第一篇:小布什2000竞选获胜演讲
谢谢,谢谢,非常感谢!同胞们,晚上好!感谢今晚给我这次机会做这个讲话。
州议会议长先生,副州长先生,朋友们,尊敬的客人们,我们国家刚刚经历过一个漫长而艰难的时期,在这段时间,总统选举结果的敲定比我们任何一个人所能想象的都长。所以我理解副总统戈尔先生和他的家庭在这个时刻心情是如何复杂。今天晚上我接到了副总统先生极为体面的电话,我们同意下周早些时候在华盛顿会晤,我们同意尽力弥合这次大选带给美国的伤痕。
同时,也要感谢副总统戈尔先生,感谢他的支持,感谢他的电话祝福。劳拉和我深深地祝福副总统戈尔先生和他的家庭以及参议员利伯曼。今晚,我要说的“谢谢”太多了。感谢美国人民,我们终于用和平的方式解决了选举中的困难。我要感谢我的夫人和女儿,是她们的爱给予了我支持。劳拉以州第一夫人的身份积极参与德州事务,使德州更加美好,她将会是一个出色的美国第一夫人。切尼一直站在我的身边支持我,我为此非常自豪,美国一定会以有这样一位副总统而自豪。我不禁想起我们共同的朋友、前民主党副州长鲍伯.布罗克先生。他对德州的爱和他两党合作共事方面的工作能力将继续为我们所有人树立榜样。在这个大厅里,我所见到的合作精神正是我们在华盛顿所需要的。它是我们现在这个时刻的挑战。在经过艰难的选举后,我们必须把政治放到我们身后,共同努力让我们美国之梦的承诺在我们每个公民的身上得以实现。我们的国家必须从一个分立的地方站起来。美国人民分享着同样的希望、目标和价值,它们比我们任何政治分歧都更为重要。共和党人希望国家最好,民主党也一样。尽管选举结果不同,但我们的愿望一致。
我知道美国希望和解与统一,同时也希望进步。我们必须把握时机为此作出自己的贡献。让我们能在共同认识、共同礼仪、共同目标的指引下,团结和鼓舞美国公民们。让我们共同努力来拯救社会保障制度,为我们的下一代提供一个全新的社会养老保障。让我们共同努力完善医疗制度,让所有老年人都能享受到“处方药剂方案”带来的益处。让我们共同努力使美国人民能享受到他们应该享受的广泛、公平且财政能承受的减税计划。让我们共同努力使我们履行能真正服务于我们的价值观并善待我们朋友国家的、并经两党协商制订的外交政策。这就是富于同情心的保守主义的精髓,也将是我的政府的基石。
上述所提的我们国家面临的挑战,不仅仅是共和党或是民主党所关注的焦点问题,而且是所有美国人的责任。
在此次秋季大选中,我们虽然在这些问题的具体解决方案上产生了分歧,但在以下重大问题上有着惊人的一致:完善我们的学校体制,健全退休和健康保障制度,减轻税赋,建设一个更强大的军队和一个更文明的社会。我们已就现存的分歧进行了激烈的讨论,现在让我们寻找共同的立场,达成一致。我对你们,对每一位美国公民,还有一个要求:为我们这个伟大的国家祈祷;为两党的领导人祈祷。谢谢你们为我和我家庭的祝福;我也希望你们能为戈尔副总统和他的家庭祝福。
我当选总统,不是为某一个党派工作,是为这个国家服务。无论你是否将那张重要的选票投给了我,我都会尽我最大的努力。总统职位不仅是一种荣誉或一个职位,它代表的是责任和义务,我会为此贡献我的一切。
谢谢,非常感谢大家。愿上帝保佑美国。
第二篇:大二班长竞选获胜演讲
首先,感谢大家对我的信任,我会用我的实际行动证明大家的选择是多么的明智。
下面我简要地说一点。
在班级管理方面,什么问题都可以直说,开诚布公讲清楚。大家对我以及这个班领导集体有什么意见,尽管提;或者你有什么需求,尽管讲;但就是不要憋在心里或只在下面说。移民英国的中国人很少参与政治,这就造成了当地很少会制定有利于华人的政策的情况。为什么?因为当地华人不在乎。因为他们不参加选举投票,所以竞选人在拉选票时就不会考虑拉华人的选票,就不会提出吸引华人投票的有利于华人的政策。
所以大家一定要尽量多提意见,对于班级的事务多多提出你的需要与看法,这样我们才能了解到你的观点,从而作出相应的改变。
但是,对于提意见我有下面两个希望——
第一,希望大家尽量以书面的形式向我们传达。可以是手机短信,也可以是便条。这样做有个好处,就是无关紧要的抱怨性质的信息会少一些,因为大家都很懒(微笑)。如果是写的话,就会使大家尽量压缩传达内容,与解决问题无关的信息就会减少,进而使我们更容易把握住关键信息,从而有利于事情的解决。
第二,希望大家尽量不要写匿名便条。署名,表示的是你对你自己的言论负责,一定程度上可以减少部分问题的提出——不过,在我的眼中,大家的事情不分大小,我会认真对待任何反映
上来的问题。署名也便于我们找你详细了解情况,我们一起协商解决问题的办法,最终与利于问题的解决。况且,我们都是学生,没什么是不能敞开谈的,因此也没有必要匿名。
一个人的能力是十分有限的。当独自一人面对一件事时,会彷徨、会胆怯,但是,当我们置身于0804班这个集体之中时,当我们的力量能够汇聚在一起时,我们就无所畏惧!面对挑战,我跃跃欲试!
希望大家以后在参加以班为单位进行的活动时,特别是有评奖的活动时,不要随意找借口,不要随意抱怨(当然,我们班委会,特别是该活动的主要负责人,会尽力安排好,尽量少占用大家的时间。但是,既然是必须的集体活动,既然我们必须要参加,那肯定会占用部分时间的),不要让我们的才智被借口腐蚀,不要让我们的力量被抱怨纠缠。让我们团结起来,让我们看看,当我们认真起来时,我们究竟能够取得什么样的成绩吧!
0804班是一个洋溢着才华的集体,它的每一个成员都有自己的独特的才华与特长,0804这个集体需要,每个成员,的鼎力支持。0804丝毫不逊色于××系任何一个班级,丝毫不逊色于××××大学任何一个班级,没有任何理由不表现得比他们更好!大学已经过去一年了,我们能够以一个整体的身份参加的活动越来越少了,我希望我们能够珍惜每一次团结的机会,向舞台展示我们的存在!
结束语:
也许有一天,在座的诸位会收拾起行囊,各奔东西,但是现在,我们大家仍生活在一起;也许有一天,有人会进入相互竞争的公司而成为对手,但是,现在我们同处一个集体,我们仍是伙伴。
也许有一天,0804的力量不再凝聚,但不是今天!
也许有一天,0804无法在比赛中傲视群雄,但不是今天!也许有一天,0804将无法获得他人的敬重,但不是今天!
什么,都阻止不了我们前进的步伐!让我们前进吧,无视一切困难与阻碍。
在本学期,我将致力于0804的灿烂演绎,希望能够得到大家的支持!
谢谢。
第三篇:奥巴马竞选获胜演讲
2009年4月号中旬刊
摘 要:本文从文体学角度详细分析了美国总统奥
巴马的竞选获胜演讲中的多种修辞手法,如排比、对照、重复、头韵、比喻和引用等。
关键词:奥巴马演讲 修辞分析
大量使用修辞是英文演讲的一个主要文体特点,历
史上无数的演讲名篇无不以修辞取胜,给人留下深刻的 印象。诸如美国总统林肯的《葛底斯堡演说》中的排比句: “A government of the people,by the people,for the people shall not perish from the earth.”(民有,民治,民享的政府永 远不会在地球上消失);美国总统肯尼迪就职演说中的对 句:“Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country.”(不要问你的国家为你做了什么,而要先问你为你的国家做了什么。);美国黑人领袖马丁· 路德·金的《我有一个梦想》中反复使用的诸如“Now is the time”,“I have a dream”,“One hundred years later”,“With this faith”,“Let freedom ring”等重复手法;美国副总统戈 尔演讲中的头韵:“We should not demean our democracy with the politics of distraction,denial,and despair.”(我们不 可用消解、拒绝和绝望的托辞贬屈我们的民主);美国民 权运动的领导人耶西·杰克逊演讲中的比喻:“America is not like a blanket—— —one piece of unbroken cloth...America is more like a quilt—— —woven together with one common thread...”(美国不像一张地毯—— —一块完整的布„„美 国更像一条被子—— —用一根线编制在一起„„)等不胜 枚举。这些使用修辞的经典词句给人们留下了难以磨灭 的印记,被很多人熟记并稍加修改后运用到自己的写作 中去。
尽管美国新一任总统奥巴马的竞选获胜演讲(注:讲
稿非奥巴马本人撰写,执笔人是年仅27岁的乔恩·法弗 洛,当然奥巴马也会参与意见)在某些文体方面已不再固
守传统,如开始使用“It’s”,“that’s”,“She’s”等缩略形式,不再使用诸如“my fellow citizens”,“my friends”等约定俗 成的呼语,但是在修辞方面却丝毫没有懈怠,使用了很多 为其演讲增色的修辞手法,下面笔者逐一加以探讨。
1.各类演讲中最常用的修辞手法非排比(paral-
lelism)莫属,可以说是必不可少的。排比即将三个或三个 以上结构一致或相似的词、词组或句子并置在一起。使用 排比会给人以一气呵成之感,节奏感强,增强语言气势,加强表达效果,可以把论点阐述得更严密,更透彻。在奥 巴马的演讲中不乏成功的排比句。如:“The true strength of our nation comes not from our might of our arms or the
scale of our wealth,but from the enduring power of our ide-als:democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope.”
(我们国家的真正力量不是来自我们强有力的武器,亦非
来自我们雄厚的财富,而是来自我们持久不变的理想:民
主、自由、机遇和夙愿),这属于单词的排比,而这在汉语
中一般并不归类为排比;再如:“She lived to see them stand
up and speak out and reach for the ballot.”(她活着看到女人
们站起来,说出来,并获得选举权);“There is new energy
to harness and new jobs to be created;new schools to build
and threats to meet and alliances to repair.”(我们还要使用
新的能量,创造新的就业机会,开办新的学校,勇敢面对
威胁,积极修复盟国关系)和“I would not be standing here
tonight without the unyielding support of my best friend for
the last sixteen years,the rock of our family and the love of
my life,our nation’s next First Lady,Michelle Obama.”(我今晚能站在这里,是和一个人的不懈支持分不开的。她是
我过去十六年中最好的朋友,我家庭的基石,我一生的至
爱,她就是我们国家的下一位第一夫人,米歇尔·奥巴
马),这属于词组的排比; 又如:“I may not have won your
vote,but I hear your voices,I need your help,and I will be
your President too.”(也许我没有获得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统)和 “If there is anyone out there who still doubts that
America is a place where all things are possible;who still
wonders if the dream of our founders is alive in our time;who
still questions the power of our democracy,tonight is your
answer.”(如果还有人怀疑美国是一个一切皆有可能的国
家,如果还有人怀疑我们国家的缔造者们的梦想如今是
否依然存在,如果还有人怀疑我们国家民主的力量,那么
今晚你们就可以得到答案),这属于句子的排比。排比的运用使奥巴马的演讲语言更丰富,结构更紧凑,说理更有
力度。
2.对照或对句(antithesis)也是演讲中一个比较常见的修辞手法。该手法通过将对比明显的两个事物或事件
并置而达到强调差异的目的,对比的两方在意思上是相
反的,但在形式是相似的。如:“It’s the answer spoken by
young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,and Native American,gay,stra
ight,disabled and not disabled...”(无论是年轻人还是年长
者,富人还是穷人,民主党人还是共和党人,黑人还是白
人,拉美人、亚洲人还是美国人,同性恋还是异性恋,残疾
人还是健全人,他们都在回答这个问题);再如:“Our sto-
ries are singular,but our destiny is shared.”(我们的故事是
不同的,但我们的命运是相同的); 又如:“To those who
would tear this world down—— —we will defeat you.To those
who seek peace and security—— —we support you.”(对于那
些想要破坏这个世界的人,我们要打败你们。对于那些追
求和平与安全的人,我们支持你们。)通过对照的方式可
奥巴马竞选获胜演讲的修辞分析
郭 瑞1
王秋生2
(1河北师范大学 外国语学院,河北 石家庄 050016;2北京语言大学 外国语学院,北京 100000)
○ 文学语言学研究
422009年4月号中旬刊
以使自己想突出的观点更凸显。
3.重复(repetition)在汉语的修辞手法里是不单列出
来的。而且上边谈到的排比其实也属于重复的范畴,而后
边即将谈到的头韵,不会谈到的谐元韵、谐辅韵等语音重
复也包括在内。只不过修辞里指的重复更狭窄或更具体
一些,一般分为两种:同义词重复和句子结构重复。同义
词重复如:“We rise or fall as one nation;as one people.”(不
论我们沉与浮,我们都是一个国家、一个民族);再如“who
left their homes and their families”(他们离开了自己的家,自己的家人); 又如:“This is our moment.This is our time.”
(这是我们的时刻。这是我们的时代);还有“every deci-
sion or policy I make as President”(我作为总统所做的每一个决定和决策)。结构的重复如“It’s the answer...”重复
了三次,“Yes we can.”重复了七次,强调了奥巴马作为总
统对全国上下的充分信赖以及对光明未来的坚信不移,而这一句如今也成为了一句脍炙人口的流行语。结构的重复与排比很相似,学生容易混淆。两者的区别是排比句
子都并列在一起,结构紧凑;而重复的结构一般相隔着其
他的句子乃至段落。
4.头韵(alliteration),即相邻或不相邻的一组词开头
字母的重复,也是演讲常用修辞之一。如“the heartache
and the hope”(痛苦和希望),如果把heartache换成pain或
agony,意思虽未改变,但头韵就没有了,修辞效果明显下
降; 又如:“Let us resist the temptation to fall back on the
same partisanship and pettiness and immaturity that has poi-
soned our politics for so long.”(让我们抵制诱惑,以免再次
回到以前那种毒害了我们的政治那么久的党派偏见、卑
鄙小气和不成熟);再如“it is only the chance for us to make
that change”(这是我们唯一加以改变的机会),其实
chance可以用opportunity,但换词之后就没有了头韵。又
如“to put our people back to work and open doors of opportu-
nity for our kids;to restore prosperity and promote the cause
of peace”(使我们的人民重新回到工作岗位,为我们的儿
童提供更多的机会,恢复我们国家的繁荣昌盛,稳步推进
和平事业)。使用头韵的作用是丰富语言结构,以引起听
众的注意,使观点更容易被他们接受。
5.暗喻(metaphor)虽不是演讲最常用修辞之一,但也
经常出现在演讲中,尤其是在马丁·路德·金的《我有一个 梦想》 中更是俯拾皆是。奥巴马的演讲没有用很多的暗 喻,毕竟该手法不像排比和重复等那么重要,而且用多了 但用不好反而会影响读者的接受。奥巴马演讲中的暗喻 例句 有 “The road ahead will be long.Our climb will be steep.”(前方的路依旧很长。我们的前进将会充满坎
坷。);还有“the rock of our family”(我家庭的基石)用来指 自己的妻子在家庭生活中的重要作用。
6.引用(allusion & quotation)也是演讲常用修辞手
法。演讲者常常引经据典,一方面显示自己的博学,另一 方面让众所周知的人或事来帮自己说话能使听众更好地
理解自己的观点。第一种是间接引用,即用典(allusion),指的是提及神话中或历史上著名的人或事件而使听众产 生联想。奥巴马在评论106岁的安·尼克松·库珀时的话就 有很多用典。如 “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world”(当炸弹落在我们的海港,当 暴行威胁整个世界)分别指的是“日本偷袭美国珍珠港” 和“德国发动二战”;“the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham,a bridge in Selma”(蒙哥马利的公共汽车,伯 明翰的水龙头,塞尔玛的桥)指的分别是黑人为争取权利 的三个事件。“蒙哥马利的公共汽车”指1955年,黑人妇女 帕克斯在蒙哥马利市的一辆公车上拒绝给一个白人让 座,被捕入狱后触发了长达一年的黑人抵制行动,最后成 功要求该巿所有巴士废除种族隔离。“伯明翰的水龙头” 指1963年,马丁·路德·金在伯明翰城领导一场为黑人争 取工作,并反对禁止黑人在“白人餐馆”就餐的斗争。警察 使用了警犬和水龙头对付抗议的群众。而后金发表《我有 一个梦想》的著名演说。“塞尔玛的桥”则指1965年,塞尔 马地区的黑人不满政府无理剥夺他们的选举权,决定游 行到州首府蒙哥马利,但在经过埃蒙德佩图斯桥时,警察 向游行队伍施放催泪弹,又用木棍殴打游行人士,结果造 成百多人浴血的“埃盟德佩图斯桥”惨剧。这三件事都与 黑人民权运动有关且是建立在美国开国元勋的理想理念 之下的,所以奥巴马在演讲中重提这些事件,非常符合他 所提出的政治口号;“A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.”(一个人踏上了月球,一座墙在 柏林轰然倒塌,一个世界由我们的科学和想象联结在一 起)则指的是美国人尼尔·阿姆斯特朗成为第一个登上月 球的人和德国人推倒阻隔东西德28年多的柏林墙,重获 统一,这两件事分别指代当今世界两大主题,即和平与发 展,虽然这里只提到科技发展。这说明了奥巴马作为总统
不会只关注本国的发展,更要关心整个世界的格局。另外 一种引用是指不加任何修改地直接借用名人名言到自己 的演讲中,如奥巴马直接引用林肯的“a government of the people,by the people and for the people has not perished
from this earth.”(民有,民治,民享的政府永远不会从地球 上消失)。而源自亚特兰大传教士的那句“We Shall Over-come”(我们将胜利或我们将打破种族障碍)指的是美国黑 人民权运动(1955-1968)时一首主要歌曲的名字,作为第 一位美国黑人总统的奥巴马引用起来得心应手而又再合 适不过。
综上所述,多种修辞手法的使用给奥巴马的竞选获
胜演讲增色不少,为其锦上添花,使之堪称一篇成功演讲 的范例。
参考文献:
[1]冯翠华.英语修辞大全.北京:外语教学与研究出版 社,2005.[2]刘世生,朱瑞青.文体学概论.北京:北京大学出版 社,2006.[3]钱瑗.实用英语文体学.北京:外语教学与研究出 版社,2006.[4]王佐良,丁往道.英语文体学引论.北京:外语教学 与研究出版社,1987.[5]徐有志.英语文体学教程.北京:高等教育出版社,2005.[6]张秀国.英语修辞学.北京:清华大学出版社,北京交 通大学出版社,2005.○ 文学语言学研究
第四篇:小布什就职演讲
小布什就职演讲
Authority权力
humble 使谦卑President
George
W.Bush's Inaugural Address January 20, 2001
President
Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country.With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation.And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.We have a place, all of us, in a long story--a
story
we continue, but whose end we will not see.It is the
story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer.It is the American story--a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promise belongs, deserves a chance,that
no insignificant person was ever born.Americans are called to enact
that that
everyone everyone this promise in our lives and in our laws.And though our nation has sometimes halted,and
sometimes delayed, we must follow no other course.Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we
carry but do not own, a trust we bear and pass along.And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own
country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth.And
sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country.We do not accept this, and we will not allow it.Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation.And this is my solemn pledge: I will work to build a single nation of justice and opportunity.I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image.And we are confident in principles that unite and lead us onward.America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold them.And every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.Today, we affirm a new commitment to live out our nation's
promise
through civility, courage, compassion and character.America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility.A civil society demands from each
of us good will and respect, fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small.But the stakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led.If we do not turn the hearts of
children
toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility is not a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust
over
cynicism,of community over chaos.And this commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.America, at its best, is also courageous.Our national courage has been clear
in
times
of depression and war, when defending common dangers defined our common good.Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.Together, we will reclaim America's
schools,before ignorance and apathy claim more young lives.We will
reform and
Social Security
Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent.And we will reduce taxes, to recover the momentum of our economy and reward the effort
We will build our defenses beyond
We will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no
challenge,lest weakness invite challenge.and
enterprise
of working Americans.mistake: America remains engaged in the world by history and
by choice, shaping a balance of power that favors freedom.We will defend our allies and our interests.We will show purpose without arrogance.We will meet aggression and bad faith with resolve and strength.And to all nations, we
will speak for the valuesss that gave our nation birth.America, at its best, is compassionate.In the quiet of American conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our nation's promise.And whatever our views of its cause, we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment
and abuse are not acts of God, they are failures of love.And the
proliferation
of prisons, however necessary, is no substitute for hope and order in our souls.Where there is suffering, there is duty.Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems, but priorities.And all of us are diminished when any are hopeless.Government
has
great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools.Yet compassion is the work of a nation, not just a government.And some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer.Church and charity, synagogue and mosque
lend
our communities their humanity, and they will have an honored place in
our plans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty, but we can listen to those who do.And I can pledge our nation to a goal: When we see that wounded traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side.America, at its best, is a place where personal responsibility is valuessd and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a call to conscience.And though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment.We
find
the fullness of life not only in options, but in commitments.And we find that children and community
are
the commitments that set us free.Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on
uncounted, unhonored acts of
Sometimes in life we are called to do great things.But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great
love.The
most of
a important
tasks decency
which
give direction to our freedom.democracy everyone.are done by I will live and lead by these principles: to advance my convictions with civility, to pursue the public
interest with courage, to speak for greater justice and compassion, live it as well.In all these ways, I will bring the valuesss of our history to
to
call
for responsibility and try to the care of our times.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek a common good beyond your comfort;to defend needed reforms against easy attacks;to serve your nation, beginning with your neighbor.I ask you to be citizens: citizens, not spectators;
citizens,not subjects;responsible citizens, building communities of service and a nation of character.Americans are generous and strong because
and we
decent, believe
not in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.When this spirit is present, no wrong can stand against it.After the
Declaration
of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson: ``We know the race is not to the swift nor the battle to the strong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?''
Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changes accumulate.But the themes of this day he would know: our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.We are not this story's author, who fills time and eternity with his purpose.Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today, to make our country more just and generous, life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.God bless you all, and God bless America.to
affirm
the dignity of our lives and every
第五篇:奥巴马竞选获胜演讲txt
奥巴马竞选获胜演讲txt.txt你出生的时候,你哭着,周围的人笑着;你逝去的时候,你笑着,而周围的人在哭!喜欢某些人需要一小时,爱上某些人只需要一天,而忘记一个人得用一生奥巴马竞选获胜演讲
Obama:
奥巴马:
Hello, Chicago.芝加哥,我来了!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are
possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still
questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this
nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first
time in their lives, because they believed that this time must be different, that their
voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答
案。其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次
大选有别于以往之所在。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black,white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans
who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or
a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉
美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州
”的对立阵营。
We are, and always will be, the United States of America.我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and
fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and
bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让
这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this
election at this defining moment change has come to America.已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美
国已经迎来了变革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder
for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot
begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless
leader.他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。
他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得
更美好。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look
forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望
而共同努力。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke
for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train
home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中
坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy
that's coming with us to the new White House.萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我爱你们超过你们的想象,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻
白宫。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family
that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就
。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for
all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感
谢他们。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the
best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of
America.和我的竞选顾问大卫-Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的—
—最好的政治竞选。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.我的首席策略师大卫-阿克塞尔罗德,这条道路上每一步都与我同行的伙伴。
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen,and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It
belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many
endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the
backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5
and $10 and $20 to the cause.我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动
并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。我们 的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美
元、10美元、20美元。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy
who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离
开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat
to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered
and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by
the people, and for the people has not perished from the Earth.同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百
万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球
上消失。
This is your victory.这是你们的胜利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we
celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our
lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面
临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of
Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护
着我们。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder
how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's
college education.会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to
meet, alliances to repair.我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的 关系。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or
even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we
will get there.前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样
满怀希望,相信我们会实现。
I promise you, we as a people will get there.我向你们承诺,我们肯定可以。
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision
or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人
并不赞同。我们知道政府并不能解决所有问题。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you,especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking
this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick
by brick, calloused hand by calloused hand.但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总
之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造
起来的。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我们开始于21个月前深冬,不会结束在今年的这个秋天的夜晚结束。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that
change.And that cannot happen if we go back to the way things were.今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方
式行事,我们所寻求的改变不可能出现。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.没有你们,没有一种新的服务精神,新的牺牲精神,它也不可能发生。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to
pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努
力地工作,并彼此关爱。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have
a
thriving Wall Street while Main Street suffers——In this country, we rise or fall as one
nation, as one people.让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔
街--在这个国家,我们患难与共。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and
immaturity that has poisoned our politics for so long.让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成 熟表现。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the
Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and
individual liberty and national unity.Those are values that we all share.让我们铭记,是这个州的一名男子第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党是建立在自强自立、个人
自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。
And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of
humility and determination to heal the divides that have held back our progress.虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这
场胜利的。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友。虽然激情可能褪去,但
是这不会割断我们感情上的联系
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote
tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我
需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to
those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are
singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek
peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon
still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation
comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power
of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所
有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我
们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What
we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得 的以及必须取得的成就增添了希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one
that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like
the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except
for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰
大投票的一名妇女:安?尼克松?库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什
么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or
planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a
woman and because of the color of her skin.她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个
原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the
heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't,and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我
们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them
stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安?尼克松?库波尔活了下来,看到妇女们站了起
来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation
conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新
目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness
a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国
家被拯救。是的,我们能做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a
preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们
:我们能成功。是的,我们能做到。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own
science and imagination.人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote,because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she
knows how America can change.Yes we can.今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好 的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So
tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my
daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see?
What progress will we have made?
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问
--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变
?我们将会取得怎样的进步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;
to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and
reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we
hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we
will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事
业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希
望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。
Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。