荣誉勋章的人。
有一个很特别的人,曾经有报道我俩不和。我和他没有任何不睦。他是一个让人难以置信的明星。你们怎么可能猜得到?让我来和你们说说雷恩斯。我说过,雷恩斯,我就知道,我就知道。看看这里的人。我知道,雷恩斯是一个超级明星。我说过,雷恩斯,除非我们获胜,他们可不能叫你超级明星。就像秘书处纯种马。在贝蒙锦标赛的跑道上飞驰时,他绝不会失败。
哦,这是你的时刻,你做得很棒。老天,别这样,来这儿,说点什么。
真是优秀的人!与RNC(共和党全国代表大会)的合作对我们的成功来说非常重要。我想说,我结识了很多优秀的人。
我还要感谢这些特勤安保人员。他们坚强、智慧、敏锐。我想说我可不敢惹他们的麻烦。当我想接近人群、和人群招手示意的时候,他们总会拉开我,把我摁在座椅上。可他们都是很棒的人,我要感谢他们。
还有纽约的执法人员,他们今晚也在。他们很棒,但有时得不到赏识,我们感谢他们。他们说这次胜利是历史性的事件。如果这次胜利真的是历史性的话,我们必须做出好成绩,并且我保证我不会让你们失望。我们会取得伟大的成果。我非常期待成为你们的总统,也希望在接下来的两年三年四年,甚至可能八年里,你们可以这么评价我们:你们中的许多人都为民众尽了很大努力。我希望你们会说我们让你们骄傲,我只能——谢谢你们——
我只能说竞选结束后,我们的工作才刚刚开始。我们会立刻开始为美国人民服务,我们会做出成绩,让你们为你们的总统感到骄傲。你们会非常骄傲。再次声明,能成为你们的总统,我很荣幸。
今晚真是神奇的一夜。过去的两年时光很精彩。我爱这个国家。谢谢。
非常感谢。也谢谢迈克·彭斯。
特朗普当选美国总统的演讲稿英文原文:
Thank you.Thank you very much, everyone.Sorry to keep you waiting.Complicated business, complicated.Thank you very much.I've just received a call from Secretary Clinton.She congratulated us.It’s about us.On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.I mean she fought very hard.Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.I mean that very sincerely.Now it is time for America to bind the wounds of pision, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.It is time.I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me.For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country.As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream.I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.That is now what I want to do for our country.Tremendous potential.I've gotten to know our country so well.Tremendous potential.It is going to be a beautiful thing.Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential.The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals.We're going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it.We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I've gotten to know so many over this 18-month journey.The time I've spent with them during this campaign has been among my greatest honors.Our veterans are incredible people.We will embark upon a project of national growth and renewal.I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all.It is going to happen.We have a great economic plan.We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world.At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us.We will be.We will have great relationships.We expect to have great, great relationships.No dream is too big, no challenge is too great.Nothing we want for our future is beyond our reach.America will no longer settle for anything less than the best.We must reclaim our country's destiny and dream big and bold and daring.We have to do that.We're going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.I want to tell the world community that while we will always put America's interests first, we will deal fairly with everyone, with everyone.All people and all other nations.We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict.And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now.Great people.I've learned so much from them.They were wonderful in every regard.I are truly great parents.I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight.Where are they? They're here someplace.They're very shy actually.And my brother Robert, my great friend.Where is Robert? Where is Robert? My brother Robert, and they should be on this stage but that's okay.They're great.And also my late brother Fred, great guy.Fantastic guy.Fantastic family.I was very lucky.Great brothers, sisters, great, unbelievable parents.To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all of those hours.This was tough.This was tough.This political stuff is nasty and it is tough.So I want to thank my family very much.Really fantastic.Thank you all.Thank you all.Lara, unbelievable job.Unbelievable.Vanessa, thank you.Thank you very much.What a great group.You've all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people.You know, they kept saying we have a small staff.Not so small.Look at all of the people that we have.Look at all of these people.And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David.We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it's been very, very special.I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani.He's unbelievable.Unbelievable.He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes.Where is Rudy.Where is he?
[Chanting “Rudy”]
Gov.Chris Christie, folks, was unbelievable.Thank you, Chris.The first man, first senator, first major, major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions.Where is Jeff? A great man.Another great man, very tough competitor.He was not easy.He was not easy.Who is that? Is that the mayor that showed up? Is that Rudy?
Up here.Really a friend to me, but I'll tell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr.Ben Carson.Where's been? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic.Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much.Gen.Mike Flynn.Where is Mike? And Gen.Kellogg.We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people.We have 22 congressional medal of honor people.A very special person who, believe me, I read reports that I wasn't getting along with him.I never had a bad second with him.He's an unbelievable star.He is--that's right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince.I've said Reince.I know it.I know it.Look at all of those people over there.I know it, Reince is a superstar.I said, they can't call you a superstar, Reince, unless we win it.Like secretariat.He would not have that bust at the track at Belmont.Reince is really a star and he is the hardest working guy and in a certain way I did this.Reince, come up here.Get over here, Reince.Boy, oh, boy, oh, boy.It's about time you did this right.My god.Nah, come here.Say something.Amazing guy.Our partnership with the RNC was so important to the success and what we've done, so I also have to say, I've gotten to know some incredible people.The Secret Service people.They're tough and they're smart and they're sharp and I don't want to mess around with them, I can tell ya.And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.And law enforcement in New York City, they're here tonight.These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we we appreciate them.So it's been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down.We will do a great job.We will do a great job.I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, with you you will say that — you will say that that was something that you were — really were very proud to do and I can — thank you very much.And I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning.We're going to get to work immediately for the American people and we're going to be doing a job that hopefully you will be so proud of your president.You will be so proud.Again, it's my honor.It's an amazing evening.It's been an amazing two-year period and I love this country.Thank you.Thank you very much.Thank you to Mike Pence.