第一篇:石材产业ppt对照稿
Part 国际石材现状
素有“石材王国”之称的意大利是世界上生产石材最多的国家,也是石材出口最多的国家,其出口成交额约占世界石材出口成交额的70%。
世界上石材的主要出口国还有西班牙、希腊、芬兰、南非、巴西、葡萄牙、印度、南朝鲜及中国(包括台湾省);石材的主要进口国有意大利(以进口荒料为主)、原联邦德国、美国、法国、日本、中近东、东南亚及港、澳、台地区。
世界石材市场按地区划分主要有四大地区:西欧地区、远东地区、北美地区、中东地区。
在国际石材贸易中,荒料交易占世界荒料总产量的六分之一.成品板材交易占世界成品产量的四分之一。
意大利不仅是世界上最大的石材生产国,而且是世界上最大的石材荒料进口国,也是世界上最大的或品板材出口国和最大的石材开采与加工机械产品的出口国。
西班牙是世界上第二大石材生产国和出口国(其板岩产量和出口量均居世界之首位),也是世界上主要的石材进口国之一。
德国是世界上第三大石材进口国。法国拥有较丰富的石材资源。石材开采和加工技术先进,现在年产量已超过100万吨,也是世界上五大石材进口国之一。
成品板材主要的出口国是意人利、葡萄牙和西班牙。意大利的成品板材出口量约占世界出口总量的54%。
成品板材的主要进口国是日本、原联邦德国、美国、沙特阿拉伯、法国和瑞士,这六个国家的进口量之和占世界进口总量的72%。
荒料的主要出口国有巴西、芬兰、印度、南非、西班牙、挪威、南斯拉夫和土耳其。
荒料的主要进口国是意大利、荷兰、德国、法国和日本等五国,这五国的荒料进口量占世界荒料贸易量的70%左右。
欧洲: 北欧指日德兰半岛、斯堪的纳维亚半岛一带。包括冰岛、法罗群岛(丹)、丹麦、挪威、瑞典和芬兰。南欧指阿尔卑斯山以南的巴尔干半岛、亚平宁半岛、伊比利亚半岛和附近岛屿,南面和东面临大西洋的属海地中海和黑海,西濒大西洋。包括塞尔维亚、科索沃(单方面宣布独立,未获国际社会广泛承认)、黑山、克罗地亚、斯洛文尼亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、马其顿、罗马尼亚、保加利亚、阿尔巴尼亚、希腊、意大利、梵蒂冈、圣马力诺、马耳他、西班牙、葡萄牙和安道尔。西欧狭义上指欧洲西部濒大西洋地区和附近岛屿,包括英国、爱尔兰、荷兰、比利时、卢森堡、法国和摩纳哥。中欧指波罗的海以南、阿尔卑斯山脉以北的欧洲中部地区。包括波兰、捷克、斯洛伐克、匈牙利、德国、奥地利、瑞士、列支敦士登。
Part 国际四大石材市场 欧洲:
远东:
远东地区的年石材进口量约占世界总贸易量的30%,年消费量占世界总消费量的30%左右,日本是世界上最大的成品石材进口国和第一大石材荒料进口国,日本国内的石材资源十分贫乏,其需求量的80%以上要依赖进口。香港本地无石材资源,所需的石材全都依赖进口,其中已加工好的成品石材占90%以上.其主要来源是意大利,约占进口总量的三分之二,香港还是中国石刻艺术品出口的主要市场。台湾没有花岗石资源,大理石的储量也不多.目前,台湾年产石材(大理石)30万吨,而石材加工业的需求量是70万吨,供需差距极大。北美:
德国、法国、英国、挪威、意大利和美国是世界主要石材消费国家,据权威机构估计,欧美的石材消费占全球消费量的一半以上。但我国的石材加工产品销售市场集中在日本、韩国、香港、台湾和东南亚地区,占出口额的88%以上,欧美市场的占有率极低,可以说我国石材产品基本上还没有进入欧美市场。
加拿大是号称世界上是适合人群居住的国家之一,对生活质量的要求是十分敏感。他们的需求,价格因素并不是第一因素。这就给我们产品的高附加值提供了十分可观的利润空间。
美国的人口是加拿大的十倍,两国的往来十分方便,在加拿大市场,目前中国大供应商寥寥无几,而美国可说是一片空白。所以只要先占领加拿大市场,然后渗入美国,而后逐渐南移至整个美洲,那么中国石材市场战略性转移也变成为现实。
在考察西欧北美市场后,得出一个新概念,在当今人类进入现代文明的时代,人们对生活质量的要求越来越高,绿色环保意识尤强,而产品的使用不令要体现产品自身的价值还得体现其文化的内涵及外延。为此,所开发的这种新型、特种石材产品必须具备以下创新点:造型新颖、具有加拿大、北美特色;具备世界先进一流的产品类型,以适应美、加市场的需要;突击绿色环保意识,使用新型石种,用料精工考究。中东:
中东地区一直是世界上主要的进口石材市场之一,目前总进口量约为65-70万吨,主要来自意大利,占其总进口量的90%以上。其中,沙特阿拉伯是世界十大石材进口国之一,年进口量约为25万吨。
劳动力严重不足。石材的需求量非常大,但是安装石材的技术工人和组织石材工程的工程技术人员严重匮乏,所以设计、生产、施工、售后服务一条龙的承接石材工程才是主要竞争力。
Part 国内石材市场
中国地大物博,矿产资源丰富,尤其是石材资源几乎遍布全国各个省区,石材工业就世界范围来说,是一个蓬勃发展的工业,拥有超过150亿美元的固定资本,年贸易额超过60亿美元,而且以每年10%的速度在增长。近十年来,我国石材工业发展迅速,不仅应用上更加广泛,而且在中国政策的拉动下,石材消费需求量加大,目前年产量已超过千万吨,成为全球最大的石材生产大国。
Part 石材产业分布
中国石材的生产主要分布在南部的福建省、广东省,东部的山东省三个石材生产大省,其中福建与山东为原料与加工生产大省,而广东主要从事进口石材的加工,上述三省占了中国石材生产85%的产量。此外,其他一些省,如四川省、山西省、河北省、内蒙古、云南省、广西、新疆、安徽等都有一定量的品种和生产。
曾几何时,云浮、水头、莱州,被行业内公认为中国的“石材三大产业集群”。石材吞吐量长期占据中国石材业的半壁江山!称之为石材行业的三国演义毫不为过。随着内地经济和国家城镇化建设的不断发展,“石材三国演义”,开始步入“群雄逐鹿”时代!已经呈现不可逆转的态势!但中国石材的主产地主要在福建、山东两省。尤其以福建的生产占到全国的80%以上。
中国石材的内消费主要分为3大部分
1、即建筑的内外装饰用板材,这是石材使用最大的一部分;
2、其次是建筑用石,包栝园林、工程用石;
3、再就是石雕刻、石艺术品、墓碑石产品等。
而以建筑装饰石材使用量为最多。在中国一般的家庭装修没有不用石材的。而公共建筑使用石材是相当普遍的,而且今年更是追求高档化和大批量使用,有的几万平米,甚至几十万平米。目前,从中国国内石材的年消费量的发展趋势看,年消费量2.6亿平方米的水平不会降低。据统计,中国的装饰装修业的产值,目前占到国家全部GPT的15%左右,由此可见,石材的消费市场将在中国以惊人的数字增长。
中国石材工业的发展,无论是国内消费,还是进出口贸易,目前是每年两位数字增长,这是由市场需求决定的。国内建筑业的发展带动石材消费的增长,预计,石材国内年消费今后几年还应当保持在2.5亿平米以上。Part 中国十三大石材基地
一、山东莱州
莱州石材资源丰富,占全国储存量的1/10,被中国石材协会正式命名为“中国石都”。依托资源优势,莱州的石材产业蓬勃发展,形成了矿山开采、板材加工、异型加工、工艺雕刻、石材交易等完善的产业体系和空前的产业规模。莱州石材曾在人民大会堂、天安门广场、中国军事博物馆、北京世纪坛和亚特兰大奥运会艺术钟塔等著名建筑中展现风采。
二、广东云浮
云浮市有“石材之乡”的称誉,云浮市矿产资源丰富,种类繁多,目前已找到矿产52种,素有“硫都”和“石都”之称。云浮硫铁矿储量、品位均居世界首位。
云浮开采、利用、加工石材已有近二百年的历史,目前是中国内地最大的石材加工流通集散地之一,拥有“中国石材基地中心”和“中国石材流通示范基地”称号。云浮人在国道324线云城区、云安县和罗定市路段,建成了“百里石料建材走廊”,其间连线分布着3,800多家石材企业,其中云城区占了近七成。投资500万元以上的有一百多家,三资企业近一百家,其中港、澳、台客商独资或合作的石材企业有31家。
三、广东深圳
深圳的花岗岩资源非常丰富,现有采石场80余处,大多生产碎石。
为了深圳建设的需要,1985年建成深圳市花岗石厂。发展至今,已形成了包括东莞、顺德等地区的石材加工贸易基地,并辐射到汕头一带,主要进口荒料和毛光板大板,经加工后销往内地。
四、福建南安水头镇
全镇拥有5个上百吨级的码头,可直达广州、上海、宁波等城市。有全国进出口量最大的厦门提供强劲的进出口保障。
“中国石材城”--闽南建材第一市场位于南安市水头镇,周边汇集了大型石材生产企业700多家(其中包括康利、东升、溪石等知名石材企业),年产石板材1亿多平方米,工艺石材5000万才,占据全国石材产量的40%以上。是目前国内最大的石材物流中心及最大的石材进出口基地,东南亚地区规模最大、规格最高的石材批发市场。
五、广西岑溪
岑溪市,是全国最大的花岗岩生产基地,被誉为“花岗岩之都”。
近年来,“岑溪红”销售到全国各地,北京钓鱼台国宾馆、北京亚运村、上海华夏宾馆、广州白天鹅宾馆等高档次建筑都用“岑溪红”装修。“岑溪红”产品还出口越南、泰国、日本、韩国、加拿大、美国等国家和地区。
岑溪市西冲花岗岩矿是岑溪市最大的花岗岩矿山,由于技术和资金实力雄厚,成为矿山系列生产开发的佼佼者。其荒料产品通过香港出口到越南、泰国、马来西亚、日本、印尼等国家以及台湾地区。六、四川雅安
四川省雅安地区的天然石材资源非常丰富,是我国重要的天然石材产区和出口基地,享有“石材王国”的美称。
目前雅安地区开发利用的花岗石可分为红、绿、黑等系列数十个品种,地质总储量约50亿立方米以上,其中高档花岗岩有以下3个系列。值得注意的是,雅安地区红色花岗石石材中有呈鸡爪纹的微型图案,成为我国出产石材的独特现象。
七、河南南阳
南阳石材产业以大理石的开采、加工为主。南阳市的大理石矿以其稀缺名贵花色品种多而享誉国内外,资源储量位居河南省前列,但批量小,加工能力相对较小,年产约35万平方米。另外,大理石雕刻工艺较为发达。
花岗岩饰面板材开发在南阳市起步较早,开发主要品种多达6种以上,产品已销至27个省市区,和美、加、亚欧及东南亚等国家和地区。
八、新疆鄯善
新疆石材基地包括南疆和北疆,是我国建立最晚(90年代初)、起点最高的(进口生产线)、发展最快的石材工贸基地。
新疆石材资源十分丰富,石材品质优、性能好、色差小、块度大、耐磨性强、储量大,矿山分布于戈壁上,大规模开采对环境影响小。
九、北京
北京板石分布于房山、门头沟一带,并包括河北保定地区的满城、易县。房山是石文化的故乡。房山是著名的石雕艺术文化之乡和优质石材的产地,为北京城的建设提供了大量的石材,堪称北京之基、故宫之基。房山大石窝以其独特物产——汉白玉名扬古今中外。
门头沟区山里蕴藏着大量丰富的矿产资源,主要有煤、石灰岩、耐火粘土、花岗岩、大理石等,称得上是“乌金遍地下、百宝满山川”。门头沟新型建材区建设快速发展,以煤矸石、优质石材等为主的新型建材产业初具规模。
十、河北赞皇
赞皇县目前已发现的矿产资源共有30种,主要有石英砂岩、石灰石、花岗岩、磁铁矿、陶土、大理石等,总储量约60亿吨。赞皇的石材种类较多,花岗质类石材和瓦板岩占主要地位,大理岩类次之。
十一、陕西紫阳
紫阳县矿产资源资源丰富,现已探明有开采价值的矿产23种。其中瓦板岩的质量与储量堪称世界之最,被公认为是当代建筑材料之瑰宝而享誉海内外,产品远销美、法、英、澳、日等国家,倍受外商青睐;玉石、石灰石、大理石、粘土岩为主的非金属矿储量也极为丰富。
十二、河北曲阳
曲阳县素有中国“雕刻之乡”美誉。曲阳资源丰富,境内有汉白玉、大理石、花岗岩、陶土、云母、煤炭、石灰石等二十多种矿产品。北京十大建筑,毛主席纪念堂等国家重大建筑,均有曲阳石雕艺人的杰作。
曲阳石雕产品远销80多个国家和地区,形成了开采、设计、加工、销售、运输、安装一体化。
东方雕刻城位于曲阳县县城南部,占地面积9000亩,总面积5.8平方公里,是一个以大理石雕刻和板材加工为主,融“工、贸、旅、展”为一体的综合性开发区。
十三、内蒙古的丰镇
从内蒙古的丰镇向东南延伸,经山西省的浑源到河北省的阜fu平,绵延几百公里,断续分布着黑色花岗石的矿山。这一带的黑色花岗石,是世界上品质最好的,是加工高档墓碑的原料。矿山规模最大的是浑源,其次为丰镇和阜平,荒料年产量约10万立方米,产品多远销海外。Part 未来石材发展方向
1、定制石材依然是一大主流
在个性张扬的年代,按需定制已经逐渐被现代人所接受,以80、90后为主的消费群体,也逐渐开始追求按照自己的个性偏好来定制石材。
随着消费者对个性化产品的需求不断加大,家居定制行业发展迅速,从石材,到整体家居产品,定制化产品和专业化的服务已渐渐得到消费者的认可。2014年的石材市场,能满足个性化设计的定制石材依然还是一大主流,经销商如能找到坚持走这条道路的企业品牌进行投资,售卖的产品无疑也将会得到消费者的青睐。
2、简约石材成为市场的新宠
在家庭装修中,舒适度与文化感逐渐成为人们越来越看重的要素。而简约风格的石材在更大程度上刚好符合了现代人的这些追求,特别是既时尚有奢华的简欧风格,美观又实用,正成为目前石材市场的新宠。
3、环保石材继续成流行趋势
现今,人们对家居健康越来越重视,消费者在装修时也越来越关注家居健康,尤其是老人和小孩居室的装修,对安全健康的要求更为严苛。因此,与装修最大关联的甲醛释放量已经成为人们衡量家居环保的一个重要指标。Part 石材行业的契机
1、受全球金融危机的影响,外贸出口石材表现低迷。但是中国国内的需求依然旺盛。国内城市建设规模的持续扩大、工程装修质量不断提升,也极大地刺激了国内石材市场的需求。
2、我国石材业布局南强北弱、东强西弱。环渤海经济区的开发、东北老工业基地的振兴、西部大开发战略的实施等已引起石材业界的关注,中西部丰富的石材资源、相对廉价的劳动力资源潜在的巨大市场空间。
中国石材行业由东南沿海向西、向北转移已成趋势。在中国石材产业转移的大环境下,北方石材产业发展将迎来一次大机遇。
中国石材很多资源过去主要依托国外进口,通过广东、福建进入中国,消费中心主要在东南沿海。而未来中西部地区将迎来快速发展机会,今后将会向西、北转移,从而大大降低石材行业的物流成本。
3、要转变营销理念,创新营销模式,变坐商为行商,贴近消费者;要调整产品结构,变材料为制品;要适应建筑产业化“标准化设计、工业化生产、装配化施工”的要求,实现石材产品的规格化、标准化,方便消费者;要改造石材生产线,适应营销的需要;要实施品牌战略,打造我国石材业的知名品牌。
4、现在的家居装修越来越崇尚自然,因此天然石材大批量地进入建筑装饰装修业,不仅用于豪华的公共建筑物,也进入了家居装修,且用量越来越大,在人们生活中起着重要作用。Part 装饰石材应用存在的问题
1、是企业数量多,产量高,但是质量差、效率低、效益差,整体表现为大而不强。
我国石材企业多数是以乡镇经济、个体作坊为基础,规模较小、前店后厂式的石材企业在整个行业中占有较大比重;加上我国石材行业整体规范性差,对人才、技术、资金的需要程度相对较低,因此整个石材行业呈现“小、土、散、乱”的特点。长期以来,我国石材工业的发展一直遵循传统经济增长模式,即“资源—产品—废弃物”的单向式直线增长模式,这种发展模式主要是解决石材量的矛盾。在市场的强劲拉动下,简单的锯、磨、切等落后传统生产模式不断扩张,导致产业结构层次低、产品深加工程度低、质量差、消耗高、效率低、集约化程度低、科技含量低、经济效益低。
2、是石材业粗放型的发展破坏社会生态环境,严重影响我国石材产品的可持续发展。
由于企业缺乏有效的规划与管理,造成矿山无序开采,在破坏森林植被的同时,加工石材产生的粉尘、废水(灰泥)和噪声,加剧了自然生态环境恶化。如果按照我国年开采650万m3石材原料、成材率以较高的30%计算,将产生70%的废石,即每年我国石材矿山将产生约450 万m3 的开采废石,另外还有因石材加工时产生的较为严重的噪声污染和水污染等。随着我国城市化进程的加快,石材产量在现有基础上还将持续增加,对我国环境造成的污染将更加严重。
3、是石材行业整体规范性差,滥采乱挖现象严重,石材资源开采过度。中国的石材资源储量是世界第一,但石材原料消耗量也是世界第一。至今我国已发现和利用的石材品种为1492种,其中花岗石为829种,大理石为663种。我国已经探明的花岗石资源地质储量约360887 m3,大理石资源地质储量约39792 m3。2004 年全国花岗石荒料开采量约500万m3,大理石荒料开采量约100万m3。由于各种开采、加工企业无节制的滥采乱挖,破坏性甚至毁灭性地掠夺石材资源,导致作为不可再生资源的石材被大量浪费,目前我国部分优秀的石材资源已经濒临枯竭。由此可见我国石材资源消耗十分惊人 Part 中国家具行业在发展中的问题(1)对产品开发的轻视与无奈
企业在开发战略上的目光短浅,开发人才上的青黄不接,产品的反复抄袭和想当然的“老板式”设计,无不是将会从根本上扼杀家具市场前途的最大敌人。如果没有了强有力的产品,我们的销售人员纵然有回天之术也是巧妇难为无米之炊,一切努力都将是无源之水,无本之木。只有在市场机制的作用下,通过优胜劣汰,使生产和开发相对集中,行业才会具有生命力,才会形成气候和规模。家具业的最后格局将是:设计、制造、销售的完全分离。(2)在品种上缺少兼容性和继承性
不同厂家的产品乃至于同一厂家不同时期的产品都存在着或大或小的差异,不能互相搭配,缺少兼容性;同一厂家前后生产的产品,以及整个市场不同时期的产品之间,缺少一定的继承性。产品细节上毫无实际意义的频频变化,给客户和营销者带来很大的压力,有时,一套餐椅中的一张出了问题,或者要增加几张的时候,往往寻遍市场也无法如愿。这种情况,使得各厂家之间,产品之间,各自为政、孤立无援。
(3)粗放式生产 消费品牌缺失 中国家具产业主要分布在珠三角、长三角、环渤海、四川省。据侯克鹏介绍,其中广东占据了中国家具行业总产能的50%,浙江15%,环渤海8%~10%,东北不到15%,四川将近10%。这些地区主要是以自然集聚的方式形成的家具产业链,大多以粗放生产经营,产业聚集程低,致使产业链上下游链接不紧密,提高了家具整个行业的成本。比如,深圳是家具制造业中心,但不是物流中心,配货只能去蛇口,采购原材料要去东莞。这种粗放型的生产模式,导致现阶段整个行业没有形成一个消费品牌,国际竞争力弱。虽然历史上我国的木工工艺就处于世界领先地位,改革开放后经过几十年的发展,成为世界第一家具制造国,但是在世界家具行业中依然没有很强竞争力。(4)产品维修与服务欠缺
若大规模的家具市场,每年数百亿的销售量,在全国竟没有一家像样的维修点,连几百元、几十元一件的西服都随处可以找到干洗店和缝补店,动辙成千上万元一套的家具竟无处维修。家具配套服务的不健全,令广大的客户感到困惑。(5)二手交易不健全,阻碍消费
家具毕竟是一种体积庞大的物品,占据着很大的空间;家具又是一种价值较高的东西,即使不用了,如果功能不是完全丧失,也觉得弃之可惜。而家具的款式、风格又变化很快,令得越来越多的家庭喜新厌旧。在这种情况下,如何处臵自己的旧家具,成为一些打算对家具更新换代的家庭的一大难题。如果找不到合适的解决办法,惰性将会延缓他们的家具更新计划。(6)对人力资源严峻形势认识不足
中国家具行业属劳动密集型行业,受着人力资源供给状况的影响,劳动价值低是中国企业的竞争优势。但随着国力增强,这种优势即使存在,人力资源短缺已成为一个不容忽视的课题。在家具行业的表现尤为突出,其主要原因:更多的新型行业崛起,家具企业由于劳动强度大,噪音、污染严重、危险性大等原因,逐渐不被选择;本行业从业人员因年龄、生育、个人创业等种种原因而减少;实行计划生育之后的影响开始显现;农民的生活和劳作状况的改善;行业对从业人员总量的需求增加。由于许多企业对这一点认识不足,没有及时采取增加机械作业比重的办法来解决,反而高薪去“挖人”,提高了制造成本,又难以长久维持。
(7)企业背景各异,难以整合
一个行业要得以迅速发展,首先是自身的整合。中国的通讯、金融行业之所以发展的快,就是由于仅有几家。中国的家具厂的数量如此之多是很不正常的。早日整合对企业、对国家、对消费者都是有益的。但是这些企业的背景不同,整合进程将会放慢,依靠市场规律去自然选择还得需要一段时间。(8)从业者素质低下制约发展
中国的家具制造行业,上至企业的所有者,下至管理人员、技术人员到一般员工,和其它行业相比,其素质普遍偏低,这必然会在企业决策、大政方针、经营管理、市场战略等各个方面导致行业的整体臵后。开了几十年厂,木材从来没有盘点过的人大有人在。
第二篇:翻译对照稿
Consequent on the 2004 agreement, it was expected that negotiations would take place between authorities and unions to deliver ‘equal pay proofed structures’.At the time the report on equal pay blockages was released in November 2006(LGE, 2006b), only a third of authorities had implemented new ‘single status’ pay structures, a figure representing a quarter of the local government workforce.By 2009, this pattern had not changed very much.The slow progress has been attributed to two main blockages.因此在随后的2004年协议上,预计将在政府和工会间展开围绕着校对平等薪酬结构的谈判。当时对于薪酬平等障碍的报导被发布在2006年11月的LGE上,报导指出只有三分之一的当局实施了新的单一薪酬结构,而这指代表着四分之一的政府劳动力。这种模式直到2009年也没有太大的改变,进展缓慢,已被认定为它的两个主要障碍之一。
The first blockage has been with financing the agreement because of the high costs of providing back pay for those upgraded and future ‘pay protection’ issues for those down-graded as a result of the job evaluation exercises.A second major but related blockage has been the need for both employers and trade unions to mount defences against legal challenges from employees supported by ‘no win, no fee’ solicitors.第一个障碍因素与为支付拖欠工资而导致的高成本经济协议相关,这些高成本来源于一些升级问题和为因工作评估而导致下调的将来支付保护问题。第二个利益攸关的主要障碍已经成为对于雇主和工会来说都需要用来防御那些来自受不赢就不收费的律师支持的雇员的法律挑战。
The major issue is that, under equal pay legislation, employees in England and Wales found to have been discriminated against in terms of their pay levels may be entitled to up to six years’ back pay as compensation.While this can be ameliorated financially by reaching agreement with trade unions through a collective agreement, the problem was that, encouraged by solicitors,employees were increasingly challenging such agreements.在同工同酬的法规下,英国和威尔士的雇员们发现其主要问题是在他们的薪酬水平下如果受到歧视将有权享有长达六年的拖欠工资作为补偿。虽然通过一次集体协议与工会达成协议可以减轻财政,但问题是这样的协议会导致员工在律师的鼓励下越来越具有挑战性。
The pay bill expense(reportedly involving a permanent increase of up to 5% to achieve equality-proofed structures)had to be dealt with during 2007–2008, the final year of the 2004 settlement.This included combined back pay and implementation costs estimated at almost £3 billion.付账单费用(据报道,一个长久增长达到5%从而实现相对公平的结构)不得不在2007-2008年2004个结算的最后一年处理掉。这包括联合欠薪和实施费用总共估计在30亿英镑左右。
Adding to the unplanned financial burden, the central government department of HM Revenue and Customs told councils that employees and employers should expect to meet tax and National Insurance charges on any back pay.LGE estimated that this latter aspect would raise settlement costs by more than a quarter.加上考虑到计划外的财政负担,中央税务和海关部门的负责人告诉议会:雇员和雇主应该预料到支付在任何欠薪上的税和国家保险费用。LGE估计这后一方面的原因可能会提高结算费用的四分之一以上。
There was also a risk that ambitions to outsource certain services to secure
efficiency gains would also be impeded – in relation to staff transferred under the Transfer of Employment(Protection of Employment)regulations – if employers inheriting these staff were unwilling to accept the transferred liabilities.这里也有一个风险就是如果为了确保收益效率而外包某些服务那么自己的野心也会受阻,比如在涉及就业(就业保护)条例下转移员工那么雇主就不得不继承这些不愿接受转让责任的员工。
Employment Tribunal decisions have also undermined the collective bargaining process,whereby the trade unions find themselves with no alternative but to pursue deals regarded as unaffordable by the employers.Local government employers are therefore unable to enter negotiations.就业法庭的决定也削弱了集体议价过程,工会发现自己除了被雇主视为由于负担不起而寻求交易之外别无选择。因此地方政府雇主未能进入谈判。
While the details of successful, individual no-win-no-fee claims are case-specific,unions feel obliged to seek the maximum possible back pay consequent on these decisions and/or legal counsel’s opinions.Beyond employers, legal challenges are targeting unions on the ground that they have not paid sufficient attention to advancing the interests of affected members.虽然成功的详情,个别的不赢就不收费的要求是特殊情况,工会觉得有义务根据他们自己和/或法律顾问的决定来寻求最大可能的返薪。除了雇主外,由于雇主没有对受影响成员的利益给予足够的重视,法律挑战的矛头也指向了工会。
The case of Allen and others versus GMB(Court of Appeal, 2008);whereby, the union was found to be legally liable for not obtaining full backdating for its female members, has made unions extremely wary of negotiating ‘deals’ with employers.Despite possible appeals,a litigious culture has developed, effectively creating a stalemate in the collective arena, despite the national agreement that prepared the ground for equality cases to be resolved during 2007.艾伦和其他与GMB相对的(上诉法院,2008),由于被发现对他们的女性成员没有取得全面回溯是有法律责任的,这使得工会非常谨慎的与雇主交易谈判。尽管上诉文化发展后可能上诉,但为了有效的在集体主义环境上建立一种态势,在2007年全国性的协议还是准备双方站在平等的地位解决这一问题。
The employers have called on central government to legislate to make collective settlements legally inviolate in subsequent claims to the courts(LGE, 2006b).This needs to be accompanied, they say, by greater flexibility in how local authorities’ resources may be used and the character of the tribunal system.A role for the Advisory Conciliation and Arbitration Service(Acas)has been proposed in facilitating conciliation in pursuit of agreements made statutorily exempt from legal challenge.随后雇主在法庭上呼吁中央政府通过立法使集体定居点不可侵犯(LGE,2006b).他们说,这需要在怎样利用地方当局的资源和法庭系统的特点上伴随更大的灵活性。咨询调解和仲裁服务的一个作用是促成调解以追求法定协议而不是法律上的挑战。
LGE data tracking implementation of the grading and pay progression arrangements, as of April 2007, indicates that, on one hand, authorities are taking advantage of the flexibility under the devolved regime to acknowledge local labour markets.In the upper half of the pay scale, for example, authorities in the south of England are placing jobs evaluated at a given level,under the NJC job evaluation scheme,on higher scale points than northern authorities.截至LGE四月的数据跟踪实施分级和支付进展安排表明,一方面当局在承认当地劳动力市场上采取发达政权下的灵活性优势。比如在NLC的评估方案下,在薪级表的上半部分,英格兰南部当局比北部当局更大规模的放置了给定水平的评估工作。
On the other hand, among the one quarter of authorities that report having completed pay reviews,half have opted for quite narrow pay bands, with around 70% opting to retain annual seniority-based incremental progression within the scale for at least some workforce members.另一方面一半都选择比较窄的薪酬级别,在四分之一的当局报告已经完成的薪酬评论上,大约70%选择保留资历基础增量进程中至少包含有一些在职人员在内。
Shorter pay bands tend to be associated with a minimal equal pay risk, something that appears uppermost in the minds of some three-quarters of LGE respondents.There is concern that these priorities risk development of a reward strategy for local government employees that is ‘incoherent or tend[ing] toward the lowest common denominator’(LGE, 2007: 2).These anxieties are not altogether different from those expressed regarding the modernisation concept voiced by Peters and Pierre(2000).较短的薪酬级别往往是风险最小的同工同酬,一些最重要的东西出现在四分之三的LGE受访者大脑中。这些优先为当地政府雇员薪酬战略的风险开发相干或倾向于最小公分母(LGE,2007:2)。这些忧虑不完全与Peters和Pierre(2000)所表达的现代化概念相同。
2.NHS: an agenda for change?
The NHS ‘Agenda for Change’(AfC), has been described as ‘one of the most complex and lengthy pay negotiations in the world’(Bevan et al., 2004: 8).The agreement, involving 17 trade unions, was finally reached in late 2004 and most staff had been assimilated to the new structures by March 2006.The AfC agreement covers all non-clinical staff4 in the NHS, around 35% of which are qualified nurses who account for some 40% of the pay bill(National Audit Office(NAO), 2009).2、NHS(英国的国家卫生事业局):一个议程的改变?
NHS的“变更议程”(AFC),已被描述为“一个世界上最复杂、最漫长的薪酬谈判。”(Bevan等,2004:8)涉及17个工会的协议终于在2004年年底达成,并且大部分员工已经在2006年3月被新的机构所接纳。变更议程的协议涵盖了所有在NHS里非临床的人员,其中占用40%账单的是大约总人数35%的合格护士(国家审计署(NAO),2009).The key principle behind the agreement was ‘to introduce a system that would pay staff on a consistent basis by reference to the work they do and the skills and knowledge they apply’(NAO, 2009: 4).The rationale ‘was not just to pay staff more, but to secure changes in working patterns and productivity that would translate into benefits for patients’(King’s Fund, 2007: vi).协议背后的关键原则是“引进一个可以基于员工所完成的工作及所提供的技能和知识来支付员工工资的系统(国家审计署 2009,4)。理由是“并不只是为了付给员工的更多,而是为了确保在工作模式和生产力的改变下能变得对病人有好处”(国王基金,2007:vi)
The Department of Health’s stated aims were to ‘enable staff to give their best for patients,working in new ways and breaking down traditional barriers;pay fairly and equitably for work done, with career progression based on responsibility,competence and satisfactory performance;and simplify and modernise conditions of service, with national core conditions and considerable local flexibility’(cited in NAO, 2009: 4–5).卫生部门表示其目的是“让员工用新的、打破传统壁垒的工作方法将自己最好的一面展示给病人;基于称职和令人满意的表现基础上的公平公正的工作薪酬和事业发展;在国家的核心条件和相当的地域灵活性基础上简单化和现代化条件的服务。”(引国家审计署,2009:4-5)
The scope of the reforms included ‘simplified’ national pay spines covering different occupational groups, a national job evaluation scheme(unlike local government and HE where individual employers and unions could choose their job evaluation scheme), harmonised terms and conditions, and a competency-based career framework known as the ‘Knowledge and Skills Framework’.改革的范围包括“简化”国家支付以涵盖不同的职业群体及统一的条款和条件,一个国家的工作评价方案(当地政府及任何个别雇主和工会可以选择他们的工作评价方案)和一个被称为“知识与技能框架”能力本位的职业框架。
The arrangements that AfC replaced, with many separate agreements for different groups of staff, were judged ‘a mess’(King’s Fund, 2007: vi).Published research, however, indicates major shortfalls on central government expectations for health service transformation as a result of this agreement.In part, the issues uncovered relate to efficiency or value-for-money returns on the financial investments that have been made.这个协议被AFC的许多单独协定所代替,而这些被称为“一塌糊涂”单独协定是为了员工中不同群体(国王基金,2007:vi)。然而,公共的研究表明中央政府的主要不足在于对卫生服务转变成这个协议的结果预期不足。
The problems are, however, also more qualitative in the sense that a ‘rushed implementation...failure to embed personal development plans for all staff
[and] absence of an independent robust evaluation of the impact’ of the programme necessitated an inquiry ‘to address issues of accountability and to enable lessons to be learned’(King’s Fund, 2007: vii).然而,问题也比较定性在这个匆忙实施并不影响所有员工的个人发展计划。这个发展计划缺少为解决问题而需要的一个独立的查询方案并能够从中吸取教训的影响的强烈评价。
While significant pay increases(an average 10% for frontline professionals in the 3 years to 2007)were awarded to NHS employees under AfC, critics argue that there has been neither a productivity increase nor intended transformation in practice(King’s Fund, 2007).A recent evaluation of AfC by the NAO(2009)found that ‘staff were not working sufficiently differently from when they were on their old pay contracts and as a consequence staff initially received increased pay for doing their existing roles’(NAO, 2009: 7).虽然在AFC下NHS雇员被授予显著的加薪(的前线专业人员在三年内到2007年的平均10%),但批评者认为这里既没有生产率的提高也不会导致改造实践的提高(国王基金,2007)。国家审计署对AFC的一个最近评估发现:员工不能充分的工作有别于当他们处于旧有薪金合同并因初期做好现有角色获得的提薪时。Most importantly, the NAO argued that there has been no improvement in productivity and there was no evidence that the £1.3 billion in net savings over the first 5 years of the agreement promised to the Treasury had been achieved(NAO, 2009:
7).Finally, a report from the House of Commons Public Accounts Committee in June 2009 reported that the NHS pay bill for AfC staff had risen by 5.2% a year on average since 2004–2005 while productivity had fallen by 2.5% a year on average between 2001 and 2005(House of Commons, 2009: 3).最重要的是,审计署认为在生产率方面没有提高,没有证据表明第一个五年13亿英镑的净储蓄已经完成对财政部的协议承诺。
These criticisms are coupled with evidence that, despite the extra cost, the process has far from satisfied many staff members.The NAO could find no evidence that job satisfaction had improved and there had been no reduction in the proportion of staff unhappy with their career progression or promotion.这些批评进一步表明,尽管会产生额外的费用,但这个进程对于许多工作人员来说已经远远得不到满足。审计署找不到任何工作满意度得到改善的迹象,并且在员工比例减少的情况下并他们没有在事业规划或晋升上有什么不满。
Systemic performance management improvements, supported by the Knowledge and Skills Framework, have left much to be desired.Managers have complained that the current version of the Framework is inadequate on two counts: it is judged both cumbersome and costly to implement.Nonetheless, the NAO report did comment that it is now easier for managers to estimate labour costs and manage budgets.通过知识和技能框架的支持,系统性绩效管理的改进有许多的不足之处。管理者抱怨说当前版本的框架存在两方面的不足:它被认为是既繁琐又高昂的实施。尽管如此,国家审计署的报告还是评论它现在更容易为管理者评估劳动成本和管理预算。
There have also been improvements from the shift to the single pay and grading system in terms of pay administration.The NAO concluded, however, that AfC ‘cannot yet be shown to have enhanced value for money’, largely because the Department of Health did not put in place any robust method for measuring such improvements(NAO, 2009: 8).这也有从转变到单一薪酬和薪酬管理方面的分级制度的改善。不过国家审计署得出结论:AFC还不能被证明在金钱方面具有更大的价值,这主要是因为卫生部没有在此提出任何为测量这种改进的方法(NAO,2009:8)。
Despite these rather critical assessments, it might be argued that recent reviews have missed one of the major points of AfC – the avoidance of expensive equal pay cases through the introduction of a single, job-evaluated, grading structure.But even here, the benefit of AfC has been called into question.尽管这些不是关键的评估,但它可能会争辩说最近的评论已经错过了AFC的主要观点之一——通过引入单一的、工作评估的分级结构以避免昂贵的同工同酬案件。但即使在这里,AFC的利益也一直被质疑。
A recent employment tribunal case(Hartley et al.versus Northumbria Healthcare NHS Foundation Trust et al.)argued that the agreement was innately sexist.The lengthy judgement produced in 2009, however, found in favour of the respondents.Most importantly, the AfC job evaluation scheme was found to be a valid analytical scheme which satisfied the Equal Pay Act.一个近期的就业法庭案件(Hartley 等人与诺亚比亚医疗保健NHS信托基金会等)认为该协议是固有的性别歧视。然而最重要的是,在2009年产生的冗长判决中受访者发现,AFC的工作评估方案被认为对“同工同酬”法案来说是一个有效的分析性方案。
This decision was important because, if the claimants had been successful, it
would have opened up the NHS to a potential 13,700 further equal pay cases which could have cost the NHS millions of pounds in back pay.这一决定是重要的,因为如果索赔人已成功,那将会让NHS打开一个潜能到13700以上。这种平等薪酬的情况可能会在拖欠工资上花费NHS数以百万英镑。
3.HE: end of the academic/support staff divide?
The ‘Framework Agreement’, negotiated between the HE employers and the(then)seven unions over a 2-year period in 2004, was the outcome of a new negotiating machinery following the merger of funding arrangements for institutions and the creation of a single employers’body, the Universities and Colleges Employers Association(UCEA), for the whole sector in 1994.HE:学术/支持员工分离的结果?
在1994年为了整个行业这个框架协议——大学和学院雇主协会——是新的伴随着机构合并后的筹资安排和一个单一雇主创造体的谈判机制的结果。HE的雇主和七个工会间的谈判在2004年超过了一个长达两年的时间。
The establishment of a new sector-wide joint negotiating committee – the Joint Negotiating Committee for HE Staffs(JNCHES)– in 2001 included the objective to create a new single pay spine for all staff below the level of Professor or equivalent.在2001年建立一个新的全部门谈判委员会——为其职员而联合的谈判委员会——包括目标为处于在教授或相当水平下的所有员工建立一个新的单一支付脊柱。
UCEA described the Framework Agreement as ‘the largest human resources initiative ever undertaken in the sector’, providing a framework ‘to modernise pay arrangements with the specific aim of promoting equality, transparency and harmonisation to ensure equal pay is delivered for work of equal value’(UCEA, 2008: 3).UCEA描述这个框架协议为“在部门内实施的最大人力资源倡议”,通过促进平等的特殊目标为现代化的支付安排提供一个透明度和谐和的为确保同工同酬的交付同等价值的工作(UCEA,2008:3)。
The agreement was only reached after lengthy negotiations and, while the support staff unions(Amicus, GMB, T & G and Unison)and the National Association of Teachers in Further and Higher Education(now UCU)signed up to the agreement in 2003, the Educational Institute of Scotland only signed in January 2004 after a separate agreement on pay protection for existing academic staff.协议只有经过漫长的谈判达到,最终员工工会和继续教育和高等教育中的全国教师协会在2003年签署协议,苏格兰教育研究所于2004年1月签署了一份旨在为现有教学人员提供薪酬保护单独的协议。
The Association of University Teachers(now UCU), however, declared a dispute over the proposed agreement and only finally signed the agreement in March 2004 after agreement on a Memorandum of Understanding that gave additional guarantees of pay protection for academic staff under any future arrangements.然而,大学教师协会宣布了对该协议一个的争论和最终在2004年3月签署该协议,然而签署协议的前提是达成一个无论在任何未来协议下都给予额外的教学人员提供薪酬保护保障的谅解备忘录。
第三篇:建筑石材ppt演讲稿
建筑石材
演讲内容: 1,简介
石材技术在建筑历史的长河中有着广泛的应用也许人类自从有了建造的欲望,就开始和石材有了不解之缘,同时发展了自己独有的加工工具。古希腊人利用潘泰列孔山上的大理石建造了雅典卫城,柱式建筑从此影响了整个欧洲的建筑历史;而哥特式建筑突破结构常规,骨架券和飞扶壁的运用使建筑结构近似框架,不但节省了石料,而且满足了各种建筑平面形式的需求,建筑理性和感性达到了有机的交织与融合。中国传统建筑虽以木框架结构闻名天下,其石工水平也堪称一绝,并被大量应用在塔、桥、亭等单体建筑以及台阶、柱础、栏杆等局部构件上。
2,案例介绍
1)
透明石材 圣皮乌斯大教堂:
St Pius 教堂位于瑞士的梅根,建于1966年,主要建筑师为Franz Fueg。St Pius 教堂的最大特点是其采用的大理石透光立面,厚度为21mm的透光大理石为其教堂内部提供了特别光环境(其整个外墙的平均厚度为29mm),因此St Pius 教堂又被称为Marble church,大理石教堂。在透明玻璃制成的窗户出现以前,石材就常被做的很薄,以便透过微弱的光线,同时又能遮风挡雨。而在现代建筑实例中,Franz Fueg的St Pius 教堂最为典型。2)
最长石材承重
教士朝圣大教堂:该教堂是为了服务于植绒参观的地方帕德雷皮奥朝圣者日益增多。他伤的修士曾经生活而闻名。该项目带来的挑战在于对当地的石材作为结构材料使用。
圣乔瓦尼的是在意大利访问量最多的朝圣目的地之一。每年,成千上万的朝圣者聚集在这里,数百名顶礼膜拜的帕德雷皮奥,从他的伤著名寺院僧人的记忆。为了适应追随者越来越多,僧侣们决定建立一个礼拜较大的地方。该项目包括建设一个更大的教堂,不远处,那里的教堂和修道院现有旧址。对于这样一个建设的重大挑战是创造一个空间,将是公开和邀请。而不是恐吓信徒,它煽动的愿望拉近距离。这就解释了为什么教会是一个巨大的,但地势低洼的圆顶形状。
从上述情况,出现的螺旋形结构,在中央圆顶融合。当从地面接近,建筑达到其在悬垂的广场边的最高点。在这一点上,圆顶锥形略,因为如果投标游客欢迎。近6000人实际上可能坐在里面本身的崇拜地方,而30000人参加宗教服务,从圆顶的支持,大概是20拱门由相同的山碑,是最大拱高18米和50米长。后,哥特式教堂的主要结构构件的世纪,这种材料一直受到新的实验,在领先的技术(电脑结构设计,激光为基础的横截面图像等)图。作为主要的结构在圣乔瓦尼Rotondo的使用的材料,它是石头,给人的总体结构,其独特的统一。项目建设完成后与其他自然人或永久处理的材料:不锈钢配套的顶级道具,夹层为上层落叶松木梁,屋顶为完成预氧化铜。3)中国石材建筑
首都博物馆: 首都博物馆的建筑设计理念是“以人为本,以文物为本,为社会服务”,强调“过去与未来、历史与现代、艺术与自然的和谐统一”。
首博建筑本身是一座融古典美和现代美于一体的建筑艺术品,既具有浓郁的民族特色,又呈现鲜明的现代感。巨大的屋盖继承了中国传统建筑深远挑檐;通长的石质幕墙象征着中国古代城墙;广场起坡传承古代高台建筑风格;在大厅北门外地面上镶嵌清代丹陛,大厅内有明代牌楼,体现出中国传统建筑平面中心轴线特点;椭圆形的青铜展馆斜出墙面寓意古代文物破土而出。
青铜、木材与砖石的大量运用更显一种历史的久远。北广场和大堂地面所用石材,产于自古以来为营造北京城供应石材的房山地区;方形展厅的外装饰,采用北京最常见的榆木;椭圆形展厅的外装饰,采用青铜材料,并饰以北京出土的西周时期青铜器的纹样。
钢结构棚顶、玻璃幕墙等表现出北京有力的时代步伐,高大空间和通透的视觉效果顺应了当代建筑的国际流行趋势。
新馆建筑内部分为三栋独立的建筑,即:矩形展馆,椭圆形专题展馆,条形的办公科研楼。三者之间的空间则为中央大厅和室内竹林庭院。自然光的利用、古朴的中式牌楼、下沉式的翠竹庭院、潺潺的流水,为观众营造了一个兼具人文、自然情调的环境。博物馆建筑一经落成,即得到国内外各界人士一致赞誉。
4)中国石材建筑
中国银行大厦:北京中国银行总部大厦位于北京西长安街西单路口西北角,中银大厦是由当今世界著名美籍华裔建筑大师贝聿铭先生所创作的具有中华民族特色建筑的经典力作,2001年荣获美国石材建筑协会奖。大厦建筑占地面积13000平方米,总建筑面积为172000平方米,地下四层,地上十五层,建筑高度为62m,建筑的室内外装修石材均采用进口石材。远远望去米黄色石材饰面的中银大厦既显出庄重稳定的银行建筑的性格,又能给人一分柔和亲切感和暖意。
进入中银大厦大堂,如同进入一个漂亮的花园,使人感到空间形式生动独特,空间层次分明丰富,处处表现出形式美。米黄色基调安静典雅,将空间统一协调,原来在这个巨大的大厦内部还藏有一个很大的、很明亮的空间。整个大堂使用的石材中,米黄色的意大利洞石占据了主要地位,形成偏暖的建筑基调。洞石颜色雅致,色差较小,整体感好,表面又有一定的机理变化,不呆板,而且适合加工成不同程度的亚光表面,避免产生较强的眩光。因此,中银大厦墙面、地面均采用了亚光表面的洞石,整座建筑更显稳重高雅。大厦大堂形成了一个以石材为主要装修材料,玻璃、木材、铝板等为辅助装修材料,高大、和谐的宏伟空间,具有完美的整体感和强烈的感染力。
大堂室内装修简洁大气,突出了空间的形式变化。各个界面没有刻意进行装饰性的线和面的叠加,而是认真推敲饰面材料的分块、比例、尺度、构图的完整、界面的完美。大堂采用三个花池划分空间,分为四季厅、贵宾厅和营业厅三部分。四季厅是一个层次丰富的空间,在它的中心部位有一个水池,池中高低错落有致、疏密恰当装饰装修地布置了自然山石,成为大堂空间的视觉中心,在不同的角度都可以形成构图变化的优美画面,散发出清新宜人的自然气息,强烈地吸引着每一个进入大堂的人的视线,耐人寻味。清澈的池水中屹立着挺拔粗犷的云南石林的山石,四季厅中地面花池和座凳都采用洞石制作,池中种的竹子选用粗壮高大的浙江杭州的毛竹,大堂地面相间地采用了意大利进口的米黄色洞石、黑色花岗石以及啡网纹大理石等石材,墙面几乎全部采用米黄色洞石,与外墙完全一致,使建筑内外真有一气呵成之感。
总结:中国和世界各地保存至今的使用天然石材作为主要装饰材料的经典建筑更是数不胜数,且当今天然石材的范围远非建筑领域,可以说石材为建筑和整 个人类作出了巨大贡献。因此,我们有理由相信,未来天然石材应用前景依然十分广阔,使用天然石材包装起来的更多的石材街、现代石材城以及经典建筑将会层出不穷。
第四篇:石材产业发展调研报告
石材产业发展调研报告
(一)石材产业总体发展概况 1.产业总体运营情况
云浮是全国四大石材加工生产基地之一,石材生产能力、年销售量均列全国前列,石材品种95%以上来自国内外各地,全市异型材、工艺品年生产能力达600多万件(套),人造石生产企业有15之多,石材机械生产企业150多家,云浮成了名符其实的“石材王国”。2004年云浮获得中国石材工业协会授予的“中国石材基地中心”称号以及中国建筑材料流通协会授予的“中国石材流通示范基地”称号。2006年,获得“广东省民族民间(石雕)艺术之乡” 称号。2009年,全市石材工业总产值达近60亿元,预计2010年可达到70亿元,直接和间接带动就业人口8万多人。石材产业已成为我市的一大特色支柱产业和建设山区经济强市的重要支撑。
云城区的石材产品正由粗糙型向“新、精、特、光、巧”方向发展转型,现已发展到有红、黄、绿、金、灰、花等13大系列,各种板、柱、球体、圆形、弧形、线形、壁炉、拼花、扶手、灯饰、石雕、盆景、餐桌、茶几及砂岩等23大门类,1000多个花色品种,年生产能力为各类板材6000万平方米、异形工艺制品600万套(件)以上,产品深受消费者的喜爱,产销两旺,畅销珠江三角洲和华东、华北、东北等地区,销往国外市场的产品也逐年增加,主要销往美国、澳大利亚、加拿大、日本等国家和地区。到目前止,云浮已举 办了六届中国(云浮)国际石材科技展览会。2.产业分布情况
云浮石材主要集中在云城区的324国道两旁,连续几十公里,被称为百里石材走廊。云浮石材的经营方式基本为前店后厂式,一家一户紧邻的企业,构成了石材商贸一条街,也是石材加工业一条街。企业邻街,便于产品广告展示。前店后厂,顾客选购石材就能眼见为实,利于提高企业诚信度。“店库合一”、“厂仓合一”、加工和商贸一体的形式,可最大限度降低企业运营成本,特别适合个体小本经营。绵延数十公里的街市已成为支撑云浮石材产业的专业集散市场。为产业和城市更好发展,政府引导、扶持建立的专业石材市场——云浮国际石材城(原东骏石材市场)已建成投入使用。位于河口街的云浮市石材博览中心已完成主体工程,现正对外招租;安塘、思劳、腰古三个石材(建材)基地正在抓紧开发建设。3.产业销售情况
云浮石材产品主要市场还是国内销售,目前全区石材板材产量近3000万平方米,几百万件的石材工艺制品,2009年,全市石材工业总产值达近60亿元,预计2010年可达到70亿元;2009年出口石材产品10.44万吨,出口金额5358.20万美元,云浮产品深受消费者的喜爱,产销两旺,畅销珠江三角洲和华东、华北、东北等地区,销往国外市场的产品也逐年增加,主要销往美国、澳大利亚、加拿大、日本等国家和地区。依托云浮石材集散市场的优势,国内外客商到云浮采购石材产品,用户上门采购成为主要的产品营销方式,以此形成企业各自的 销售网络。另一种方式是一些较有实力的企业,通过参加国内外各种展销活动,联络起更广泛的客户群。目前在国内主要市场设立专卖店、品牌店的企业不多,进入国内外大型建材超市或市场的经营者也有限。
(二)企业总体经营情况
1.从价格链分上分析,云浮石材专业从事研发的企事业单位并不多。2009年,云浮以发展石材支柱产业为目标,扶持建立了云浮市石材产业产学研联盟和云浮石材研究院,刚刚开始前期工作。目前云浮绝大部分企业是生产、销售复合型企业。
2、按企业规模来看,2009年全市石材企业3000家左右,尚没有产值过亿的企业,过千万元产值的企业也为数不多。自去年市政府大力实施工业企业成长工程以来,云城区积极培育规模以上工业企业,全区现有68家企业为年销售额500万元以上的规上企业,其他大部分是规模以下企业。
3、从企业性质来看,在3000多家石材企业中,外资(含港澳台)企业仅70多家,国有企业一家也没有,其他绝大部分是内资民营企业。
4、行业内绝大部分石材企业从事天然石材产品的加工、销售,生产人造石的企业约为15家。在产业链的延伸方面,全区现有石材机械企业74家,年产值约2.53亿元。
(三)石材主要产品供求分析 1.主要产品产量情况
全市现有石材企业3000家左右(其中人造石企业15家),这些企业集中分布在云城区,相对分布在云安县。2009年生产各类板材3193万平方米,完成工业总产值60亿元。其中,人造石137万平方米,完成产值1.88亿元。
2.主要产品市场需求情况(大理石、花岗岩、石英石等)从全国的角度来看,现阶段石材产品的市场需求结构,按用途分:建筑和装饰是石材的主要用途,大约占石材需求总量的80 %以上。按原料来源分为国内资源产品和国外资源产品。目前国内消费的进口石材主要是中国短缺的品种,如彩色名优花岗石、浅色系列大理石。主要从土耳其、伊朗、意大利、西班牙、希腊等国进口的米黄、白色、灰白等浅色石材。从进口石材总体情况看,进口名优花岗石荒料、浅色大理石荒料、浅色大理石板材3项合计占同年石材总进口量的90%以上,这表明中国石材市场主要需求彩色名优花岗石荒料、浅色高档大理石荒料;对大理石板材则需要质优价廉的产品。国产普通花色花岗岩、石英石等产品完全可以满足国内市场需求。
(四)石材产业对外贸易情况
1、行业出口情况
2007年出口到塞浦路斯、美国、香港、澳大利亚、黎巴嫩、阿尔及利亚、格鲁吉亚、捷克共和国、巴西、哥伦比亚、哥斯达黎加、墨西哥、加拿大、韩国、越南、印度、日本、马来西亚、新加坡、泰国、英国、爱尔兰、荷兰、伊朗、约旦、巴基斯坦、菲律宾、卡塔尔、沙特阿拉伯、阿联酋、埃及、加纳、肯尼亚、意大利、葡萄牙、保加利亚、波兰、罗马尼亚、爱沙尼亚、乌克兰、洪都拉斯、西班牙、柬埔寨、土耳其、尼日利亚、德国、厄瓜多尔、以色列、科威特、哈萨克斯坦、利比亚、南非、希腊、哥伦比亚、巴拿马、委内瑞拉、马尔代夫、秘鲁、澳门、台湾、印度尼西亚、斯里兰卡、比利时、丹麦、安哥拉、卢旺达、俄罗斯、海地68个国家及地区,产量为5.0922万吨,价格为3039.2295万美元; 2008年出口到塞浦路斯、美国、香港、澳大利亚、黎巴嫩、阿尔及利亚、格鲁吉亚、捷克共和国、巴西、哥斯达黎加、墨西哥、加拿大、韩国、越南、印度、日本、马来西亚、新加坡、泰国、英国、爱尔兰、荷兰、伊朗、约旦、巴基斯坦、菲律宾、卡塔尔、沙特阿拉伯、阿联酋、埃及、加纳、肯尼亚、意大利、葡萄牙、乌克兰、西班牙、柬埔寨、土耳其、尼日利亚、德国、厄瓜多尔、以色列、科威特、哈萨克斯坦、利比亚、南非、希腊、哥伦比亚、巴拿马、马尔代夫、澳门、台湾、印度尼西亚、比利时、丹麦、安哥拉、俄罗斯、挪威、拉脱维亚、新西兰、阿塞拜疆、阿根庭、智利、埃塞俄比亚、摩洛哥、多米尼加、毛里求斯、法国、阿曼、摩纳哥、巴哈马、缅甸、赤道几内亚73个国家及地区,产量为10.605万吨,价格为6073.4486万美元;
2009年出口到香港、印度、印度尼西亚、新加坡、越南、台湾、黎巴嫩、马来西亚、韩国、土耳其、利比亚、德国、西班牙、挪威、波兰、俄罗斯、美国、塞浦路斯、泰国、比利时、英国、巴西、加拿大、沙特阿拉伯、叙利亚、阿联酋、巴基斯坦、也门共和国、荷兰、牙买加、澳大利亚、加纳、意大利、乌克兰、伊朗、以色列、阿尔及利亚、埃及、阿塞拜疆、日本、肯尼亚、墨西哥、阿曼、菲律宾、尼日利亚、缅甸、柬埔寨、约旦、毛里求斯、留尼汪、法国、罗马尼亚、塞尔维亚、厄瓜多尔、委内瑞拉、巴拿马、哥伦比亚、乌兹别克斯坦、澳门、南非、瑞典、伊拉克、智利、科威特、刚果、巴哈马、爱尔兰、文莱、丹麦、巴林、安哥拉、阿根廷、扎伊尔74个国家及地区,产量为10.4422万吨,价格为5358.1898万美元。
2、行业进口情况
2007年进口来源地:希腊、土耳其、印度、巴基斯坦、伊朗、葡萄牙、意大利、埃及、菲律宾、西班牙、加拿大、印度尼西亚、巴西、挪威、美国、突尼斯、澳大利亚、以色列、黎巴嫩、越南、法国、芬兰、南非、墨西哥24个国家及地区,产量为25.4589万吨,价格为4038.0933万美元;
2008年进口来源地:印度、印度尼西亚、伊朗、以色列、巴基斯坦、菲律宾、土耳其、越南、台湾、纳米比亚、南非、意大利、希腊、葡萄牙、西班牙、墨西哥、芬兰、挪威、巴西、埃及、秘鲁、挪威、美国、突尼斯、爱尔兰、加拿大26个国家及地区,产量为57.1521万吨,价格为9760.2281万美元;
2009年进口来源地:香港、印度、印度尼西亚、伊朗、以色列、黎巴嫩、巴基斯坦、土耳其、越南、台湾、埃及、纳米比亚、南非、意大利、希腊、葡萄牙、西班牙、墨西哥、芬兰、挪威、巴西、秘鲁、阿曼、格鲁吉亚、美国25个国家及地区,产量为43.8937万吨,价格为6996.6288万美元。
3、利用外资情况
近三年,石材行业实际利用外资额逐年攀升。2007年为933.4万美元,2008年为1100.52万美元,2009年为1335.8万美元。
(五)2007-2009年我区石材企业规模和从业人员情况
2007年全区共有石材企业1804家,其中,外资企业39家,集体企业5家,私营企业99家,其他内资企业10家,个体户1651家。其中500万元以上企业4家,500万元以下企业1800家。2007年石材行业年未从业人员27000多人。
2008年全区共有石材企业2117家,其中,外资企业60家,集体企业5家,私营企业125家,其他内资企业11家,个体户1916家。其中500万元以上企业5家,500万元以下企业2112家。2008年石材行业年未从业人员32000多人。
2009年全区共有石材企业3173家,其中,外资企业70家,集体企业5家,私营企业182家,其他内资企业15家,个体户2901家。其中1000万元以上企业1家,500万元以上企业10家,500万元以下企业3162家。2009年石材行业年未从业人员近50000人。关于近三年石材从业人员情况详见下表:
(六)石材产业的科技水平1、2007-2009年石材产业的科技水平情况 2007年,我区高新科技企业1家,民营科技企业9家,石材企业的研发费用870万元,石材企业的研发机构0家,获得市级以上科技项目2个,石材企业申请专利0件,其中发明专利申请书0件,石材企业授权专利2件,其中发明专利授权1件。
2008年,我区高新科技企业1家,民营科技企业9家,石材企业的研发费用1252万元,石材企业的研发机构1家,获得市级以上科技项目2个,石材企业申请专利2件,其中发明专利申请书1件,石材企业授权专利0件,其中发明专利授权0件。
2009年,我区高新科技企业1家,民营科技企业9家,石材企业的研发费用1345万元,石材企业的研发机构1家,获得市级以上科技项目2个,石材企业申请专利6件,其中发明专利申请书1件,石材企业授权专利3件,其中发明专利授权1件。
2、研发情况
2007-2009年我区获得省财政支持技术改造项目共8个,项目总投资8946万元,获得省财政支持资金共482万元。8个技术改造项目已全部竣工投产,并发挥效益,每年可新增销售收入19212万元,新增税金1813万元,新增利润1966万元,新增创汇622万元,解决就业近508人。以上资金由当地财政部门根据上级文件要求,分别按时划拨到项目用款单位,无截留、挪用等情况。
2007-2009年我区石材企业(包括石材机械企业)获得省科技项目立项6项,其中火炬计划1项,工业攻关1项,省部产学研4项,建立了广东省人造石材工程技术研究开发中心,成立了“云浮石材研究院”,广东省高新技术企业1家,省民营科技企业9家,获批省部科技特派员企业8家,获市科技进步奖3项,申请专利8项,授权专利5项。这些项目的实施不断提高了企业核心技术开发能力和技术优势,引导各种资金向科技研发投入,增强了石材企业竞争力;建立以政府、企业、科研机构、相关部门、社会各界广泛参与、相互配合、相互支持的科技服务体系,为企业自主创新提供了帮助。
(七)服务支撑体系情况
1、中介服务机构情况
为加强中介服务、协调机构建设,促进产业集群发展,近几年,云浮以发展石材支柱产业为目标,优化发展石材工业的思路,为企业搭建好综合服务平台,充分发挥区位优势、不断加大科技创新力度,狠抓软硬环境建设,1998年3月成立云浮市云城区石材机械商会;2003年1月,成立了广东省专业镇河口生产力促进中心,创建了河口数码石材创新中心;2006年与华南理工大学合作成立了“云浮市石材加工技术研发中心”和“云浮市石材机械研究开发中心”;通过建立技术创新平台,把河口石材专业镇建设成为一个民营科技企业的孵化基地、民营经济的聚集和创新中心,为河口镇培育和引进更多的民营企业,从而促进全镇以石材生产为主业的龙头产业发展;使得云浮石材产业规模不断扩大,企业创新能力逐步增强,科技含量不断提高,产业集聚能力和综合竞争力不断增强。云浮政府在引导产业发展过程中先后建立了“广东省石材产品质量检验站”、“ 石材市场交易网(www.xiexiebang.com)、中国石材第一网(www.xiexiebang.com)”等公益服务平台,一方面有利于协会的生存,另一方面为企业提供更为有效的服务,保证公共服务的公平性。围绕企业技术创新这个中心,不断探索,努力建立一个支持企业进行技术创新的综合服务体系,从直接的技术、信息和知识服务,延伸到商务、人才、金融、法律、税务和政务等等,不断优化创业、创新环境,为企业提供全方位的、多层面的综合服务,推进了科技创新和产业的发展。2、2007-2009年石展会情况
2007年第四届石展会,我区组织了以生产加工石材及石材机 械为主的企业63家,落实标准展位86个,特装展位21个,签约项目14宗,合同投资总额5.9亿元,比上届增长85%;签订贸易合同100宗,合同贸易总额13.2亿元,比上届增长80%。
2008年第五届石展会,我区组织了以生产加工石材及石材机械为主的企业83家,落实标准展位85个,特装展位27个,签约项目24宗,合同投资总额9.03亿元,比上届增长51.85%;签订贸易合同89宗,合同贸易总额21.28亿元,比上届增长61.5%。
2009年第六届石展会,我区组织了以生产加工石材及石材机械为主的企业91家,落实标准展位104个,特装展位18个,签约项目24宗,合同投资总额9.57亿元,比上届增长6%;签订贸易合同102宗, 金额21.77亿元,比上届增长2.3%。
第五篇:奥巴马北京演讲中英文对照稿
奥巴马(欧巴马)和胡锦涛于11月17日在北京举行联合新闻记者会,分别发表讲话。奥巴马总统的讲话全文,英语演讲稿+翻译。
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.I want to start by thanking President Hu and the Chinese people for the warmth and hospitality that they have shown myself and our delegation since we arrived.We had a wonderful day in Shanghai yesterday, a wonderful discussion with China’s young men and
women, and I’m looking forward to the conversations we’ll have and the sights that we’ll see here in Beijing over the next two days.奥巴马总统:下午好。首先我要感谢胡主席和中国人民从我们到来后给予我和代表团的热情款待。昨天,我们在上海度过了非常愉快的一天,同中国男女青年进行了一次十分愉快的讨论。我期待着我们今明两天将在北京进行的会谈和景点参观。
We meet here at a time when the relationship between the United States and China has never been more important to our collective future.The major
challenges of the 21st century, from climate change to nuclear proliferation to economic recovery, are challenges that touch both our nations, and challenges that neither of our nations can solve by acting alone.我们是在美中关系对我们的共同未来具有前所未有的重要性的时刻在这里举行会晤。21世纪的各项重大挑战,无论是气候变化、核扩散还是经济复苏,都与我们两个国家相关,而且哪个国家都不能通过单独行动来对付这些挑战。
That’s why the United States welcomes China’s efforts in playing a greater role on the world stage--a role in which a growing economy is joined by growing responsibilities.And that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and comprehensive relationship between our nations.这就是为什么美国欢迎中国努力在世界舞台上发挥更大的作用——这个作用意味着伴随经济发展而增长的责任。这也就是为什么胡主席和我都谈到要继续建立积极合作全面的美中关系。
As President Hu indicated, we discussed what’s required to sustain this
economic recovery so that economic growth is followed by the creation of new jobs and lasting prosperity.So far China’s partnership has proved critical in our effort to pull ourselves out of the worst recession in generations.如胡主席所说,我们讨论了要使经济复苏持续所必须采取的措施,以便使经济增长带来新的就业机会,实现持久繁荣。迄今,与中国的伙伴关系被证明在我们为摆脱几代人以来最严重的衰退所作的努力中至关重要。
Going forward, we agreed to advance the pledge made at the G20 summit in
Pittsburgh and pursue a strategy of more balanced economic growth--a
strategy where America saves more, spends less, reduces our long-term debt, and where China makes adjustments across a broad range of policies to
rebalance its economy and spur domestic demand.This will lead to increased U.S.exports and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the other.展望未来,我们同意推进我们在匹兹堡20国集团峰会上所作的保证,实施经济更平衡增长的策略。根据这一策略,美国要增加储蓄,降低消费,减少长期债务,而中国则要进行各项政策调整以平衡经济,刺激内需。这样,将一方面增加美国的出口和就业机会,另一方面提高中国的生活水平。
As President Hu indicated, we also agreed that maintaining open market and free flows of commerce in both our nations will contribute to our shared
prosperity.And I was pleased to note the Chinese commitment, made in past statements, to move toward a more market-oriented exchange rate over time.I emphasized in our discussions, and have others in the region, that doing so based on economic fundamentals would make an essential contribution to the global rebalancing effort.如胡主席所说,我们还一致认为,保持我们两国市场的开放和商贸的自由流通将能增进我们的共同繁荣。我很高兴地注意到,中国多次表示了对逐步实现在更大程度上由市场决定汇率的承诺。我在双方以及在与地区其他各方的讨论中强调,这样按照基本经济原理行事将是对全球经济的重新平衡的重大贡献。
President Hu and I also made progress on the issue of climate change.As the two largest consumers and producers of energy, there can be no solution to this challenge without the efforts of both China and the United States.That’s why we’ve agreed to a series of important new initiatives in this area.As President Hu indicated, we are creating a joint clean energy research center, and have achieved agreements on energy efficiency, renewable energy, cleaner uses of coal, electric vehicles, and shale gas.胡主席和我在气候变化问题上也取得了进展。作为能源的最大消费国和生产国,没有中美两国的共同努力就无法成功地应对这一挑战。因此我们同意在这一领域采取一系列新的重要行动。胡主席已说明,我们将设立一个清洁能源联合研究中心,我们还就能效、可再生能源、清洁使用煤炭、电动车辆和页岩气等问题达成一致。
We also agreed to work toward a successful outcome in Copenhagen.Our aim there, in support of what Prime Minister Rasmussen of Denmark is trying to achieve, is not a partial accord or a political declaration, but rather an accord that covers all of the issues in the negotiations, and one that has immediate operational effect.This kind of comprehensive agreement would be an
important step forward in the effort to rally the world around a solution to our
climate challenge.And we agreed that each of us would take significant mitigation actions and stand behind these commitments.我们还同意为哥本哈根会议取得成果而努力。为支持丹麦首相拉斯穆森
(Rasmussen)所争取实现的目标,我们将不是致力于一项局部性的协议,也不是一份政治宣言,而是一项包含谈判涉及的所有问题的协议,一项可立即运作的协议。这样的全面协议将使动员全世界共同应对气候挑战的努力向前跨出重要一步。我们同意,双方都将采取重大的减缓行动,坚定地履行这些承诺。On the issue of nonproliferation, President Hu and I discussed our shared commitment to stop the spread of nuclear weapons, and I told him how
appreciative I am of China’s support for the global nonproliferation regime as well as the verifiable elimination of North Korea’s nuclear weapons program.在防扩散问题上,胡主席和我讨论了制止核武器扩散的共同承诺,我向胡主席表示了我对中国支持全球防扩散制度和可验证地消除北韩核武器项目的极大赞赏。We agreed on the importance of resuming the six-party talks as soon as
possible.As I said in Tokyo, North Korea has a choice: It can continue down the path of confrontation and provocation that has led to less security, less
prosperity, and more isolation from the global community, or it can choose to become a full member of the international community, which will give a better life to its people by living up to international obligations and foregoing nuclear weapons.我们一致认为尽快恢复六方会谈是重要的。正如我在东京说过的,北韩面临一个选择:它可以继续沿着对峙挑衅的道路走下去,结果只会是安全更少,繁荣更小,在全球社会中更加孤立;它也可以选择成为国际社会的正式成员,恪守国际义务,放弃核武器,让自己的人民过上更好的生活。
In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international community that its nuclear program is peaceful and transparent.On this point, our two nations and the rest of our P5-plus-1 partners are unified.Iran has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be consequences.同样地,我们也一致认为伊朗伊斯兰共和国必须向国际社会提供保证,保证其核项目是和平而且透明的。在这一点上,我们两国和五常加一的其他伙伴国意见一致。伊朗有此机会展示和表明其和平的目的,但如果它没能利用这次机会,则将面临后果。
President Hu and I also discussed our mutual interest in security and stability of Afghanistan and Pakistan.And neither country can or should be used as a base for terrorism, and we agreed to cooperate more on meeting this goal, including
bringing about more stable, peaceful relations in all of South Asia.胡锦涛主席和我还讨论了我们对阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定的共同利益。这两个国家都不能也不应该成为恐怖分子的基地。我们同意为达到这个目标加深合作,包括在整个南亚建设更稳定、和平的关系。
Finally, as I did yesterday in Shanghai, I spoke to President Hu about America’s bedrock beliefs that all men and women possess certain fundamental human rights.We do not believe these principles are unique to America, but rather they are universal rights and that they should be available to all peoples, to all ethnic and religious minorities.And our two countries agreed to continue to move this discussion forward in a human rights dialogue that is scheduled for early next year.最后,如同我昨天在上海时一样,我向胡锦涛主席谈了美国的基本信念,即人人都有某些最基本的人权。我们不认为这些原则是美国特有的,它们是普遍的权利。各国人民,各个少数民族和宗教少数派都应该享有。我们两国同意在定于明年年初举行的人权对话中继续推动这种讨论。
As President Hu indicated, the United States respects the sovereignty and territorial integrity of China.And once again, we have reaffirmed our strong commitment to a one-China policy.正如胡锦涛主席指出的那样,美国尊重中国的主权和领土完整。我们再次重申对一个中国政策的承诺。
We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may have.We also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan Strait.我们的确指出,尽管我们承认西藏是中华人民共和国的一部分,但美国支持中国政府与**喇嘛的代表早日恢复对话,以解决双方存在的担忧和分歧。我们也对中华人民共和国和台湾已经采取的缓和紧张局势和建立海峡两岸联系的步骤表示赞赏。
Our own policy, based on the three U.S.-China communiqués and the Taiwan Relations Act, supports the further development of these ties--ties that are in the interest of both sides, as well as the broader region and the United States.基于美中三个联合公报和《台湾关系法》,我们自身的政策是支持继续发展这些关系——这些关系有利于双方,有利于更广大的地区和美国。
These are just some of the issues that President Hu and I discussed.But we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single issue.In this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are shared.这些只是胡锦涛主席和我讨论的问题的一部分。但是,我们也知道,我们两国的关系远远超出任何单一问题。置身这个世纪的初期,我们所做的工作,所创建的繁荣,所保护的环境,所寻求的安全——所有这一切都是共同分享的。
Given that interconnection, I do not believe that one country’s success must come at the expense of another.That’s why the United States welcomes China as a strong, prosperous and successful member of the community of nations.鉴于这种相互关联,我不认为一个国家的成功必须以牺牲另一个国家的利益为代价。这就是为什么美国欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣和成功的成员。Our relationship going forward will not be without disagreement or difficulty.But because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and secure.We’ve seen what’s possible when we build upon our mutual interests and engage on the basis of equality and mutual respect.And I very much look forward to deepening that engagement and understanding during this trip and in the months and years to come.我们未来的关系不会没有分歧和困难。但由于我们的合作,美国和中国都更繁荣、更安全。我们已经看到,当我们在互利的基础上发展、在平等和相互尊重的基础上往来时能够取得什么样的成果。我非常期待在这次访问中和在未来的岁月里,加深这种交往和理解。