APEC会议宣言全文-----活力亚太,全球引擎

时间:2019-05-14 06:15:00下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《APEC会议宣言全文-----活力亚太,全球引擎》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《APEC会议宣言全文-----活力亚太,全球引擎》。

第一篇:APEC会议宣言全文-----活力亚太,全球引擎

活力亚太,全球引擎

——亚太经合组织第二十一次领导人非正式会议宣言(2013年10月7日至8日,印度尼西亚巴厘岛)

一、我们,亚太经合组织各成员领导人,相聚在印度尼西亚巴厘岛,围绕“活力亚太,全球引擎”这一主题,展示我们在亚太地区坚定的领导力。

二、过去19年,我们在实现自由与开放贸易的茂物目标方面显示了决心,付出不懈努力,这已经为亚太地区创造了繁荣。以规则为基础的多边贸易体制和开放的地区主义信念,帮助亚太地区数以亿计的人口走出贫困,推动了开放、新兴和创新型地区经济的发展,促进了地区经济增长。

三、我们已经采取大量重要的政策措施,控制重要尾部风险,改善金融市场条件,促进经济持续复苏。尽管如此,全球经济复苏仍然十分脆弱,下行风险依然存在,全球贸易量继续下降。经济前景展望显示全球经济增长可能比预期要慢且更不平衡。我们认为必须通过建立区域性的伙伴关系,创造更有质量和成效的就业,吸引私人投资,减少贫困,提高人民生活水平。我们认识到,需要加强宏观经济政策,共同致力于促进亚太地区的可持续和包容增长。我们将实施审慎和负责任的宏观经济政策,放大正面联动效应,保持本地区经济和金融稳定,防止负面外溢效应。

四、尽管亚太地区贸易增长和投资流动的势头好于世界其他地区,我们仍然要对新型贸易壁垒保持警惕。为此,我们将不采取新的保护主义措施的承诺延长到2016年底,并重申反对贸易保护主义和贸易扭曲措施。我们承诺采取果断行动,增强信心,促进金融稳定,加强中期增长潜力。我们要继续按照《横滨愿景》的承诺,共同努力,促进全球经济复苏,确保实现平衡、包容、可持续、创新和安全的增长。

五、由于亚太地区日益成为世界经济增长的主要引擎,我们有责任着眼长远,适应不断变化的需求,为亚太地区发展注入新的活力。我们已作出加强和深化区域经济一体化、消除亚太地区国际贸易和投资壁垒的集体承诺,将继续坚持。我们将通过更紧密的互联互通,开辟新的发展空间,帮助各经济体创造更有质量和成效的就业,建立面向未来、目标明确的伙伴关系。

六、我们重申实现亚太自贸区的承诺,包括继续推动亚太经合组织在区域经济一体化过程中发挥引领作用并提供智力支持。亚太经合组织在信息共享、透明度和能力建设方面发挥重要协调作用,并就自贸区等区域贸易安排开展政策对话。我们同意加强自贸区等区域贸易安排之间的沟通,同时提升亚太经合组织各经济体参与实质性谈判的能力。

七、我们将把上述承诺转变为广泛的繁荣和机遇。为实现这一目的,我们考虑在以下方面做出努力:

支持多边贸易体制和实现茂物目标

八、我们认识到多哈发展议程谈判正处于关键时刻,对构建更广泛的多边体系具有重要意义。我们发表了一份单独声明,支持多边贸易体制和世界贸易组织第九届部长级会议。

九、我们认识到贸易与投资对创造更高质量就业和提高人民生活水平的重要性。我们再次承诺,支持亚太经合组织在2020年前实现《茂物宣言》中关于自由与开放贸易和投资的目标。

十、此外,为使我们的经济和市场进一步紧密连接,我们将:

(一)推进落实至2015年底将亚太经合组织环境产品清单的实施税率降至5%或以下的承诺。

(二)建立环境产品和服务公私伙伴关系,加强我们在该领域处理贸易投资问题的努力。

(三)探索有利于农村发展、减贫以及可持续和包容增长的产品贸易。

(四)认识到今年在当地含量要求方面开展的工作,欢迎亚太经合组织关于创造就业和提升竞争力的最佳范例。

(五)继续实施亚太经合组织投资便利化行动计划,包括推进投资领域的公私对话,鼓励政府官员与私营部门合作,促进并完善企业社会责任和可持续投资。

(六)根据2011年和2012年达成的共识,推进应对“下一代”贸易和投资议题的举措,包括尽快完成亚太经合组织创新和贸易范例。

(七)促进私营部门更广泛地参与发展服务贸易,创造更高质量和更有成效的就业岗位,提高工业生产力。

促进互联互通

十一、我们认识到对货物、服务、资本和人员高效流动的需求不断上升,将通过一项长期承诺,加快基础设施、机制衔接和人员交流的互联互通,以塑造本地区的战略前景。

十二、作为2020年实现“茂物目标”以及“茂物与后茂物时代横滨愿景”的一部分,我们决心实现亚太无缝、全方位的互联互通和一体化。我们设想的蓝图是,通过建设区域高质量交通网络、降低交易成本、提升竞争力和凝聚力等方式,加快和鼓励平衡、安全和包容的增长,连接地区增长极。为此,我们将实施附件A所列具体措施。

十三、在基础设施建设互联互通方面,我们承诺根据《基础设施建设和投资多年期计划》,合作开发、维护和更新基础设施硬件。该规划将协助亚太经合组织经济体改善投资环境,促进公私伙伴关系,加强政府在准备、规划、优先处理、安排和执行基础设施建设项目方面的能力和协调力。作为落实该规划的第一步,我们同意在印尼建立亚太经合组织专家咨询小组和公私伙伴关系示范中心。我们鼓励政府、私营部门和国际机构共同努力,有效分配全球资本,探索和改善基础设施融资渠道。附件B列出了促进基础设施发展和投资的具体措施。此外,我们还将:

(一)加快工作,在考虑各经济体具体情况的同时,力争于2015年实现在时间、成本和不确定性方面将供应链绩效改善10%的目标,包括采取系统性措施提高供应链绩效。

(二)指示政府官员制定能力建设计划,协助各经济体,特别是发展中经济体,克服在加强供应链绩效方面面临的具体障碍。

(三)建立用于改善供应链连接的亚太经合组织贸易和投资自由化子基金,并鼓励各成员为执行此项能力建设计划提供必要资金。

十四、在机制衔接互联互通方面,我们将:

(一)通过促进财政透明度和公众问责,推进《2010年亚太经合组织经济结构改革新战略》,帮助实现提高透明度,加强竞争和创造更好的市场运行的最终目标。

(二)采取具体措施,发展、使用或加强落实2011年制定的三个良好规制实践,同时注意到一些经济体选择以下三种方式去实现这一目标:1、规制信息网上一站式查询;2、有前瞻性的规制规划;3、定期对现有规制进行评估。

(三)推进落实我们在2012年所作承诺,促进跨境教育,在考虑各经济体自身情况的同时并以自愿为基础,为亚太地区人民创造获取教育和培训服务的机会,加强区域联系,创造更高质量的就业,支持提高生产率,通过切实合作进一步促进经济增长。

(四)基于已开展的供应链和互联互通领域工作,在亚太区域内促进全球价值链发展与合作。

十五、在人员交流互联互通方面,我们将:

(一)批准2020年实现亚太经合组织范围内跨境大学生每年100万人的目标,支持进一步提高学生、研究人员、教育机构的交流,并推动现有双边协议进一步形成合力。

(二)通过落实《旅行便利化倡议》,使旅行更容易、方便、高效、安全,从而促进旅游业和商业的发展。

(三)开展相应项目,鼓励青年更广泛地定期参与亚太经合组织活动,以培养大家庭精神和促进亚太地区增长的共同责任感。

可持续和公平增长

十六、在当前全球经济形势下,我们决定推进一项发展议程来弥合发展差距,坚持实现可持续和公平增长的道路。我们承诺实施可行的解决方案,以增加活力,维持增长并减少差距,同时提高亚太地区人民的福利。

十七、我们同意考虑通过以下具体行动,进一步增强利益相关者的自主权和参与度,为他们提供机会充分参与经济增长:

(一)创造有利环境,扩大妇女参与经济活动,实施充分考虑性别因素的结构改革及有利于妇女的信息通信技术政策,推广创业文化,推动妇女平等享有良好教育和就业的机会,为妇女、特别是妇女所有的中小企业提供市场进入和融资方面的便利。

(二)提升中小企业的全球竞争力,改善其市场融资渠道,支持创业精神,加速创业增长,加强企业持续经营能力,使中小企业能够拓展国际市场,加入全球供应链。

(三)鼓励区域合作,改善中小企业贸易融资,认识到贸易融资工具可以为贸易提供便利,并支持中小企业开展国际贸易。

(四)推广负责任的创新措施,拓展贫困人口和中小企业的融资资格,同时改进交付渠道,使金融服务扩展到尚无法接触金融体系的企业和个人,从而加强本地区的普惠金融安排。

(五)促进农民和渔民,尤其是小业主和妇女在实现粮食安全方面的关键作用,提高他们的能力,在供应链中发挥作用,并在政府和私营部门之间建立坚实的伙伴关系。

(六)通过建立亚太经合组织反腐败机构和执法部门网络等措施,加强非正式和正式的区域和跨境合作,加强各成员执法机构之间在推进打击腐败、贿赂、洗钱和非法贸易等方面的合作。

(七)加强政府、科学家和商业部门间的合作,促进本地区科学技术创新,并重视亚太地区首席科学顾问会议及类似机构之间,就解决科技创新方面共同面临的挑战开展政策讨论。

十八、我们认识到本地区资源稀缺所造成的制约经济增长的巨大挑战,并关注天灾人祸对经济造成的严重影响,特别是对社会弱势群体的影响。因此,我们决心采取以下步骤:

(一)综合施策,加强合作,解决水资源、能源和粮食安全等相互关联的问题。

(二)落实亚太经合组织面向2020年的粮食安全路线图,以在2020年前加强供应链的连接,提高效率,减少粮食收获后的损耗和浪费,优化食品体系结构,确保各经济体持久的粮食安全。

(三)认识到粮食出口禁令及其他限制措施会引起价格波动,特别是对于主食依赖进口的经济体更是如此,我们重申亚太经合组织领导人反对保护主义的承诺。

(四)积极就海洋合作主流化倡议开展跨领域工作,包括根据亚太经合组织海洋部长级会议工作重点开展工作,维护海洋和海洋资源的健康和可持续性,这对维护粮食安全、减贫、保护传统文化和知识、保护生物多样性以及促进贸易和投资便利化具有积极意义。

(五)继续加强区域能力建设,协助亚太经合组织成员规范并逐步取消低效和鼓励浪费的化石燃料补贴,同时注意向有需求的人群提供基本的能源服务。

(六)针对低效和鼓励浪费的化石燃料补贴,欢迎制定自愿参与同行审议的办法,并欢迎一些经济体开展由经济体主导的同行审议。

(七)鼓励建立公私伙伴关系,发展清洁和可再生能源,并通过此项具有广阔前景的措施,确保新技术获得可持续的投资和发展,同时促进能源安全,提高能效,降低温室气体排放。一些经济体采用联合信用机制,这种跨境合作方式值得注意。

(八)通过野生动物执法网络及其他现有机制,加强国际合作,打击野生动物走私,减少野生动物非法贸易的供给与需求,提高公众对野生动物走私及其影响的认识并加强相关教育,严肃处理走私野生动物犯罪。

(九)发展可持续医疗卫生体系,实现全面医疗卫生覆盖,重视促进预防措施,建设健康和富有活力的社会,各成员老龄化速度不同将带来机遇。

(十)加强能力建设,建立有效的地区和全球公私部门伙伴关系,应对突发传染性疾病,加强公共医疗卫生体系。

(十一)根据各成员的需求和具体情况,积极促进社会对于安全有效地使用传统药物的理解。作为当地文化医疗理念的一部分,传统药物成本较低、较易获得和易被接受,在某些经济体作为补充和替代药品的使用量不断增加。

(十二)继续开展防治传染性疾病工作,包括采取措施落实《联合国艾滋病规划署“实现零”战略2011-2015》中提出的目标,通过有针对性的预防和治疗措施,扩大投资和加强公私伙伴关系,建设医疗卫生体系和提高社区参与等措施,逐步实现艾滋病零新发感染、零歧视和艾滋病相关疾病零死亡。

(十三)提高救灾人员及其装备的快速反应能力,实现灾后早期生命救援,同时加强减灾合作,包括吸收私营部门参加保障灾后商业持续性的规划。

展望

十九、鉴于亚太经合组织经济体的发展水平、经验和制度的不同,我们重申支持建立无缝连接的区域经济愿景的重要性,并将继续落实开展有效经济技术合作的承诺。

二十、我们认识到妇女参与经济对实现经济绩效和繁荣至关重要。鉴于妇女参与经济具有跨领域的特征,我们承诺在开展亚太经合组织各项合作时把促进性别平等作为优先领域,包括加大私营部门参与此项工作。

十一、我们赞赏亚太经合组织工商咨询理事会以伙伴关系的方式推动亚太经合组织工作。我们认识到私营部门参与亚太经合组织工作的重要性,并欢迎亚太经合组织工商咨询理事会的进一步参与。

十二、我们呼吁与其他多边组织、重要的区域和全球机制继续加强合作,进一步形成合力。我们鼓励亚太经合组织和其他国际组织加强互补,增进理解,确保有效解决当前的复杂挑战。

十三、我们承认,促进和深化经济一体化并创建无缝型经济将增强本区域抵御内部经济动荡的能力。为使各经济体向价值链上游迈进,并实现1994年《茂物宣言》中提出的可持续和平等经济增长的愿景,我们指示政府官员继续确保本区域经济活力,实现包容性增长,增强各经济体间的联系,使人民公平分享安全与可持续增长。

十四、我们对亚太经济发展前景充满信心,并致力于在新一轮全球经济复苏中发挥引领作用。我们期待共同建立发展创新、增长联动、利益融合的开放型经济,推动亚太地区实现强劲、可持续、平衡和包容增长。我们强调未来应采取行动,转变增长方式,调整经济结构,这包括但不局限于结构改革、亚太经合组织增长战略、城镇化、创新以及粮食安全等领域。

十五、我们欢迎越南、巴布亚新几内亚、智利、马来西亚、新西兰和泰国申办2017、2018、2019、2020、2021和2022年的亚太经合组织会议。二

十六、我们展现的持久决心将推动亚太的和平、稳定和繁荣。因此,我们指示部长和政府官员继续努力,强化亚太大家庭的经济基础。我们期待在2014年中国主办亚太经合组织会议时再次相聚,并取得更大进展。

第二篇:北京APEC宣言构建融合创新互联的亚太

北京APEC宣言:构建融合创新互联的亚太

2014年11月12日04:50 人民日报

2014年11月10日晚,2014年APEC领导人欢迎宴会在北京国家游泳中心“水立方”举行。参加会议的各成员经济体领导人身着中国特色服装照全家福。

1.我们,亚太经合组织各成员领导人聚首北京雁栖湖畔,举行亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议。我们围绕“共建面向未来的亚太伙伴关系”主题,和“推动区域经济一体化”,“促进经济创新发展、改革与增长”,“加强全方位基础设施与互联互通建设”等重点议题,共商拓展和深化亚太区域经济合作之大计,实现亚太和平、稳定、发展和共同繁荣。

2.亚太地区经历了四分之一世纪的增长和发展,亚太经合组织不仅为本地区经济发展、社会进步和民生改善作出重要贡献,也见证了亚太地区的巨大变化和不断提升的战略地位。亚太经合组织以其自主自愿、协商一致、灵活务实的独特方式,在具有显著多样性、处于不同发展阶段的成员间成功构建起完善的区域经济合作框架。我们团结互信,互敬互助,合作共赢,努力缩小各成员发展差距,稳步推进亚太和世界经济强劲、可持续、平衡、包容、安全增长。

3.经过多年快速发展,亚太已成为世界上最具活力地区,在全球版图上从未像今天这样重要。当前亚太发展势头良好,潜力巨大,前景光明,同时也面临风险和挑战。

4.值此承前启后、继往开来之重要历史时刻,我们决心共建面向未来的亚太伙伴关系,打造发展创新、增长联动、利益融合的开放型亚太经济格局,巩固亚太地区全球增长引擎地位,开创亚太未来合作新局面,实现亚太地区共同繁荣。

5.为实现上述目标,我们承诺在以下方面做出努力:

一、推动区域经济一体化

推进自由开放贸易投资

6.我们重申多边贸易体制在推动贸易扩大、经济增长、创造就业和可持续发展方面的价值及其中心和首要地位。我们坚定地加强世界贸易组织所代表的,基于规则、透明、非歧视、开放和包容的多边贸易体制。

7.我们对《贸易便利化协定》实施僵局表示严重关切,这已导致其他巴厘岛决定相关工作停滞并给其带来不确定性。这些状况已影响了世界贸易组织谈判功能的信誉。为寻找落实巴厘岛决定解决方案,亚太经合组织将发挥创造性领导力和能量,与所有世界贸易组织成员一起打破目前僵局,将各项巴厘岛决定重回正轨,并着手制定“后巴厘”工作计划,为顺利结束多哈回合打下坚实基础。

8.我们重申反对各种形式保护主义的承诺。我们将把不采取新的贸易投资限制措施的承诺延长至2018年底,同时重申取消保护主义和扭曲贸易措施的承诺。我们致力于最大限度地克制使用可能符合世界贸易组织规则但具有明显保护主义效果的措施,并及时纠正这些措施。

9.我们认识到双边、区域和诸边贸易协定能够对全球贸易自由化发挥重要补充作用。我们将继续协同工作,确保上述谈判能够加强多边贸易体制。我们强调《信息技术协定》扩围的重要性。《信息技术协定》扩围谈判的最终结果应是具有重要商业意义的、有信誉的、务实的和平衡的,应反映过去17年来信息技术产业的技术动态发展,并为多边贸易体制作出贡献。我们欢迎亚太经合组织为推动谈判发挥引领作用,同时呼吁尽快恢复并结束日内瓦的诸边谈判。我们欢迎2014年7月在日内瓦启动的《环境产品协定》谈判。我们鼓励上述谈判参加方为扩大成员范围开展工作。

10.我们欢迎亚太经合组织成员在实现茂物目标方面所取得的显著进展,将为在2020年实现茂物目标付出全部努力。我们欢迎今年举行的两年一次的茂物目标评审,敦促所有经济体特别是发达成员认真对照2010年、2012年、2014年亚太经合组织经济体茂物目标进展报告的结论,朝着实现茂物目标采取更多具体措施。

11.我们认识到亚太经合组织在塑造和推进区域经济一体化中发挥的关键作用。我们一致认为亚太经合组织应发挥孵化器作用,做出更重要、更有意义的贡献,把亚太自贸区从愿景变为现实。我们重申关于亚太自贸区是亚太经合组织推动区域经济一体化主要手段的承诺。

12.为此,我们决定启动并全面、系统地推进亚太自贸区进程。我们批准《亚太经合组织推动实现亚太自贸区北京路线图》(附件一)。我们决定通过实施路线图,加快努力,在完成现有路径基础上建成亚太自贸区。我们申明在本地区现有自贸安排基础上尽早建成亚太自贸区的目标。这将为亚太经济一体化、可持续增长和共同繁荣作出重要贡献。我们指示部长们和官员们实施具体行动,并报告成果和进展。

13.我们欢迎贸易投资委员会建立关于加强区域经济一体化和推动亚太自贸区建设的“主席之友”工作组,敦促“主席之友”工作组继续开展工作。我们同意启动“实现亚太自贸区有关问题的联合战略研究”,指示官员们进行研究,咨询利益相关方,并在2016年底前报告研究成果。

14.我们批准建立亚太经合组织自贸区信息交流机制。我们高度赞赏实施《亚太自贸区能力建设行动计划框架》所取得的进展,并批准《第二期亚太自贸区能力建设行动计划框架》。我们指示官员们设计富有针对性、量身定制式的能力建设活动,缩小亚太经合组织成员间能力差距,加速建成亚太自贸区。

15.与此同时,我们重申亚太经合组织在解决下一代贸易投资议题和部门倡议方面发挥的作用,并同意加速“边界上”贸易自由化便利化努力,改善“边界后”商业环境,加强“跨边界”区域联接,为实现亚太自贸区添砖加瓦。为此,我们将:

——重申我们2012年在符拉迪沃斯托克达成的在2015年底前将亚太经合组织环境产品清单实施关税降至5%或以下的承诺。我们呼吁各经济体加倍努力,实现经济和环境双重利益。我们指示官员明年在菲律宾会议上向我们报告这一重要承诺的实施进展。我们欢迎各成员为实施环境产品承诺开展的能力建设工作。

——欢迎亚太经合组织环境产品和服务公私伙伴关系(PPP)举行以清洁和可再生能源为主题的首次会议,批准《亚太经合组织促进可再生和清洁能源贸易投资声明》。

——欢迎在探索促进可持续、包容性增长产品工作中取得的进展,将其作为农村发展和减贫的具体举措。

——批准《通过公私伙伴关系促进基础设施投资行动计划》,指示官员们采取切实举措,加强在公私伙伴关系领域的合作,促进更具活力和可持续的亚太基础设施投资和开发。

——欢迎亚太地区可持续投资案例研究有关工作,鼓励官员们审议已提名的案例并从中汲取经验和良好实践,促进可持续跨境投资。

——批准《亚太经合组织跨境电子商务创新和发展倡议》,鼓励各经济体在自愿基础上指定或设立跨境电子商务创新和发展研究中心。

——认识到对包括商业秘密在内的知识产权的有效保护和实施对创新与外商直接投资具有激励和促进作用,也有利于通过许可和合伙形式促进技术传播。

——批准《亚太经合组织广告标准制订与实践行动计划》,加强广告标准一致性,降低区内营商成本。

——批准《亚太地区汽车产业可持续发展宣言》,欢迎2014年亚太经合组织电动汽车标准规制合作发展机制对话会成果。我们欢迎《亚太经合组织推动电动汽车广泛使用的行动》。

推动全球价值链发展和供应链联接

16.我们认识到全球价值链已成为世界经济发展的重要特征,为本地区发展水平不同的经济体开辟增长、竞争力和就业的新前景。我们批准《亚太经合组织促进全球价值链发展合作战略蓝图》(附件二)。我们欢迎在贸易增加值核算、服务、中小企业、全球价值链韧性等领域取得的进展,指示官员们通过贸易投资委员会全球价值链“主席之友”工作组推进此项工作,自2015年起在该战略蓝图下提出新倡议。

17.我们批准《亚太经合组织贸易增加值核算战略框架》和《亚太经合组织贸易增加值核算战略框架行动计划》。我们指示新成立的技术工作组与世界贸易组织、经合组织、世界银行、联合国贸易和发展会议及其他国际组织密切合作,以实现2018年前建成亚太经合组织贸易增加值数据库的目标。

18.我们批准促进中小企业融入全球价值链的工作大纲,并欢迎启动相关活动。我们指示官员们为推动此项工作而努力。

19.我们欢迎亚太经合组织经济体承诺实施世界贸易组织《贸易便利化协定》,包括许多发展中经济体通报A类措施义务。同时,我们欢迎亚太经合组织今年通过明确、针对性强的能力建设和技术援助,改善亚太经合组织供应链绩效所获进展。我们乐见亚太经合组织供应链联盟成立,它将有助于我们实现2015年底前将供应链绩效指数提高10%的目标和其他更广泛的供应链联接指标。我们鼓励经济体增加对亚太经合组织供应链联接子基金的投入,以保证相关能力建设和技术援助项目成功实施,促进实现绩效指数提升10%的目标和推进贸易便利化进程。

20.我们同意建立亚太示范电子口岸网络,欢迎亚太经合组织经济体提名的首批亚太经合组织示范电子口岸。我们批准《亚太地区示范电子口岸网络工作大纲》,同意在上海示范电子口岸设立网络运营中心,指示官员们为贸易便利化和供应链联接做出更多贡献。

21.我们积极评价亚太经合组织绿色发展高层圆桌会议及《亚太经合组织绿色发展高层圆桌会议宣言》,同意建立亚太经合组织绿色供应链合作网络。我们批准在中国天津建立首个亚太经合组织绿色供应链合作网络示范中心,并鼓励其他经济体建立示范中心,积极推进相关工作。

22.我们批准《亚太经合组织海关监管互认、执法互助、信息互换战略框架》,指示官员们在此框架下进一步简化和协调亚太经合组织海关手续,便利区域贸易发展。我们鼓励亚太经合组织经济体海关部门继续加强合作协调,实现监管互认、执法互助和信息互换的愿景,推动全方位互联互通,为亚太地区贸易可持续发展和区域经济一体化做出更大贡献。

23.我们认识到使用标准化编码将使各方更好理解和分享货物贸易信息。因此,我们鼓励亚太经合组织经济体与私营部门合作,通过推进试点项目,加强在全球数据标准领域的合作,并推动其更广泛应用。

24.我们欢迎将供应链/价值链中的制造业相关服务作为下一代贸易投资议题的倡议,指示官员们在2015年就此制订行动计划。

加强经济技术合作

25.我们批准《亚太经合组织促进贸易投资发展的能力建设战略计划》。这是一个以目标为导向的多年期战略计划。我们指示官员们以战略计划为指南,设计和实施更有针对性的能力建设项目,为贸易投资自由化与便利化核心议程做贡献。

26.我们鼓励各经济体,特别是发达经济体,为经济技术合作和能力建设贡献更多力量,帮助经济体缩小发展差距,履行亚太经合组织承诺,实现促进经济增长的目标。

27.我们欢迎中方将亚太财经与发展中心升级为亚太财经与发展学院。

二、促进经济创新发展、改革与增长

28.我们认识到,经济创新发展、改革与增长三者互补互进,将决定亚太经合组织共同繁荣的前景。我们认识到,亚太地区正处于经济转型的关键时期,我们将致力于加快改革和创新步伐,探索新兴增长领域,巩固亚太地区全球经济增长引擎地位。我们同意加强宏观经济政策协调,实现协同增效,为本地区经济强劲、可持续、平衡和包容增长创造良好政策环境。

29.我们批准《亚太经合组织经济创新发展、改革与增长共识》(附件三),确立以经济改革、新经济、创新增长、包容性支持和城镇化为五大支柱,开展经验交流、政策对话、能力建设和务实合作。经济改革

30.为推进亚太经合组织经济改革议程,我们同意在2015年举行第二届经济结构改革部长会议。我们认识到,许多亚太经合组织发展中经济体正面临“中等收入陷阱”挑战。我们同意将跨越“中等收入陷阱”问题纳入经济委员会工作计划。

31.为实现加强实施良好规制实践的目标,我们同意结合各成员自身需要和条件,进一步加强沟通、交流和经验分享,培育亚太经合组织开放透明的规制环境。我们将努力采取新行动,运用信息技术和互联网,改进规制出台前的公共咨商。

32.我们意识到包括海牙公约在内的国际公认的国际私法文书在便利跨境贸易投资、提升运营便利、促进合同有效执行和商业纠纷便捷解决方面的作用。我们鼓励更广泛使用这些文书,促进亚太经合组织区域经济一体化、互联互通和结构改革进程。

新经济

33.我们认识到,新经济契合当前全球和亚太地区经济增长和可持续发展的趋势。我们支持推动传统经济转型升级,挖掘绿色经济、蓝色经济、互联网经济等发展前景良好的新经济形态,走绿色、循环、低碳和高效发展之路。

34.今年海洋领域合作取得新进展,我们备受鼓舞。我们欢迎第四届亚太经合组织海洋部长会议通过《厦门宣言》,并指示部长和官员们全力落实宣言。我们认可《厦门宣言》关于蓝色经济概念论述。我们欢迎《亚太经合组织海洋可持续发展报告》。我们鼓励海洋和渔业工作组与亚太经合组织其他机制合作推进蓝色经济合作。

35.我们认识到互联网经济对促进经济创新发展和推动个体参与经济的作用。我们批准《亚太经合组织促进互联网经济合作倡议》,指示部长和官员们进一步讨论这一议题,提出行动建议,推动各成员就发展互联网经济开展合作,促进技术政策交流,弥合数字鸿沟。

36.我们欢迎《2014年亚太经合组织能源部长会议北京宣言》。我们欢迎在中国建立亚太经合组织可持续能源中心。我们认识到推进能源供应多样化的重要性,认识到各经济体根据实际情况并基于市场和供求原则的竞争和定价机制的重要性。我们鼓励各成员采取行动,消除可能延缓可再生能源技术进步和行业发展的贸易保护和限制措施。我们通过能源部长会关于到2030年亚太经合组织地区可再生能源及其发电量在地区能源结构中的比重比2010年翻一番的雄心目标。我们承诺规范并逐步取消低效、鼓励浪费的化石燃料补贴。我们注意到秘鲁和新西兰在2014年自愿开展取消低效、鼓励浪费的化石燃料补贴同行审议并分享有关经验,欢迎菲律宾关于在2015年开展化石燃料补贴同行审议的承诺。我们鼓励创新、竞争与合作,推动亚太可再生能源行业健康、可持续发展,确保能源安全、经济增长、消除贫困及有效应对气候变化。

37.我们强调包括矿产品、金属及相关产品开发、加工、利用、投资和贸易活动在内的矿业可持续发展的重要意义,欢迎部长们认识到《关于汞的水俣公约》的重要性。

38.我们将继续推进林业资源保护,打击非法采伐和相关贸易,加强林业可持续管理,并与亚太森林恢复与可持续管理网络等相关组织合作,确保悉尼森林目标的实现。

39.我们将继续致力于打击野生动物非法贸易。我们将通过野生动物执法网络及其他现有机制,加强国际合作,打击野生动物走私,减少野生动物非法贸易的供给与需求,提高公众对野生动物走私及其影响的认识并加强相关教育,严肃处理走私动物犯罪。

创新增长

40.我们认为创新是经济发展和结构改革的重要抓手。我们批准《创新驱动发展倡议》。我们决心建立科学、技术和创新领域的务实、高效和强有力的伙伴关系。我们同意加强政府、学术界和私营部门利益相关方的协作,提升科技能力,通过建立商业化和研究培训中心,培育有助于创新的环境,加强本地区科学技术互联互通,并保护知识产权和商业秘密。

41.我们欢迎《促进中小企业创新发展南京宣言》。我们决心加强对中小企业创新活动的支持,创造有益环境。我们欢迎亚太地区促进中小企业合作的努力,帮助其融入亚太经合组织生产链和供应链,推广商业道德实践,提升国际市场运营能力。我们欢迎成员经济体采取共同行动,推进亚太经合组织加速器网络,为中小企业创新发展提供早期投资。

包容性支持

42.我们认识到包容性支持有助于为经济增长奠定坚实基础,帮助弱势群体,对保持经济增长、应对改革带来的震荡至关重要。我们欢迎第六届亚太经合组织人力资源开发部长会议的成果和促进高质量就业和开发人力资源加强人员交往互联互通行动计划。我们鼓励亚太经合组织经济体优先关注稳定和扩大就业,实施有利于就业的宏观经济政策,加强人力资源能力建设、职业技能开发和青年技能人才培养。我们赞赏亚太经合组织数字机会中心倡议十年来开展合作缩小数字鸿沟,加强人力资源开发和在亚太经合组织地区创造数字机会所取得的成就。

43.我们认识到妇女对亚太发展和繁荣的关键作用,决心采取切实政策和创新举措,进一步加强妇女经济赋权,消除妇女参与经济的一切障碍,保障女性与男性在经济创新发展、改革与增长中的机会平等、参与平等、收益平等。我们欢迎妇女与经济论坛的建议,承诺推进妇女企业家精神。我们认识到数据在设定减少妇女经济参与障碍具体目标和衡量工作进展方面的重要性,并欢迎建立亚太经合组织妇女经济数据指标表,促进政策讨论。我们支持妇女的领导作用,认识到支持妇女企业家精神服务和网络的重要性。我们鼓励正式发展亚太经合组织区域妇女企业家网络,推进妇女赋权,开始并促进妇女加入国内外市场。

44.我们欢迎第四次高级别健康和经济会议提议,批准《健康亚太2020》倡议,以全政府行动、全社会参与、全区域合作的方式,建立高效可持续的卫生体系,保障人民终身身心健康。

45.我们决心共同应对大规模流行性疾病、恐怖主义、自然灾害、气候变化等全球性挑战。面对当前肆虐的埃博拉疫情,我们决心携手并肩,加强合作,帮助非洲国家有效处理疫情,并预防、检测、管理和应对未来风险。我们将继续支援疫区人民战胜困难,重建经济,共同取得抗击疫情的最终胜利。

46.我们批准第三届粮食安全部长会议发表的《亚太经合组织粮食安全北京宣言》。我们欢迎《亚太经合组织减少粮食损失和浪费行动计划》、《亚太经合组织粮食安全商业计划(2014—2020)》、《亚太经合组织面向2020年粮食安全路线图(2014年版)》和《加强亚太经合组织粮食标准和安全确认互通行动计划》。我们注意到2014年二十国集团有关食品安全方面的工作。我们呼吁亚太经合组织成员努力增进共识,建立开放、包容、互利、多赢、长期的粮食安全伙伴关系。我们将加强亚太经合组织农业科技创新与合作,推进农业可持续发展,支持可持续渔业。

47.我们赞赏亚太经合组织食品安全合作论坛及其伙伴关系培训机构网络的持续努力,通过加强食品安全监管机制,鼓励向国际科学标准看齐,在促进贸易、增进产业界和监管部门就新兴食品安全问题的交流与合作等方面开展能力建设,确保亚太经合组织区域内食品生产和贸易安全。我们欢迎2014年亚太经合组织食品安全高层对话发表的《亚太经合组织食品安全北京宣言》。

48.我们赞赏坚定的反腐败决心和采取的有力举措,支持《北京反腐败宣言》,欢迎《亚太经合组织预防贿赂和反贿赂法律执行准则》和《亚太经合组织高效率公司合规项目基本要素》。我们决心携手打击腐败行为,拒绝成为腐败分子及其非法资产的避风港。我们决心加强在遣返或引渡腐败官员、没收和返还腐败资产等方面的合作与协调,并根据需要充分利用亚太经合组织反腐败执法合作网络等反腐败合作机制与平台。

49.我们鼓励各成员在减灾备灾、灾害应对、灾后恢复和搜寻救助等领域深化合作,包括促进灾害管理部门的网络化、加强科学技术应用,遵守《亚太经合组织适当捐款指南》,提高供应链复原能力,实施《贸易恢复计划》,减少应急救灾响应人员和人道主义救援跨境流动障碍,加强科技应用及数据分享。

50.我们重申,将为本地区经济活动和互联互通创造安全和有韧性的环境,共同努力推进《亚太经合组织反恐和贸易安全战略》的落实。

城镇化

51.我们认识到亚太地区城镇化正蓬勃发展。城镇化的持续健康发展有助于促进创新增长,实现亚太强劲、包容和可持续发展。

52.我们高度评价亚太经合组织今年在推动亚太城镇化合作方面开展的建设性工作,批准《亚太经合组织城镇化伙伴关系合作倡议》。

53.我们认识到亚太经合组织经济体面临的城镇化挑战和机遇,承诺共同推进合作项目,深入探讨建设绿色、高效能源、低碳、以人为本的新型城镇化和可持续城市发展路径。

三、加强全方位基础设施与互联互通建设

54.我们认识到加强全方位基础设施与互联互通建设有助于开拓经济增长新动力,推动互助合作,促进亚太繁荣和大家庭精神。我们高度评价亚太经合组织在基础设施与互联互通建设领域取得的成果。

55.我们批准《亚太经合组织互联互通蓝图(2015—2025)》(附件四)。我们决心在2025年前完成各方共同确立的倡议和指标,加强硬件、软件和人员交往互联互通,实现无缝、全面联接和融合亚太的远景目标。

56.我们承诺解决基础设施发展面临的融资瓶颈。我们赞赏亚太经合组织财长会机制在基础设施投融资领域的工作和取得的成就。我们尤其认可推广基础设施公私合作伙伴关系的努力,包括汇集基础设施公私合作伙伴关系示范项目,强化基础设施公私合作伙伴关系专家咨询组工作,加强印度尼西亚试点中心能力建设,实施公私合作伙伴关系试点项目和标准合同制定的能力建设等。我们欢迎《亚太经合组织地区开展基础设施公私合作伙伴关系实施路线图》,指导亚太经合组织未来在此领域工作。我们大力支持并欢迎中国建立公私合作伙伴关系中心并发挥模范作用。

57.我们鼓励经济体加强能源基础设施建设和互联互通,例如石油和天然气管道和传输网络、液态天然气终端、智能电网和能源输送网络。

58.我们鼓励各经济体采取更加便利的移民政策,基于利益共享和互利,切实促进区域内包括商务人员、游客、科研人员、学生、劳务人员的流动。

59.我们支持2012年领导人宣言提出的,旨在通过进一步增加学生、研究人员和教育提供者三方面人员流动性,促进亚太经合组织跨境教育的倡议和活动。我们赞赏今年所取得成就,包括亚太经合组织高等教育研究中心的成立,以及关于提供奖学金和实习机会的倡议,鼓励人员交流,利用网上资源和创新学习实践,推进虚拟学术交流卡。

60.我们支持第8届亚太经合组织旅游部长会议提出的努力实现到2025年亚太经合组织成员国际旅游人数达到8亿人次的目标。

61.我们赞赏大幅度促进亚太区域基础设施建设和互联互通的倡议,推动解决亚太互联互通融资瓶颈,促进区域经济一体化和亚太共同发展与繁荣。

展望

62.在亚太经合组织成员共同努力下,亚太已成为全球经济增长最具活力和发展潜力的地区。世界从未像现在这样需要一个和谐、稳定、繁荣的亚太。我们致力于发扬相互尊重、互信、包容、合作、共赢的精神,共同建设面向未来的亚太伙伴关系,为亚太地区长远发展和共同繁荣贡献力量。

63.我们决心推进亚太经合组织自身改革,完善合作机制,实施富有雄心的目标和蓝图,使亚太经合组织在亚太地区发挥更大的引领和协调作用。

64.我们赞赏亚太经合组织工商咨询理事会在加强公私合作伙伴关系、推进亚太经合组织各领域合作方面发挥的建设性作用。

65.我们承诺不断加强与其他相关国际和区域合作组织及论坛的协调与合作,使亚太经合组织在全球和区域经济治理体系中发挥更加重要的作用。

66.我们对北京会议取得的积极、丰硕、有意义的成果感到满意,感谢中国为成功举办此次会议所付出的巨大和富有成效的努力。

67.我们承诺支持秘鲁、越南、巴布亚新几内亚、智利、马来西亚、新西兰和泰国主办2016、2017、2018、2019、2020、2021和2022年亚太经合组织会议。

68.我们期待在2015年菲律宾主办亚太经合组织会议时再次相聚。

附件一:《亚太经合组织推动实现亚太自贸区北京路线图》(见第十版)

附件二:《亚太经合组织促进全球价值链发展合作战略蓝图》(见第十版)

附件三:《亚太经合组织经济创新发展、改革与增长共识》(见第十版)

附件四:《亚太经合组织互联互通蓝图(2015—2025)》(见第十一版)

(本报北京11月11日电)编辑:SN146

文章关键词: APEC 北京纲领

第三篇:2014MODEL APEC青年宣言

2014 APEC青年宣言

第二十二届亚太经合组织会议青年代表互联网经济与跨境教育倡议

作为亚太地区21个经济体的青年代表,我们相约北京,于2014年11月3日至10日参加第二十二届亚太经合组织领导人非正式会议青年周活动,以“共建面向未来的亚太伙伴关系”为主题,就如何促进互联网经济发展、加强全方位互联互通和跨境教育这两个议题展开了实质性的讨论,以期不断扩大和深化亚太区域经济合作,实现亚太地区经济的繁荣和稳定。

互联网经济

我们深知亚太经合组织肩负着“实现亚太地区经济可持续增长与繁荣”的重任,意识到通过支持自由、开放的贸易与投资和促进区域经济一体化来构建一个和谐、充满活力的亚太共同体的重要性,也意识到处于信息技术时代鼓励互联网经济发展的重要意义。

我们深知基础设施对亚太地区发展互联网经济和加强区域内互联互通的重要性,因此,我们倡议:到2015年在区域内实现宽带普及,到2020年实现下一代的超高速宽带普及;鼓励亚太经济体通过政府投资和公私合作等多种方式来发展基础设施建设。

我们深知城市和农村在网络使用上存在着较大差距,尤其是在发展中国家。我们倡议:亚太地区经济体在农村加强基础设施建设,在城市进一步扩大和完善无线网的使用。

我们意识到利用当今区域内银行和建立区域内新的金融机构为基础设施建设提供资金发挥的重要作用,尤其是在发展中国家。

我们倡议:在亚太地区范围内,成立旨在提高大众对互联网经济的意识、增强数据共享和促进互联网经济相关知识交流的组织。互联网经济发达的经济体应该在能力建设和人才培养等方面帮助其他经济体。

我们倡议:为了发展他们本经济体内的互联网经济,亚太经济体应制定减税等政策从发达经济体吸引外商直接投资,并消除保护主义壁垒。我们认识到,在不同经济体互联网领域内,促进中小型企业间合作和相互影响的的重要性。

我们倡议亚太经济体在互联网经济领域内制定相关有利政策,包括税费减免、逐步减少对市场的调控等,来鼓励创新和支持创业。经济体应该将创新型经济和互联网经济相结合以保证稳定的经济增长。

我们深知与互联网经济相关的知识产权制度保护的重要性。亚太经济体在区域内应该协同合作,达成共识,增强对知识产权制度的保护力度。

我们意识到到随着智能手机的进一步普及,移动电子商务带来的机遇。

我们倡议:设立一系列相关机制,增强人们对电子商务的信心,保证网络安全、物流安全。亚太经济体应共同携手,促进多边协议和地区标准化的达成,同时打击网络犯罪。

我们倡议:在亚太区域内建立一个网络物流操作系统并且将它与实体物流网络结合在一起,使商品流动的效率最大化。

我们倡议:亚太经济体应该向企业尤其是中小企业提供技术、融资、政策方面的支持,帮助他们更好地利用信息技术并成为互联网经济的一部分。

我们倡议:亚太经济体应该采取行动,帮助老龄、弱势和边缘化群体掌握必要的互联网技能,将他们纳入互联网经济的一部分。

人与人互联互通及跨境教育

我们深知要实现“共建面向未来的亚太伙伴关系”,教育对二十一世纪经济发展和繁荣起着不可替代的作用。而亚太经济体间的跨境教育则促进了创新型发展,为学生、研究者和教育者跨境合作建立了科学、技术、文化和语言的联系。

我们深知跨境教育学习的根本意义。我们建议由亚太经合组织发起一个维基网站,提供大量开放阅览的课程内容及语言转录的培训。我们鼓励为教育而产生的新事物和公私合作对特定产业进行培训。我们倡议规范化的在线课程和“二十一世纪教育”的亚太地区跨校课堂模式,为不同背景的学生创造一个共同的学习环境。此外,我们建议创立提供一些工作必要的基础课程或行业培训的公共认证项目。

我们深知在发展跨境教育里教学研究的重要性,因此我们倡导亚太地区21个经济体内建立亚太地区多边研究中心。在该地区范围内,来自不同经济体的研究人员和学者都可参与到在APEC问题上的多学科研究中。

我们倡议:扩大几种跨学科及跨境研究计划的范围,这些计划涉及到亚太各经济体内的大学生。同时我们也倡议有关亚太地区事宜的研讨会及学术交流会的举办地点采取轮流制度。

我们深知全球流动性及持久竞争对跨境教育的重大贡献。我们倡议亚太经合组织创立一个中心数据库来储存信息,如关于给学生、研究人员、老师及希望出国深造的人提供的各类奖学金、补助金、助学金等资金信息。我们倡议各经济体对基于教育为目的的签证采取放宽限制。

我们倡议:促成一些国际项目,如亚太各经济体中学及高校师生学习外语及对外教授母语的项目,语言是一种终生能力。

我们深知文化理解对跨境教育和经济发展的重要意义。我们建议建立旨在加强合作的亚太地区文化中心,加强对该地区文化感兴趣的人员之间的联系。

我们倡议:建立基金会以支持青年项目,例如多元文化节、志愿活动夏令营、短期交流项目,以此促进个人对多文化的了解和对如何共同工作生活的认识。

我们深知全面教育早已是经济发展的一个重要部分。我们鼓励并支持资源、人才及知识的共享,以帮助那些曾被社会教育忽略的人。

我们倡议:为亚太地区的贡献者们建立交换平台,利用该平台,知识分子可通过经济支持、技术、人力资源等媒介直接将信息分享给那些贫困人民。如此来提高人民的意识,将资源最大化的整合到一起。

第四篇:2017年亚太经合组织APEC会议宣言中英文版

亚太经合组织第二十五次领导人非正式会议宣言 THE 25TH APEC ECONOMIC LEADERS’ MEETING(2017年11月11日,越南岘港)Da Nang, Viet Nam 11 November 2017

我们,亚太经合组织(APEC)经济体领导人,在“打造全新动力,开创共享未来”这一主题下相聚在越南岘港,决心采取更加有力和持续的共同行动,为APEC合作注入新动力,促进可持续、创新、包容增长,深化区域经济一体化,充分挖掘商业部门、特别是中小微企业的潜力,增进粮食安全和可持续农业。

1.We, the Leaders of APEC, gathered in Da Nang, Viet Nam under the theme Creating New Dynamism, Fostering a Shared Future, determined to take bolder and sustained collective actions to inject new dynamism into APEC cooperation to promote sustainable, innovative and inclusive growth, deepen regional economic integration, realize the full potential of the business sector, particularly micro, small and medium-sized enterprises(MSMEs), and enhance food security and sustainable agriculture.APEC第一次领导人非正式会议至今的25年里,APEC成为亚太地区最重要的经济论坛,经济增长和一体化的推动力,未来经济合作设想的孵化器,贸易协定的协调机制,应对紧急问题的全球领导者。近30年来,APEC为推进亚太地区可持续增长和经济一体化作出贡献,创造了数以百万计的就业机会,并帮助上亿人脱贫。

2.A quarter-century after the first APEC Economic Leaders' Meeting, APEC has proven to be the premier economic forum in the Asia-Pacific, a driver of economic growth and integration, an incubator of ideas for future economic cooperation, a coordinating mechanism of trade agreements, and a global leader in addressing pressing problems.For nearly three decades, APEC has contributed to sustaining growth and advancing economic integration in the Asia Pacific region, a process that has created millions of jobs and lifted hundreds of millions out of poverty.我们此刻相聚,地区和全球形势发生了复杂和深刻的变化,挑战和机遇同时出现,影响深远。地区和全球经济复苏基础更加牢固,但中长期风险依然存在。第四次工业革命和科技进步正改变工作性质、社会形态和人际交往互动模式。贸易和投资为亚太地区带来前所未有的繁荣,但严峻挑战一直存在。

3.We meet at a time when the regional and global landscapes have experienced complex and fundamental shifts, coupled with the emergence of far-reaching challenges and opportunities.Regional and global economic recovery is on firmer footing, but medium and long-term risks remain.The Fourth Industrial Revolution and advancements in technology are altering the nature of work, transforming our societies and the ways we connect and interact.Trade and investment have brought unprecedented prosperity to the Asia-Pacific region, but serious challenges persist.鉴此,我们承诺,共同致力于构建和平、稳定、活力、联动和繁荣的亚太命运共同体。我们重申支持2030年可持续发展议程作为包容增长的框架。

4.We, therefore, recommit to our common purpose – to foster a shared future of a peaceful, stable, dynamic, inter-connected and prosperous Asia-Pacific community.We reaffirm our support for the 2030 Agenda for Sustainable Development, as a framework for inclusive growth.我们重申长期以来的承诺,维护APEC宗旨,支持亚太地区可持续经济增长和繁荣。认识到当前经济面临的重大挑战,我们承诺共同采取以下行动:

5.We reaffirm our long-standing commitment to APEC’s mission of supporting sustainable economic growth and prosperity in the Asia-Pacific region.Recognizing the significant challenges our economies face, we pledge to work together and take the following actions:

一、促进创新增长、包容和可持续就业

I.Promoting Innovative Growth, Inclusion and Sustainable Employment

高质量增长、结构性改革和创新

Quality Growth, Structural Reform and Innovation

我们重申,将通过采取货币、财政和结构性政策,以及单边和集体行动,在亚太地区实现平衡、包容、可持续、创新和安全增长。我们强调实现高质量增长的重要性。6.We reaffirm our aspirations towards balanced, inclusive, sustainable, innovative, and secure growth in the APEC region through monetary, fiscal and structural policies, individually and collectively, and highlight the importance of achieving quality growth.我们强调,结构性改革,包括竞争性政策、营商便利化、规制改革、强化经济和法律基本框架,加强公司和公共部门治理,以及促进人力资源开发,对于实现平衡、可持续、创新、包容增长,创造就业机会,提升生产力和竞争力至关重要。我们再次承诺,培育公共和私营部门清正廉明的风气,打击腐败和贿赂,拒绝为腐败官员和非法资产提供避风港。我们指示经济和财政官员合力完成2018年《关于结构性改革和基础设施的APEC经济政策报告》。7.We underscore that structural reform, including competition policy, ease of doing business, regulatory reform, strengthening economic and legal infrastructure, corporate and public sector governance, and promoting human capital development, is key to balanced, sustainable, innovative and inclusive growth, job creation, productivity and competitiveness.We reaffirm our commitment to foster integrity in the public and private sectors and fighting corruption and bribery, and denying safe havens for corrupt officials and stolen assets.We instruct economic and finance officials to work jointly on the 2018 APEC Economic Policy Report on Structural Reform and Infrastructure.我们强调,科技创新是亚太地区经济增长和国际贸易投资的重要动力。我们认识到持续推进高质量和公平教育的重要性,以便让各年龄段的人群都能应对当今世界迅速变化带来的挑战。我们致力于促进科学、技术、工程、数学教育,并鼓励创业。

8.We emphasize the importance of innovation, science and technology as key drivers for economic growth and international trade and investment in the APEC region.We recognize the vital importance of continuing to work for quality and equitable education to enable people of all ages to meet the challenges of rapid changes in today’s world.We commit to promoting science, technology, engineering and mathematics(STEM)education and the pursuit of STEM-based entrepreneurship.我们决心加强能源安全,确保亚太地区经济可持续增长。我们鼓励在能源领域实现贸易投资便利化,让人们更容易获得可靠且可负担的能源,鼓励使用可持续、高效和清洁能源,帮助减少全球温室气体排放。9.We resolve to enhance energy security to sustain economic growth in the APEC region.We encourage the facilitation of energy-related trade and investment, enhancement of access to affordable and reliable energy, and promotion of sustainable, efficient, and clean energy sources, which, in particular, would contribute to reducing global greenhouse gas emissions.我们注意到,需要推进以人为本、健康和可持续的城镇化,鼓励各方开展知识分享和政策交流。

10.We note the need for urbanization to be people-oriented, sound and sustainable and encourage knowledge sharing and policy exchange in this ar

全球化世界中的经济、金融和社会包容

Economic, Financial and Social Inclusion in a Globalized World

我们认识到全球化和数字转型带来的机遇和挑战,决心按照2030年可持续发展议程,推进经济、金融和社会包容,在2030年前打造包容、人人享有、可持续、健康、坚韧的APEC大家庭。我们批准《APEC促进经济、金融和社会包容行动议程》,并以此指导我们下步工作。我们致力于推动实现充分、高效、高质量就业和同工同酬,确保民众获得银行、保险和金融服务,提高民众金融素养和融资能力,促进社会所有成员,特别是妇女、青年、残疾人和其他弱势群体的收入持续稳步增长,使其能够分享全球机遇。我们鼓励APEC成员加大对卫生系统的投资,提高生产力,促进经济增长。

11.Recognizing new opportunities and emerging challenges presented by globalization and digital transformation, we resolve to advance economic, financial and social inclusion, with a vision to build an inclusive, accessible, sustainable, healthy and resilient APEC community by 2030, consistent with the 2030 Agenda for Sustainable Development.We endorse the APEC Action Agenda on Advancing Economic, Financial and Social Inclusion(Annex A)to guide our efforts moving forward.We commit to advance progress towards achieving full, productive and quality employment and equal pay for equal work;ensure access to banking, insurance and financial services, and increase financial literacy and capability of all to access finance;and progressively achieve and sustain income growth for all members of society, especially women, and youth, persons with disabilities and other vulnerable groups, and enable them to seize global opportunities.We encourage APEC economies to invest in their health systems to increase productivity and economic growth.我们认为,提高妇女经济参与度有助于促进经济增长,鼓励各成员及私营部门落实妇女经济赋权有关倡议,增强妇女获得资本、资产和参与市场的能力,扩大妇女在高成长性和高工资部门的参与度,提高妇女领导力、企业家精神、技能和资质。

12.Acknowledging that greater economic participation by women spurs economic growth, we encourage economies and the private sector to implement initiatives that enhance women’s economic empowerment, improve women’s access to capital, assets and markets, increase women’s participation in high-growth and high-wage sectors, and promote women’s leadership, entrepreneurship, skills and competencies.数字时代的高质量人力资源开发

Quality Human Resources Development in the Digital Age

我们高度重视帮助民众、劳动者特别是弱势群体更好适应不断变化的工作环境。我们批准《APEC数字时代人力资源开发框架》。我们致力于加强人力资源开发,包括通过教育和终身学习、职业技术教育培训、技能改造和升级等,提高劳动者就业能力、流动性和对数字时代的适应能力,通过开展技能培训和开发,确保劳动力政策适应市场对技能培训和开发的需求。

13.We place importance on the need to prepare our people and all workers, especially vulnerable groups, for the changing world of work.We endorse the APEC Framework on Human Resources Development in the Digital Age(Annex B).We are committed to strengthening human resources development, including through education and life-long learning, technical and vocational education and training(TVET), and up-and re-skilling to increase workers’ employability, mobility and preparedness for the digital age;and ensure that active labor market policies can better match the needs of the labor market with various aspects of skills training and development.二、打造区域经济一体化的新动力

II.Creating New Drivers for Regional Economic Integration

推进自由开放的贸易和投资

Advancing Free and Open Trade and Investment

我们承诺实现亚太地区自由开放贸易和投资的茂物目标,同意加快努力,解决与世界贸易组织不一致的贸易和投资壁垒,并为在2020年前实现茂物目标采取有力行动。我们也注意到非歧视、对等、互利的贸易投资框架的重要性。我们将共同努力,提升贸易包容性,支持改善市场准入机会,应对不公平贸易做法。我们呼吁,取消扭曲市场的补贴以及政府和相关机构的其他各类支持。

14.We commit to attaining the Bogor Goals of free and open trade and investment in the Asia Pacific region.We agree to accelerate efforts to address WTO-inconsistent barriers to trade and investment and take concrete actions towards the achievement of the Bogor Goals by 2020.We also note the importance of non-discriminatory, reciprocal and mutually advantageous trade and investment frameworks.We will work together to make trade more inclusive, support improved market access opportunities, and address unfair trade practices.We urgently call for the removal of market-distorting subsidies and other types of support by governments and related entities.我们承诺采取进一步措施,在亚太地区创造更加有利的投资环境。

15.We are committed to carrying out further actions to promote an enabling and conducive environment for investment in the Asia-Pacific region.我们致力于共同挖掘互联网和数字经济潜力,通过适当的监管和政策框架、促进公平竞争等措施,鼓励投资和创新。我们欢迎通过《APEC互联网和数字经济路线图》和《APEC跨境电子商务便利化框架》,将考虑采取电子商务、数字贸易等促进互联网和数字经济的行动。

16.We will work together to realize the potential of the internet and digital economy, including through appropriate regulatory and policy frameworks, and taking into account fair competition to encourage investment and innovation.We welcome the adoption of the APEC Internet and Digital Economy Roadmap and the APEC Framework on Cross-border Ecommerce Facilitation.We will consider actions to facilitate the development of the internet and digital economy, including e-commerce and digital trade.我们承诺进一步采取措施,在2025年前提升APEC在服务业领域的竞争力,努力消除阻碍商业竞争和服务业贸易的壁垒。

17.We are committed to further actions to increase APEC's competitiveness in the services sector by 2025 and intensifying our efforts to address barriers that inhibit our businesses from competing or trading in services markets.亚太自由贸易区

Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP)

我们重申,致力于全面系统推进并最终实现亚太自由贸易区,深入推进区域经济一体化进程。我们赞赏各经济体推动实现亚太自由贸易区的努力,包括能力建设倡议和信息共享机制。我们鼓励各经济体制定相关工作规划,推动取得新进展,提升未来参与高质量、全面的自由贸易协定谈判能力。

18.We reaffirm our commitment to advance in a comprehensive and systematic manner the process toward the eventual realization of an FTAAP to further APEC’s regional economic integration agenda.We commend the efforts of economies to advance work related to the eventual realization of an FTAAP, including capacity building initiatives and information sharing mechanism.We encourage economies to make further progress and to develop work programs to enhance APEC economies’ ability to participate in high quality, comprehensive free trade agreement negotiations in the future.多边贸易体制 Multilateral Trading System

我们欢迎世界贸易组织《贸易便利化协定》生效,呼吁全面落实这一协定。我们认识到这将为各经济体和工商界带来有意义和广泛的利益。我们承诺与其他世界贸易组织成员一道,推动世界贸易组织第十一次部长级会议取得成功。

19.We welcome the entry into force of the World Trade Organization(WTO)Trade Facilitation Agreement(TFA)and call for its full implementation, recognizing that it helps bring about meaningful and widespread benefits for all economies and businesses.We commit to work with other members of the WTO towards a successful 11th WTO Ministerial Conference.我们强调,APEC在支持以规则为基础、自由、开放、公平、透明、包容的多边贸易体制方面的关键作用。我们决心共同努力,改进世界贸易组织功能,包括其谈判、监督和争端解决功能,妥善应对面临的挑战,让全体民众和工商界受益。我们将努力确保世界贸易组织规则得到有效和及时执行。

20.We underline APEC’s crucial role in support of a rules-based, free, open, fair, transparent, and inclusive multilateral trading system.We commit to work together to improve the functioning of the WTO, including its negotiating, monitoring, and dispute settlement functions, to adequately address challenges facing the system, bringing benefits to all of our people and businesses.We will work to ensure the effective and timely enforcement of the WTO rules.我们注意到双边、区域和诸边协定的重要性,将致力于确保上述协定补充多边贸易协定。21.We note the importance of bilateral, regional and plurilateral agreements, and commit to working to ensure they complement the multilateral trade agreements.我们将努力营造有利于投资和创造就业的环境,继续发挥APEC在市场开放方面的引领作用,确保公平竞争。我们忆及在2020年前不采取新的保护主义措施的承诺,致力于反对包括不公平贸易做法在内的保护主义,同时认识到合法贸易防御工具的作用。22.We will strive for a climate conducive to investment and job creation.We will work to ensure a level playing field through continuing APEC’s leadership in pursuing open markets.We recall our pledge to extend our standstill commitment until the end of 2020 and recommit to fight protectionism, including all unfair trade practices, recognizing the role of legitimate trade defence instruments.促进区域和次区域全面包容的互联互通

Fostering Regional and Sub-regional Comprehensive and Inclusive Connectivity

我们重申,致力于在2025年前实现亚太无缝、全方位互联互通和一体化的目标。鉴此,我们欢迎各成员努力开展合作,促进政策沟通、贸易畅通、设施联通、资金融通、民心相通。我们重申高质量基础设施对于可持续经济增长的重要性,承诺通过扩大投资、加强政府和社会资本合作,提升基础设施数量和质量。我们鼓励各互联互通倡议加强彼此协调和对接,致力于推动亚太次区域一体化和农村边远地区经济发展,包括采取措施建立安全、坚韧、高效、可负担、可持续的交通运输系统。

23.We reaffirm our commitment to build a seamless and comprehensively connected and integrated Asia-Pacific by 2025.In this regard, we welcome economies’ efforts in promoting cooperation to advance policy collaboration, trade facilitation, connectivity, financing, and people-to-people exchanges.We reiterate the importance of quality infrastructure for sustainable economic growth and pledge to promote infrastructure in terms of both quantity and quality through adequate investment and strengthened public-private partnership.We encourage further collaboration and synergy among various connectivity initiatives and work on advancing economic development and integration of sub-regional, rural and remote areas in the region, including efforts to develop safe, secure, resilient, efficient, affordable and sustainable transportation systems.我们强调,需要制定政策,充分发挥全球价值链作用。我们鼓励采取进一步措施,鼓励发展中成员和中小微企业更好参与全球价值链,创造更多附加值,并向价值链上游移动。我们赞赏亚太示范电子口岸网络、APEC绿色供应链合作网络等倡议对供应链联通的贡献。24.We underline the need to develop policies that take full advantage of global value chains.We encourage further actions to enable better participation, greater value added and upward mobility of developing economies and MSMEs in GVCs.We appreciate initiatives such as Asia-Pacific Model E-port Network and APEC Green Supply Chain Network and their positive contribution to supply chain connectivity.我们致力于推进可持续旅游业,发掘旅游业在边远地区开发中的潜力,以此作为APEC经济增长战略的重要一环,并促进人员互联互通。我们决心2025年前实现亚太地区接待游客人数达8亿人次的目标。

25.We commit to promote sustainable tourism, and explore its potential for development in remote areas as an important part of APEC economic growth strategies and enhanced people-to-people connectivity.We are determined to reach the target of 800 million APEC tourist arrivals by 2025.我们对亚太地区日益增多的恐怖主义威胁深表忧虑。这些威胁来自“伊斯兰国”、“基地”组织和其他恐怖主义组织,并因恐怖分子跨境流动和恐怖主义融资来源扩大而加重。APEC成员决心以《反恐和贸易安全战略》为指引,持续有效地应对本地区面临的恐怖主义挑战及其经济影响。

26.We express concern over the growing threat of terrorism in the APEC region, which stems rom ISIL, Al-Qaida and other terrorist organizations, and is exacerbated by the cross-border travel of foreign terrorist fighters and emerging sources and channels of terrorist financing.APEC economies commit to continually and effectively respond to the terrorist challenges in the region and their economic impact, as guided by APEC’s strategy to secure supply chains, travel, finance, and infrastructure.鉴于亚太地区深受自然灾害影响,我们致力于加强合作,包括同私营部门合作,采取有效的防灾减灾、风险应对和重建措施,提高应对灾害能力。我们将推动政策协调、科技创新、商业延续计划、早期预警系统、搜救等方面合作取得进展。我们强调金融工具和政策在应对自然灾害中的重要性。

27.As the Asia-Pacific is highly exposed to natural disasters, we commit to strengthen cooperation, including with the private sector, to enhance resilience to disasters through effective mitigation, preparedness, disaster risk reduction, response and recovery efforts.This includes advancement in policy, innovation, science and technology, business continuity planning, early warning systems, and search and rescue.We underline the importance of financial instruments and policies against disaster risks.三、加强中小微企业的能力和创新

III.Strengthening the Capacity and Innovation of MSMEs

我们承诺通过以下行动,增强中小微企业在国际市场的竞争力,以及参与全球价值链的能力:

28.We commit to strengthen the ability of MSMEs to compete in international markets and participate in global value chains through the following actions:

·增强中小微企业、特别是妇女和青年企业家创新能力,包括帮助其获得融资、技术和开展能力建设;

• Increase MSME’s innovation capacities, including by facilitating their access to finance,technology and capacity building, especially for women and youth-led businesses;

·帮助中小微企业更多利用互联网和数字基础设施; • Improve access to the internet and digital infrastructure;

·增强中小微企业数字能力、竞争力和韧性;

• Enhance MSMEs digital capabilities, competitiveness and resilience;

·为中小微企业创造有利环境,包括促进商业伦理;

• Create an enabling environment for MSMEs, including by promoting business ethics;

·支持初创企业,建立创新创业生态系统和有利的监管框架,营造企业友好型环境,确保初创企业获得资源,打造初创企业网络和伙伴关系。

and • Support start-ups through establishing an innovative start-up ecosystem with conducive regulatory frameworks that promote a business-friendly environment, ensuring access to resources, and building start-up networks and partnership.我们肯定促进辅助产业的努力,鼓励各经济体增强竞争力,帮助这些产业参与全球价值链。

29.Acknowledging efforts to promote supporting industries, we encourage economies to enhance competitiveness and facilitate industries’ participation in global value chains.我们欢迎批准《APEC绿色、可持续和创新中小微企业战略》。

30.We welcome the endorsement of the APEC Strategy for Green, Sustainable and Innovative MSMEs.四、促进粮食安全和可持续农业、应对气候变化

IV.Enhancing Food Security and Sustainable Agriculture in Response to Climate Change

我们强调,在应对气候变化、城乡快速发展背景下,APEC可以在确保亚太地区粮食安全和可持续农业、水产业和渔业方面扮演关键角色。我们重申在2020年前建立APEC可持续粮食系统的承诺。我们欢迎通过《APEC粮食安全和气候变化2018-2020多年期行动计划》。我们敦促各经济体共同努力,发展可持续农业、水产业和渔业,减少粮食损失和浪费,加强食品安全,提高农业生产率和应对气候变化韧性,并视情减少温室气体排放。31.We underscore that APEC can play a key role in ensuring food security and sustainable agriculture, aquaculture and fisheries in the Asia-Pacific region and beyond, particularly in the context of climate change and rural-urban development.We reiterate our commitment to achieve a sustainable APEC food system by 2020.We welcome the adoption of the Food Security and Climate Change Multi-Year Action Plan 2018-2020.We urge economies to work together to promote sustainable agriculture, aquaculture and fisheries to assess and reduce food loss and waste, enhance food safety, agricultural productivity and resilience against climate change, and reduce greenhouse gas emissions, where appropriate.我们承诺采取行动,加强区域粮食市场、粮食标准和供应链互联互通,降低粮食贸易成本,提高市场透明度,帮助粮食进出口成员经济体应对粮价波动。我们认为APEC可发挥作用,应对粮食安全方面的挑战,包括采取措施,将粮食生产者纳入经济体境内和全球粮食供应链和价值链,解决基础设施不足、繁琐和不必要贸易限制措施造成的瓶颈。我们强调有必要营造有利的政策和监管环境,促进农村基础设施、物流、农产品加工业等投资,加强粮食市场互联互通。我们支持在经济体和地区层面加强公私伙伴关系,促进城乡发展。我们欢迎通过《APEC关于加强粮食安全和高质量增长的城乡发展行动计划》。

32.We commit to take actions to enhance regional food markets, food standards and supply chain connectivity to reduce costs of food trade, improve market transparency and help both importing and exporting economies adapt to food price volatility.We recognize that APEC can contribute to addressing challenges to food security, including by taking steps to integrate food producers into domestic and global food supply and value chains, address chokepoints arising from infrastructure gaps, and burdensome and unnecessarily restrictive trade measures.We underscore the need for an enabling policy and regulatory environment to facilitate investment in rural infrastructure, logistics and agro-industry to improve the connectivity of food markets.We support public-private partnerships on strengthening rural-urban development at the economy and regional levels.We welcome the adoption of the APEC Action Plan on Rural-Urban Development to Strengthen Food Security and Quality Growth.我们重申,促进可持续自然资源管理,推动实现可持续粮食安全,提高农业、水产业、渔业部门产量。我们承诺将通过跨境合作和共同努力,继续推动APEC在可持续利用和综合管理土地、森林、海洋和水资源方面的合作。

33.We reaffirm our commitment to promote sustainable management of natural resources in achieving sustainable food security and higher productivity of the agriculture, aquaculture and fisheries sectors.We commit to continue to foster APEC cooperation on sustainable use and integrated management of land, forest, marine and water resources, through transboundary cooperation and collective efforts.五、打造共享未来 V.Fostering a Shared Future

随着茂物目标时限临近,APEC将进入第4个十年。我们欢迎2016年在秘鲁开始探讨2020年后合作愿景,今年在越南继续推进相关讨论。我们期待APEC深化努力,在2020年前实现本地区自由开放的贸易和投资,并设立战略性、富有雄心、面向行动的未来愿景。34.We appreciate deliberations on APEC toward 2020 and beyond that started in Peru in 2016 and furthered in Viet Nam, as the Bogor Goals target date approaches and APEC is about to enter its fourth decade.We look forward to APEC intensifying efforts to achieve free and open trade and investment in the region by 2020 and setting a strategic, aspirational and action-oriented vision for its future.我们重申维护亚太地区的活力、包容和繁荣,打造与时俱进、负责任、以人为本、重视工商业的APEC,共享未来,积极应对挑战,对工商界、劳动者和民众负责。我们承诺坚持相互尊重、互信、包容、合作、共赢的亚太伙伴关系。我们认识到APEC对实现可持续发展的贡献,鼓励各利益相关方参与APEC合作,使亚太地区更多人从合作中受益。35.We reaffirm our enduring commitment to underwrite dynamism, inclusiveness and prosperity of the Asia-Pacific region and to build a responsive, responsible and people-and businesscentered APEC toward a shared future – resilient to challenges and accountable to its businesses, workers and people.We pledge to uphold the Asia-Pacific partnership based on mutual respect and trust, inclusiveness and mutually beneficial cooperation.We recognize APEC’s contribution toward achieving sustainable development.We further encourage the participation of relevant stakeholders in APEC cooperation so that cooperation achievements can benefit larger population across the Asia-Pacific

我们承诺进一步协调行动,使APEC继续成为全球和地区经济增长和一体化的主要驱动力,以及区域经济架构的主要贡献方。我们欢迎各成员促进本地区贸易和投资的倡议。在各方联系日益紧密的今天,我们承诺加强APEC与各区域、国际机制和论坛之间的对接,实现优势互补。在此,我们祝贺东盟成立50周年,并赞赏东盟对地区发展和繁荣作出的贡献。我们将加强APEC在应对全球最紧迫经济挑战方面的领导力。

36.We are committed to carrying out further concerted actions to maintain APEC as a key driver of regional and global economic growth and integration and a major contributor to the regional economic architecture.We welcome members’ initiatives that promote trade and investment in the region.In an increasingly interconnected world, we pledge to enhance synergy and complementarities with other regional and international institutions and fora.In this connection, we congratulate the ASEAN on its 50th Anniversary and commend its contributions to regional development and prosperity.We will strengthen APEC's global leadership in addressing the most pressing economic challenges.我们欢迎成立APEC愿景小组协助高官制定2020年后合作愿景,包括征求各利益相关方的意见。2020年后合作愿景应在以往成就基础上推进未尽工作,探索合作新领域,更好应对未来几十年的新挑战和紧迫问题。

37.We welcome the establishment of the APEC Vision Group to assist Senior Officials in shaping the post-2020 Vision, including through consultations with relevant stakeholders.This Vision would build upon past achievements, addresses unfinished business, and explore new areas of cooperation to better respond to new and emerging challenges and pressing issues in the coming decades.我们重视并欢迎各成员为推进能力建设作出的贡献。在此,我们赞赏地注意到一些新倡议,包括设立妇女与经济子基金,并鼓励各成员更多捐款,特别是提供非指定用途捐款。38.We highlight the importance and welcome the contribution of capacity building efforts by member economies.In this regard, we note with appreciation new initiatives, including the establishment of the Women and the Economy Sub-fund, and encourage more contributions, especially untied contributions.越南时隔11年再次主办APEC会议,在前几年工作成就基础上,进一步推进APEC合作。我们感谢越南为此发挥的领导作用。

39.We thank Viet Nam for its leadership this year, eleven years after its first hosting of APEC, in advancing the APEC process built on the vision and work of the previous APEC hosts.我们期待2018年在巴布亚新几内亚再次相聚。We look forward to meeting again in Papua New Guinea in 2018.

第五篇:第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言翻译

第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)

The 18th APEC ECONOMIC LEADERS' MEETING Yokohama, Japan 13-14 November 2010 “THE YOKOHAMA VISION – BOGOR AND BEYOND”

We, the Leaders of APEC, gathered in Yokohama under the 2010 theme of“Change and Action” to articulate our vision of further building and integrating the Asia-Pacific region in the 21st Century, and the paths to realize that vision.APEC's Road Thus Far Twenty-one years ago, APEC's founders saw the need for greater consultation and cooperation to guide the increasingly interdependent economies of the Asia-Pacific toward a more closely and effectively linked regional economic system.From this new and creative approach was born the consensus, asarticulated in the Bogor Goals, that achieving free and open trade and investmentis the surest way to accomplish greater common prosperity and stability in the Asia-Pacific region.APEC has since followed the insight of the APEC founders and the direction provided by the Bogor Goals, and the Asia-Pacific region has become a driving force and engine of growth in the world economy.Through our individual and collective 集体的 efforts toward achieving the Bogor Goals 茂物目标, the Asia-Pacific region has achieved substantial 实在的reductions 削减 in barriers to trade and investment 投资.These efforts have led to increased trade and investment flows 潮, sustained 维持 economic growth, and a vast improvement in the welfare 福利 of people in the region.We are confident that APEC is well on track 轨道 toward achieving the goal of free and open trade and investment among its economies.This year we conducted a review 复审 to assess 估价the achievement of the Bogor Goals by five industrialized economies and eight volunteer developing economies.We endorse the Report on APEC's 2010 Economies' Progress Towards the Bogor Goals and conclude that while more work remains to be done, these 13 economies have made significant progress toward achieving the Bogor Goals.From 1994 to 2009, APEC economies' total trade in goods grew at 7.1 percent per year while intra 内部-APEC trade tripled 三倍 over the same period.Foreign direct investment into and out of the APEC region both grew at 13 percent per year from 1994 to 2008.The simple average applied tariff 税率 across the region fell from 10.8 percent in 1996 to 6.6 percent in 2008.通过我们个人和集体的在为了达成《茂物目标》上的努力,亚太地区已经在贸易和投资的关税削减上取得了实实在在的成果。这些努力带来了贸易和投资热潮的增长,维持了经济的发展,广泛的提高了这一地区人们的福利。我们坚信亚太经合组织正在以达到经济上自由开放的贸易和投资政策为目标的道路上稳步前进。今年我们进行了一次复审,去评估《茂物目标》在五个工业化经济和八个义工发展经济上取得的成就。我们赞同关于亚太经合组织2010年各成员国为实现《茂物目标》所作努力的报告,并且明确了今后还有很多工作要去完成。这13个成员国都在实现《茂物目标》的过程中获得了巨大的进展。

从1994年到2009年,亚太经合组织各成员国的贸易总量以每年7.1%的速度增长,而成员国内部的贸易较同期也以三倍的速度增长。从1994年到2008年,对于亚太地区和非亚太地区的国外直接投资均以每年13%的速度增长。而这一地区实行的关税税率也从1996年的10.8%下降到了2008年的6.6%。

Strong progress toward the Bogor Goals of free and open trade and investmenthas been made possible by the decisions by APEC Leaders to liberalize their owneconomies, confident that others in APEC would make similar decisions.Thisconfidence to open up domestic economies would not have been possible were itnot for the formation of APEC.We reaffirm our unwavering commitment toachieving free and open trade and investment in the region.Current Opportunities and ChallengesThe 21st century presents new promises and new challenges.The global andregional environment is being transformed by the rising influence of theAsia-Pacific region, the development of extensive supply chains, and the rapidadoption of new information and communication technologies.Driven by thesechanges, our region has become more integrated and interdependent.While thishistoric transformation has brought about remarkable economic dynamism in theregion, events of recent years have shown that crisis can rapidly spread acrosseconomies and have a dramatic impact on the entire regional and globaleconomic system, slowing growth and employment.The Asia-Pacific regional economy is recovering from the recent economic andfinancial crisis, but uncertainty still remains.We also face heightenedchallenges with regard to the protection of our environment and natural resources,including the necessity to jointly address climate change.We must take to heartthe lessons of the recent past, recognize the increasing role we play in the globaleconomy as the most dynamic region in the world, and seek to strengthen thefoundations of each of our economies and of the multilateral trading system toensure strong, sustainable, and balanced growth as called for by the G20Framework.3In this regard, we welcome the outcomes of the G20 Seoul Summit.Ashighlighted in the APEC Finance Ministers' “Kyoto Report on Growth Strategyand Finance,” we will rebalance and strengthen global demand, pursue soundfiscal management and enhance finance to key sectors such as infrastructure,small and medium enterprises, households and green investment.We shouldcontinue to take steps to build a stronger and more resilient global financialsystem.We remain committed to maintaining open markets and fightingprotectionism.We reaffirm our common resolve to support the recovery in acollaborative and coordinated way.We reaffirm our strong commitment to bring the Doha Development Agenda to aprompt and successful conclusion.Bearing in mind that 2011 will be a criticallyimportant “window of opportunity,” we direct our Ministers to empower ourrepresentatives to engage in comprehensive negotiations with a sense of urgencyin the end game, built on the progress achieved, including with regard tomodalities, consistent with the Doha mandate.We affirm our commitment towin domestic support in our respective systems for a strong agreement.In ourcontinued efforts to resist protectionism, we agree to extend our commitment onstandstill made in 2008 to the end of 2013 to refrain from raising new barriers toinvestment or to trade in goods and services, imposing new export restrictions, orimplementing World Trade Organization inconsistent measures in all areas,including those that stimulate exports.We commit to take steps to rollback tradedistorting measures introduced during the crisis.Furthermore, we will continueto exercise maximum restraint in implementing measures that may be consideredto be consistent with WTO provisions if they have a significant protectionisteffect and promptly rectify such measures where implemented.Addressing the threat of global climate change is an urgent priority for all nations.We reiterate our commitment to take strong and action-oriented measures andremain fully dedicated to United Nations climate change negotiations.Wereaffirm the objective, provisions, and the principles of the UN FrameworkConvention on Climate Change, including common but differentiatedresponsibilities and respective capabilities.Those of us who have associatedwith the Copenhagen Accord reaffirm our support for it and its implementation.We all are committed to achieving a successful, balanced result that includes the4core issues of mitigation, transparency, finance, technology, adaptation, and forestpreservation.We express our appreciation for Mexico's hard work in preparingfor and hosting COP16.The Way Forward for APECWe envision an Asia-Pacific region that can embrace and overcome challengesand make full use of opportunities to be more fully integrated, with a higherquality of growth and a safer and more secure economic environment.We seek to develop an APEC community in which trade and investment are freerand more open;supply-chains are better connected;doing business is cheaper,faster, and easier;growth is more balanced, inclusive, sustainable, innovative, andsecure;and we are better able to cope with threats to human security andeconomic activity.1.Our vision of an APEC community · Economically-integrated community: A community that promotes strongerand deeper regional economic integration We aim to establish a solid foundation for prosperity and well-being in the regionby promoting stronger and deeper regional economic integration throughfurthering our work to liberalize and facilitate trade and investment – the coremission of APEC.Barriers against the movement of goods, services, and capitalshould be further reduced and business persons should also be able to move moresmoothly.Measures that make it cheaper, faster, and easier for businesses totrade and operate in the region should be enhanced.Customs-related proceduresshould be further simplified and harmonized.Regulatory cooperation should bebroadened and deepened.Trade costs should be minimized and bureaucraticinefficiencies removed.The multilateral trading system should be promoted andstrengthened.· Robust community: A community with higher quality growth We aim to further enhance the quality of growth so that the Asia-Pacific regioncan realize sustained growth and continue to be an engine of economic activityand progress in the world economy.Policies that promote balanced growthwithin and among APEC economies should be adopted.All sectors of society,in particular potentially disadvantaged and marginalized groups, should beprovided opportunities to fully realize their potential.Both economic growthand environmental sustainability should be advanced in a holistic manner, andprogress toward a green economy should be accelerated by promoting trade andinvestment in environmental goods and services, developing this sector in APECeconomies, and enhancing energy efficiency and sustainable forest managementand rehabilitation.Innovative growth should be advanced within and across oureconomies through the adoption of policies and regulatory environments that bestenable economies to support innovation, utilize information and communicationtechnologies, develop a skilled workforce, and increase research anddevelopment.· Secure community: A community that provides a more secure economicenvironment We aim to build a regional community in which people can live without the fearof poverty, violence, crime, disease, and hunger and engage in economic activityfreely and at ease, bearing in mind the need to achieve the MillenniumDevelopment Goals.Our economies' capacity to minimize natural and humanrisks to economic activity should be enhanced and a secure and resilienteconomic environment should be achieved.Poverty should be reduced tomaintain the intrinsic dignity of the human condition.The region's environmentfor trade, finance, and travel should continue to be staunchly protected fromterrorism.Economies should strengthen their resilience and capacity to manageemergencies and natural disasters.Infectious disease preparedness,non-communicable disease control, and health systems should be enhanced.The availability of and access to reliable, nutritious, safe, and affordable foodshould be further ensured.Efforts to combat corruption and illicit trade andimprove governance should be strengthened.

下载APEC会议宣言全文-----活力亚太,全球引擎word格式文档
下载APEC会议宣言全文-----活力亚太,全球引擎.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    APEC会议简报

    APEC低碳示范城镇论坛在天津圆满召开 亚太经济合作组织(APEC)低碳示范城镇论坛于2011年6月21-23日在天津滨海新区召开并获得圆满成功。大会由国家能源局总工程师兼国际合作司......

    APEC会议知多少

    APEC会议知多少? [摘要]2014年11月5日至11日,中国将在北京怀柔雁西湖主办今年的亚太经合组织(APEC)领导人会议。这是继2001年中国在上海举办APEC会议后,时隔13年,APEC再度回到中国......

    APEC会议学习心得

    二.APEC会议时事学习心得 亚太经合组织(APEC)第二十二次领导人非正式会议于2014年11月10日至11日在北京举行,主题是“共建面向未来的亚太伙伴关系”。 2014 APEC峰会在中国北......

    活力同伴 使命宣言

    活力同伴宣言 我们是追求生命成长,达到生命成熟,情同手足,彼此信任,互相支持,生生不息的活力人。我们的宗旨是“帮助年轻人赢在起跑线”。 我们所肩负的历史使命是“帮助年轻人认......

    全球绿色城市宣言

    全球绿色城市宣言我们――参加2011年9月26日在西安召开的全球绿色城市高峰论坛的全体代表,一致认为:用绿色的发展理念规划城市未来,改善城市生态环境,提高居民幸福指数,将是城市......

    APEC峰会:用中国梦托起亚太梦

    APEC峰会:用中国梦托起亚太梦 周边是中国安身立命之所、发展繁荣之基。以习近平同志为核心的党的新一代领导集体非常鲜明地将周边外交作为中国外交的优先方向,确立了新时期我国周......

    亚太教育会议所思专题

    亚太教育交流会议心得 国际学院 胡莹莹 2010年11月14日至16日,本人有幸于学院领导及同事4人一行,参加了亚太地区教育年会暨教师交流大会。来自20多个国家的300多名中外代表参......

    俄罗斯借APEC会议融入亚太 或影响该地区格局(5篇)

    俄罗斯借APEC会议融入亚太 或影响该地区格局 J 原题:俄罗斯借APEC会议融入亚太以APEC会议为契机,俄罗斯将更深刻地融入亚太,将对亚太国际关系格局产生更大影响。9月8~9日,2012......