第一篇:五年级语文难句解析
窃读记难句解析
①我很快乐,也很惧怕——这种窃读的滋味!
这句话集中概括出“我”窃读的那种苦乐交织的复杂感受。“我”渴望读书,却无力购买,因此只好“窃读”。在“窃读”过程中,“我”感到“快乐”,是因为在读书中增长了知识,开阔了眼界,开启了智慧;感到“惧怕”,是担心被书店老板或店员发现而受到训斥或驱赶。这种书中世界的吸引与沉迷,书外世界的担忧与紧张,使快乐与惧怕交织在一起,形成一种复杂的、难以言说的感受,正是窃读的滋味。
②这时,我总会想起国文老师鼓励我们的话:“记住,你们是吃饭长大的,也是读书长大的!”
英国戏剧家莎士比亚曾说:“书籍是全世界的营养品。”不错,书籍是我们的精神食粮。人要长大,就要吃饭,这是身体的物质需求;人要增长知识和智慧,就要读书,这是心灵和精神的需要。粮食哺育的是身体,而书籍哺育的是灵魂。疑难探究
疑难:怎样看待“我”的窃读行为? 探究:书店是卖书的地方,“我”只看不买,自然是不受书店老板欢迎的。因此,“我”只得担惊受怕、忍饥挨饿地去“窃读”。皆因“我”是一个渴望读书而又无力购买的穷学生,是不得已而为之。一个“窃”字,既表现出“我”对书的热爱和渴望,又饱含着“我”的无奈和辛酸。课后题解
课后练习1:作者是到书店去读书。书店是卖书的地方,所以对于只看不买的“我”来说,还要提心吊胆地把自己隐藏起来,生怕被书店老板发现而遭到斥责或驱赶;有时为读完一本书还要奔走于几家书店之间;为找理由在书店多看会儿书希望天下大雨,还要装模作样、察言观色;为在书店看书时常忍饥挨饿;书店不是阅览室,没有桌椅板凳,只能站着读书,往往站得腿酸脚麻。
小苗与大树的对话
难句解析
我小时候,跟我一个妹妹一块儿看,家里的桌子底下有个盛白面的大缸,叔父一来,我们赶紧把闲书藏到缸里头,桌上摆的,都是正课。
句中“闲书”指的是如《三国演义》、《水浒传》、《彭公案》、《济公传》等课外书,而“正课”则指的是课内要学习的课程。“闲书”与“正课”的区分源自教师与家长的界定。有的家长是反对孩子看“闲书”的,认为这会耽误功课,影响学习,所以孩子只能背着家长偷偷地看。这句话是季老在与苗苗交流读课外读物时,以自己童年的阅读经历为例子,现身说法,说得生动形象,听来如临其境。
三贯通,这才是21世纪的青年。
“贯通”,即全部透彻地理解和领悟,达到精通。“三贯通”则是指清华大学提出的“中西贯通”“古今贯通”和季老提出的“文理贯通”。这句话是季老针对苗苗偏科而说的。国力的竞争取决于人才的竞争,21世纪是一个知识和经济高速发展的时代,对人才提出了更高的要求,不仅要学贯中西,博古通今,还要文理兼备。这种综合性的人才,才能适应新世纪发展的需要。疑难探究
疑难:课文标题“小苗与大树的对话”有什么深刻的寓意? 探究:表面上题目与二人的名字密切相关,“小苗”指苗苗,“大树”指季羡林。实际上“小苗”还寓指苗苗在求学和增长知识的道路上刚刚起步,犹如破土而出的,小苗要汲取营养;而季老学识渊博,学有建树,恰似一株根深叶茂的大树。“小苗”与“大树”交流的内容正是如何生长、汲取营养,小苗才会长成参天大树。
走遍天下书为侣
难句解析
①你喜爱的书就像一个朋友,就像你的家。
作者将书比喻成朋友和家。朋友次次相见,每次都能给你带来慰藉,带来快乐,带来新鲜感受;家每天都回,每次回家都让你感到温馨和留恋,而且从不同的角度看,会发现不同的美。这句话,作者以常见的事物为喻,生动贴切地说明了一本书可以百读不厌,常读常新,字里行间洋溢着对书的喜爱之情。
②从某种意义上说,它是你自己的东西,因为世上没有两个人会用同一种方式读同一本书。
“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,这是指读者因阅历、体验不同而感受不同。作者的意思是说每个人都有自己个性化的读书方式、方法,感受和体验也是独特的。以自己的方式阅读,对书有独到的见解,才能将书真正内化为自己的东西。疑难探究
疑难:作者为什么选一本书舟行天下? 探究:独自驾舟环绕世界旅行,在漫长而寂寞的旅途中,用以消遣娱乐的方式是多种多样的,如下棋、打牌、听音乐。但这些方式给人的愉悦是短暂的,总有厌倦的时候,唯有读书才让人享受无穷的乐趣,排解旅途的孤独与寂寞。在文中,作者用新奇而贴切的比喻,阐释了自己“走遍天下书为侣”的理由:书如友,每读一遍如老友重逢,感情日笃;书似家,每日回家都让人感到亲切和温馨;书如故地,每读一次就像故地重游,风景这边独好。一本书可以反复地读,从不同的角度,用不同的方式,你就会常读常新,百读不厌。因此,伴你走遍天下的,除了书还能选择什么呢?
我的长生果
难句解析
书,被人们称为人类文明的“长生果”。
长生果,即吃了可以使人长生不老的果子,在这里是指营养极其丰富的物品。这句话将书比喻为“长生果”,形象地表明了书是人类的精神食粮,是人类文明延续的营养品,充分表达了书与人类文明发展的关系。疑难探究 疑难:“我”是怎样在阅读中领悟作文的道理的? 探究:作者说她的领悟是“课外读物的馈赠”。一是广泛地阅读,从连环画到故事书,从“香烟人”的小画片到古今中外的大部头小说,广泛地阅读“大大扩展了我的想象力”;二是养成做读书笔记的习惯,做笔记锻炼了“我”的记忆力,增强了“我”的理解力;三是要学以致用,在借鉴和模仿中融入自己的创造。作者就是在这样的读写实践中,逐渐悟出了读写之间的关系和写作方法的。
古诗三首
难句解析
①京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
这是诗人在瓜洲遥望家乡时所见所想。他看到的是跟瓜洲一水相隔的京口,想到再过几重山就是钟山,而钟山就是诗人的家乡。一道长江水,数重大山,在交通不便的古代,可谓是山高水长,路途遥远。为什么诗人觉得只是“一水”相隔呢?实际距离和心理距离产生的巨大反差,正好说明了诗人在途中,却心系家乡。恋乡之情跃然纸上。
②春风又绿江南岸,明月何时照我还。
诗句点明了诗人离乡的时间,正是草长莺飞的春天。诗人看到春天满目的新绿,想到春天去了有再来的时候,而自己离开了家乡,什么时候能再回来呢?这一思乡的愁绪像春天的草一样,很快地滋生、蔓延起来,当春风吹绿江南岸的时候,诗人的心里也充满了乡愁。诗句中提到了明月,一是因为诗人夜宿瓜洲,二是月亮蕴涵着团圆之意。
③复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。
书成封就之际,似乎已经言尽;但当捎信的行人就要上路的时候,却又忽然感到刚才由于匆忙,生怕信里漏写了什么重要的内容,于是又匆匆地拆开信封。“复恐”二字,对诗人的心理刻画人微。而这种并不确切的“恐”,促使诗人不假思索地作出“又开封”的决定。诗人没有写写信的具体过程和具体内容,只撷取家书就要发出时的这个细节,正显示出他对这封“意万重”家书的重视和对亲人的深切思念——千言万语,惟恐遗漏了一句。
④风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
词的下阕以“风一更,雪一更”气候上的转变来细致描写将士的心理。夜的静谧更显出了风雪声之聒耳,睡梦被无情地打断,思乡之情油然而生,睡意全无。听着帐外的风声雪声,感受着袭来的阵阵寒意,更加怀念故园的温暖、宁静和祥和。“故园无此声”虽然寥寥几字,却把将士的内心世界袒露无余,使思乡之意自然酣畅地流淌出来。疑难探究 疑难:《秋思》一诗中,诗人为什么在捎信人要走时,又将封好的信拆开呢? 探究:联系上一句“复恐匆匆说不尽”来体会诗人当时的心态。家信是在匆忙之间写就的,无奈信短情长,哪能将满腹的话都写到信里去呢?也许是诗人写完信后,记不清是否把要说的都写上了,要再检查一遍,也许是忽然又想起了一件事,想把它再补写上。他的心情因思乡而纷乱,所以才出现了“又开封”的情景。这个细节描写,是对诗人心理细致入微的刻画,表现他对这封“意万重”家书的重视和对亲人的深切思念。课后题解
课后练习2:①“春风又绿江南岸,明月何时照我还”的意思是:春风又吹绿了长江两岸,明月什么时候照着我回到家乡?②“洛阳城里见秋风,欲作家书意万重’’的意思是:秋风乍起,客居洛阳城的诗人想写封信,给远在家乡的亲人,表达自己思乡怀亲的心情,可是要说的话太多了,竟不知从何说起。③“风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成”大意是:又是刮风,又是下雪,将士们从睡梦中醒来,再也睡不着了,不禁思念起故乡来。
梅花魂
难句解析
每当读到“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”、“春草明年绿,王孙归不归”、“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁”之类的句子,常会有一颗两颗冰凉的泪珠落在我的腮边、手背。
句中引用前两句诗都是抒发诗人的乡思乡愁的。外祖父身处他乡异地,时刻心系祖国、眷恋故乡,所以不由自主地挑这样的诗句教“我”读。他由诗句想到自己,思乡之情不能自已,因而潸然泪下,也就在情理之中了。疑难探究
疑难:课文中梅花与外祖父是怎样联系起来的? 探究:梅花是本文的线索,看到梅花开放,“我”思念葬身异国的外祖父,回忆起往事。外祖父珍爱墨梅图,因我弄脏它而发脾气,“用保险刀片轻轻刮去污迹,又用细绸子慢慢抹净”;外祖父胜赞梅花是“最有品格、最有灵魂、最有骨气”的花,教导“我”要有梅花的秉性;在“我”回国时,外祖父将他珍藏的墨梅图送给“我”,要“我”好好保存;临别时,递给“我”的手绢上也绣着血色的梅花。可以看出,外祖父爱梅花,在他的心目中,梅花是中国最有名的花,梅花就是祖国的象征,他把爱祖国的情怀寄托在梅花身上。另外,外祖父对祖国的眷恋也一如梅花,坚贞不移,虽身处异国他乡,不变的是中国心。桂花雨 难句解析
“桂花盛开的时候,不说香飘十里,至少前后十几家邻居,没有不浸在桂花香里的。”“全年,整个村子都浸在桂花的香气里。”
一个“浸”字,形象地写出了桂花的香气。桂花不仅花开时香,晾干了泡茶、做饼也同样香气弥漫。桂花,永远香在人们的心里。它的香,已不受季节的束缚。香甜四季,也香甜了人们的生活。疑难探究
疑难:怎样理解文中母亲说的“这里的桂花再香,也比不上家乡院子里的桂花”这句话? 探究:同是桂花,难道在不同的地方香味就不一样吗?杭州满山的香飘十里的桂花,难道还香不过家乡院中的桂花?其实,母亲这句朴素的话,与“月是故乡明”如出一辙。母亲每年都闻着桂花的香气,关注桂花,收获桂花,体验着桂花馈赠的快乐,吃着桂花做的食品,喝着桂花茶。桂花,已充盈她生活的全部空间。家乡院子里的这棵桂花树,浸透了母亲的心血和汗水,是母亲生活乃至生命的一部分,还会有什么可以替代它呢?桂花是没有区别的,问题是母亲不是在用嗅觉区分桂花,而是用情感在体味它们。这融入了她对家乡的深切的怀念之情。课后题解
课后练习1:课文共写了五件小事来表达外祖父对祖国的热爱、眷恋之情。有的直接表达这种感情,如教“我”读唐诗宋词时,读到思乡诗时会落泪;因年龄大不能回国时,竟像小孩子一样呜呜地哭。有的间接地表达这种感情,如因为“我”弄脏墨梅图而发脾气;临别送“我”墨梅图;到船上送“我”绣着血色梅花的手绢等。
小桥流水人家
难句解析
至今一看到茶树,脑海里立刻会浮现出当时的情景来。
“当时的情景”指的是作者随着采茶女走过长石桥上山摘茶叶、在茶树下欣赏紫色的野花和黄色的野菌的情景。从这句话可以看出,当时的情景给作者留下了极为美好而深刻的印象,所以他至今难忘,一看到茶树就会想起与茶树有关的这些事,从中可以体会出作者对家乡的怀念。疑难探究
疑难:“我”爱家乡的小溪、小桥,是因为这些地方美如诗,美如画,而老家的几间“光线很暗”“地面潮湿”的矮小平房,为什么“我”也非常地爱它呢? 探究:家乡的老屋并不好,但是作家依然爱它,只因为这是他的家乡,是他出生和成长的地方,浓缩了生活的内容和感情。所以家乡的一切,包括那低矮破旧的平房,在作家的眼里都是荚的。可见爱家乡是不须任何理由的,是不带任何功利色彩的。
鲸
难句解析
鲸的鼻孔长在脑袋顶上,呼气的时候浮出海面,从鼻孔喷出来的气形成一股水柱,就像花园里的喷泉一样;等肺里吸足了气,再潜入水中。
这里作者用了一个生动形象的比喻,将鲸呼气时喷出来的气比喻成“花园里的喷泉”。这种打比方的说明方法,使说明的事物形象具体,给人以深刻的印象。疑难探究
疑难:课文是怎样把鲸的特点介绍清楚的? 探究:作者在介绍鲸的特点时,综合运用了多种说明方法。以第一自然段为例,这一段是说明鲸的“大”。为了说明它的“大”,作者分别运用了列数字、作比较、打比方等说明的方法。如列数字:“最大的鲸有16万公斤重,最小的也有2000公斤。我国捕获过一头4万公斤重,17米长的鲸。”如果将具体的数字换成“很大”、“很重”、“很长”等概括性词语,我们就会对鲸到底有多大还是感到模糊。再如,将鲸与我们熟悉的大象、肥猪、人等作比较,这样,陌生的事物在我们头脑中就渐渐变得清晰了。
松鼠
难句解析
它们是十分警觉的,只要有人触动一下松鼠所在的大树,它们就从树上的窝里跑出来躲.....到树枝底下,或者逃到别的树上去。.这句话用“只要„„就„„”这二句式来表现松鼠灵敏的反应与动作。作者用了三个动词“跑”“躲”“逃”来表现松鼠对于微小危险的快速应变能力,从而更显出它“十分警觉”的天性,由此表现出它的“乖巧”。疑难探究
疑难:这篇课文与《鲸》相比,在写法上有什么不同? 探究:《鲸》是一篇常识性说明文,而《松鼠》是一篇文艺性说明文。文艺性说明文以准确性说明为前提,以形象化描写为手段,二者在说明角度、表达方法、语言风格等方面都有很大不同。从说明的角度来看,《鲸》侧重于介绍鲸的形体特点和生活习性,而《松鼠》侧重于介绍松鼠的外貌、性格和行为;从表达的方法来看,《鲸》运用了列数字、举例子、打比方、作比较等说明方法,而《松鼠》主要是采用比喻、拟人手法生动形象地说明事物;从语言风格上来看,《鲸》的语言精练平实,而《松鼠》的语言生动传神,极具文学色彩。
新型玻璃
难句解析
变色玻璃还会随着阳光的强弱而改变颜色的深浅,调节室内的光线,所以人们把这种玻璃叫做“自动窗帘”。
这句话具体介绍了变色玻璃的作用:阳光强,玻璃颜色就暗,室内光线也就暗些;阳光弱,玻璃颜色就淡,室内光线也就亮些。变色玻璃能起到自动调节室内光线的作用,因而人们把它叫做“自动窗帘”。“自动”指不凭借人的力量而自己活动,“自动窗帘”是指自动拉开或关上的窗帘。这里把变色玻璃比作“自动窗帘”,生动形象,恰如其分。疑难探究
疑难:这是一篇介绍新型玻璃的特点和作用的说明文,而开篇为什么从“警察抓小偷”的故事讲起? 探究:开篇先从夜深人静、警铃骤响讲起,能激发读者的阅读兴趣,引人入胜地讲述夹丝网防盗玻璃的特点——可以自动报警,为下文介绍这种玻璃的作用埋下了伏笔。这表现出这篇说明文在表达上生动形象的特点。假如没有灰尘
难句解析
阳光经过灰尘的散射,强度大大削弱,因而变得柔和。假如大气中没有灰尘。强烈的阳光将使人无法睁开眼睛。
“削弱”就是变弱。这段话先写阳光经过灰尘的散射,强度变弱,因而光线柔和,不刺人眼;接着又运用假设,说明没有经过灰尘散射的阳光非常强烈,使人睁不开眼睛。通过对比说明,突出了灰尘的重要作用。疑难探究
疑难:作者是怎样说明灰尘的特点和作用的?
棵究:作者在说明灰尘的特点和作用时,综合运用了假设、列数字、作比较等说明方法,如“灰尘的颗粒的直径一般在万分之一到百万分之一毫米之间。人眼能看到的‘灰尘’,已称得上是灰尘中的庞然大物,细小的灰尘只有在高倍显微镜下才能看见。”这句话是写灰尘的“小”,作者就运用列数字和对比的说明方法,具体、直观地突出了灰尘“小”的特征,将没有灰尘的情景与有灰尘的情景进行鲜明地对照,灰尘的特点和作用就不言自明了。在说明灰尘吸收和反射太阳光线的特点时,先写阳光经过灰尘的反射,强度变弱,因而光线柔和,不刺人眼;接着运用假设,说明没有灰尘的反射,太阳光会非常强烈,使人睁不开眼睛。通过对比说明,突出了灰尘的重要作用。
钓鱼的启示难句解析
(1)父亲盯着鲈鱼看了好一会儿,然后把目光转向了我:“孩子,你得把它放回湖里去。”
从“父亲盯着鲈鱼看了好一会儿”可以体会到两层意思。第一,父亲也很喜爱这条漂亮的大鲈鱼——鱼是那样的大,“我”平时虽然经常跟父亲去小岛钓鱼,却“从来没有见过这么大的鲈鱼”;鱼是那样的可爱,鱼鳞在“银色的月光下”闪闪发光,还“轻轻翕动着”鱼鳃,父亲和“我”一样喜欢并欣赏着这条漂亮的大鲈鱼。第二,正因为大鲈鱼这么漂亮可爱,所以从情感上说父亲也舍不得放掉它。“父亲盯着鲈鱼看了好一会儿”,是因为父亲也在经受....道德的考验:放,还是不放?理解到第二层意思,父亲会离我们更近,也更能让人体会到,“道德只是个简单的是与非的问题,实践起来却很难。”
(2)道德只是个简单的是与非的问题,实践起来却很难。
“是”:对,正确,应该;“非”:错,不对,不该。理解这句话要联系课文内容。捕捞鲈鱼的时间未到,把钓到的鲈鱼留着,就是错误的;而把鲈鱼放回湖里,就是正确的。道德认识、道德抉择就是这么简单。从作者放鱼回湖心情的沮丧,可以看出实践道德之难。实践道德,放掉到手的鱼,就需放弃个人利益。疑难探究
疑难:父亲为什么坚持要“我”把鲈鱼放回湖里? 探究:好不容易钓到的又大又漂亮的鲈鱼,却要放回湖里去,为什么?因为离开放捕捞的时间还差两个小时。在父亲看来,捕捞时间没到,把钓到的鲈鱼留下来就是错误的,是不道德的。父亲的态度坚决,不容争辩,不顾“我”的乞求,并非表明父亲不理解孩子的心情,不懂人情,而是一个真爱孩子的父亲严格地教育孩子,在面临诱惑的时候,一定要坚守道德的阵地。在孩子今后的人生旅途中,还会遇到这样那样的诱惑,只有从小受到严格的教育,经受道德抉择的考验,才会获得实践道德,战胜自我的勇气和力量。课后题解
课后练习1:“我”不愿意把鲈鱼放回湖里,是因为“我”觉得这条鱼又大又漂亮,放掉后可能不会再钓到这样大的鱼了,何况又没人看见。父亲坚持要“我”这么做,是因为捕捞鲈鱼的时间没到,如果把鱼留下就是违反规定,违背道德。这是父亲对“我”严格要求,从小就教育“我”在道德是非面前要作出正确的抉择,养成高尚的道德品质。
通往广场的路不止一条
难句解析
通往广场的路不止一条。这句话是父亲带我爬上教堂塔顶后对我说的,他看似直白,却含义深刻。他告诉我们:当一条路走不通的时候,千万不能灰心,首先要有走去另一条路的信心和勇气,当然,走另一条路也许不那么直接,但几经周折后,还是能够到达你想去的地方的;而且完全有可能找到到达目的地的捷径。我所举的两个例子,完全可以说明这一点。要是一条路走不通,你不再去走第二条路,那么你就永远到不了目的地。人就是在此路不通走彼路,彼路不通,在走另一条路的不断探索中,逐步接近目标,走向成功的。
落花生 难句解析
那么,人要做有用的人,不要做只讲体面,而对别人没有好处的人。
这句话是作者在听了父亲对于花生品格的议论之后受到的感悟。作者当时虽然年纪还小,但从父亲对花生的评议中,已经体会到了父亲对他们提出的要求:人要做有用的人,不要做只讲体面,却没有实际用处的人(并非针对桃子、石榴、苹果等);而有没有实际用处,主要是看对他人和社会有没有好处及贡献。疑难探究
疑难:课文在材料安排上有什么特点,这样安排有什么好处? 探究:文章材料的详略安排要符合主旨表达的需要。这篇课文在材料的安排上就做到了主次分明,详略得当。课文按事情发展的先后顺序写了种花生、收花生、尝花生和议花生。从种花生到收花生要经历好长一段时间,课文却只用了“买种、翻地、播种、浇水”、“收获”几个词一笔带过,而过花生节,只是一个晚上的事,但在课文中占了很大的篇幅。写尝花生、议花生时,文章一字未提用花生做成的食品味道怎样,一家人是怎样吃的,只是在文章最后提了一句“花生做的食品都吃完了”。这样安排,是因为文章表达的中心不是为了表明种花生的艰辛、收花生的喜悦,也不是说花生食品的味道可口,而是为了揭示花生不图虚名,默默奉献的品格,以物喻人地说明人要像花生一样,做有用的人,不做只讲体面而对别人没有好处的人。因此,文章就把表达的重点放在“议花生”上,使文章的中心思想鲜明而突出。
珍珠鸟
难句解析
①三个月后,那一团越发繁茂的绿蔓里边,发出一种尖细又娇嫩的鸣叫。我猜到,是它们有了雏儿。
养了整整三个月,作者没有扒开绿蔓一次,去惊动珍珠鸟,但作者每天都在关心它们。作者非常熟悉它们的叫声,以致多了一种尖细、娇嫩的鸣叫,马上就能听出来,并猜测到“它们有了雏儿”。体现了作者对珍珠鸟细腻而深切的关爱。
②我不动声色地写,默默享受着小家伙亲近的情意。
在作者看采,小珍珠鸟蹦到他杯子上喝他的茶,跳到稿纸土绕着他的笔尖蹦来蹦去,那是一份“情意”,一份回报作者友好地对待它的情意。作者十分看重这份人与小鸟之间的情意,他从中得到的是一种惬意的独特的享受。因此,他要“不动声色地写”,“默默”地“享受”,尽量不惊动小鸟,希望小家伙带给他的亲近能多一点,再多一点。疑难探究
疑难:珍珠鸟本是一种“怕人的鸟”,可为什么不怕“我”呢? 探究:鸟怕人,无非是怕人去伤害它。文中的小鸟不怕人,是不是改变了它的“鸟性”呢?不是。小鸟与“我”之间其实也经历了从害怕到亲近,再到信赖的渐进过程:开始时,小鸟只在笼子四周活动,随后才敢在屋子里飞来飞去,渐渐地发展到落在“我”的桌上,起先离“我”转远,然后蹦到“我”的杯子上喝茶,偏过脸来瞧“我”的反应,后来完全放心了,竟至啄“我”的笔尖和手指,最后居然趴到“我”肩上睡着了„„而“我”对小鸟的喜爱之情也与日俱增:让它喝茶、啄笔、啄手指,让它趴在肩头睡觉,不惊动它,更不驱赶它,甚至抚摸它的绒毛,为它停下工作„„有“我”这样的呵护之意,喜爱之情,小鸟还怕什么呢?文中的最后一句话道出了这其中的原因,正是信赖创造了这种人鸟相亲的美好情境。
第二篇:《灯光》难句解析.DOC
《灯光》难句解析 难句讲解】
1.“多好啊!”这一声平常的赞叹,使我心里微微一震。
“平常的赞叹”,指“多好啊”这句话平白朴实。“使我心里微微一震”,指“我”对这赞叹的反应。“震”,震动,说明这种反应还比较强烈,将引起对激动人心的往事的回忆。
2.他把头靠在胸墙上,望着漆黑的夜空,完全陷入对未来的憧憬里去了。
这是写郝副营长在激战前,向往光明和幸福的前景的神态。从这种神态里,我们完全能理解他英勇战斗的崇高理想和伟大动力,完全能感到他那颗为解放中国人民,为造福于中国人民而跳动的心。“漆黑的夜空”,是实在的景象,在这里正好衬托郝副营长对光明的向往。
3.这位年轻的战友,为了让孩子们能够在电灯下学习,他自己却没有来得及见一见电灯。
这句话感情深沉,含义深刻。话中称“年轻的战友”,是对年仅22岁就在战斗中牺牲的郝副营长的痛惜。接着的话的意思是,他用自己的鲜血和生命,换来了后代的幸福和安乐;他的献身的精神多么伟大,他的无私的品德多么高尚!
第三篇:考研英语典型长难句及解析之二
考研英语典型长难句及解析之二
The English Original: There were mists over the river and clouds on the mountain and the trucks splashed mud on the roads and the troops were muddy and wet in their capes;their rifles were wet and under their capes the two leather cartridge-boxes on the front of the belts, grey leather boxes heavy with the packs of clips of thin, long 6.5 mm cartridges, buldged forward under the capes so that the men, passing on the road, marched as though they were six months gone with child.译文一:
河上罩雾,山间盘云,卡车在路上溅泥浆,士兵披肩淋湿,身上尽是烂泥;他们的来福枪也是湿的,每人身前的皮带上挂有两个灰皮子弹盒,里面满装着一排排又长又窄的六点五毫米口径的子弹,在披肩下高高哦突出,当他们在路上走过时,乍一看,好像是些怀孕六月的妇人。
译文二:
河上升起了雾,山上飘着云,载重卡车在大路上泥浆飞溅,士兵们满身是泥,他们在斗篷里湿漉漉的;他们的步枪也是湿的。在他们的斗篷下,两个皮制的子弹盒挂在他们腰带前面,灰色的皮盒沉甸甸的,里面尽是一排排装着细长的6.5毫米子弹的子弹夹,在斗篷下面鼓了起来,士兵们经过大路向前行进,就像怀了六个月身孕似的。
The English Original:
The mountain that was beyond the valley and the hillside where the chestnut forest grew was captured and there were victories beyond the plain on the plateau to the south and we crossed the river in August and lived in a house in Gorizia that had a fountain and many thick shady trees in a walled garden and a wistaria vine purple on the side of the house.译文一:
山谷后面那座高山和那个有栗树林的山坡,已经给拿了下来,而南边平原外的高原上也打了胜仗,于是我们八月渡河,驻扎在哥里察一幢房子里。这房屋有喷水池,有个砌有围墙的花园,园中栽种了好多繁盛多荫的树木,屋子旁边还有一棵紫藤,一片紫色。译文二:
占领了峡谷那边的那座山和栽着栗树林子的那个山坡,在平原那边在南面的平原上也打了胜仗,于是八月里我们过了河,住在戈里齐亚的一所房子里,在四面围墙的花园里有一个喷泉和许多茂密阴翳的树木,房子的一边爬着紫藤,花开得紫英英的。
The English Original:
I practiced with it(pistol), holding below the target and trying to master the jerk of the ridiculous short barrel until I could hit within a yard of where I aimed at twenty paces and then the ridiculousness of carrying a pistol at all came over me and I soon forgot it and carried it flopping against the small of my back with no feeling at all except a vague sort of shame when I met English-speaking people.译文一:
我练习了一个时期,尽量往靶子的下边打,想尽方法克服短枪筒那种滑稽的颤跳,到了后来,终于能够在二十步外打中离靶子一码远的地方了,后来我常常感到佩带手枪的荒唐滑稽,但不久也就忘记了它,随便吊在腰背上,一点感觉都没有,除非是偶尔碰到讲英语的人,才多少感到有点儿不好意思。译文二:
我用它练习打枪,把枪举到靶子以下,竭力控制那可笑的短枪筒的震摇,直到我在二十步的距离瞄准而能命中一码以内的目标,这才清除了佩带一支手枪的那份荒唐可笑的心情。我很快忘记了它,我带着它在我的腰背后磕碰着却没有一丝感觉,除非碰到一个讲英语的人才微微感到有点害臊。The English Original:
Maybe she would pretend that I was her boy that was killed and we would go in the front door and the porter would take off his cap and I would stop at the concierge’s desk and ask for the key and she would stand by the elevator and then we would get in the elevator and it would go up very slowly clicking at all the floors and then our floor and the boy would open the door and stand there and she would step out and I would step out and we would walk down the hall and I would put the key in the door and open it and go in and then take down the telephone and ask them to send a bottle of Capri bianca in a silver bucket full of ice and you would hear the ice against the pail coming down the corridor and the boy would knock and I would say leave it outside the door please.译文一: 也许她会把我当做哪个阵亡的爱人,我们于是一同走进旅馆的前门,看门人连忙摘帽,我找掌柜的拿钥匙,她则站在电梯边等,随后我们一同走进电梯,电梯开得很慢,的的嗒嗒地过了一层又一层,到了我们那一层时,小郎打开门,站在一边,她走出去,我走出去,一同顺着走廊走,我拿钥匙去开门,门开了,我们进去,拿下电话机,吩咐他们送一瓶装在放满冰块的银桶子里的卡普里白葡萄酒来,你听得见走廊上有冰块碰着提桶的响声,小郎敲敲门,我就说请放在门外。译文二:
她也许会装着我是她那个阵亡的男朋友。我们从正门进去,侍者会向我们脱帽致礼,我会在服务台前停下,向服务台女职员要房间钥匙,她会侍立在电梯房,接着我们会走进电梯,电梯升得很慢经过每一层都咔嗒一声响,接着便到了我们那一层。侍役打开电梯门站在那儿,她会走出电梯,我随着走出电梯,我们就沿着过道走去。我把钥匙插进房门打开房门走进去,接着便拿起电话要他们送一瓶卡普里白葡萄酒来,要装在放满了冰的银制的冰桶里,你会听到冰块碰着桶子的声音从走廊里传来,侍者会敲门,我会说请搁在门外就行了。The English Original:
I was always embarrassed by the words sacred, glorious, and sacrifice and the expression in vain.We had heard them, sometimes standing in the rain almost out of earshot, so that only the shouted words came through, and had read them, on proclamations that were slapped up by billposters over other proclamations, now for a long time, and I had seen nothing sacred, and the things that were glorious had no glory and the sacrifices were like the stockyards at Chicago if nothing was done with the meat except to bury it.译文一:
我每逢听到神圣、光荣、牺牲等字眼和徒劳这一说法,总觉得局促不安。这些字眼我们早已听过,有时还是站在雨中听,站在听觉达不到的地方听,只听到一些大声喊出来的字眼;况且,我们也读过这些字眼,从人们贴在层层旧公告上的新 上读到过。但是到了现在,我观察了好久,可没看到什么神圣的事,而那些所谓光荣的事,并没有什么光荣,而所谓牺牲,那就像芝加哥的屠场,只不过这里屠宰好的肉不是装进罐头,而是掩埋掉罢了。译文二:
神圣的、光荣的和牺牲等等这些字眼,以及徒劳无益的豪言壮语常常使我困惑。我们听到过这些字眼,有时站在雨中,在耳朵几乎听不见的地方,以致传来的只是那些大声喊叫出来的字眼,我们也曾在张贴布告的人漫不经心地一张叠一张地张贴的公告上读到过这些字眼。如今经过一段很长的时间,我没有见到过任何神圣的东西,光荣的东西并不光荣,牺牲像芝加哥屠宰场的牲畜围场,要是肉无法处理只有把它埋掉了事。
The English Original:
That night at the hotel, in our room with the long empty hall outside and our shoes outside the door, a thick carpet on the floor of the room, outside the windows the rain falling and in the room light and pleasant and cheerful, then the light out and it exciting with smooth sheets and the bed comfortable, feeling that we had come home, feeling no longer alone, waking in the night to find the other one there, and not gone away;all other things were unreal.译文一:
那天夜晚在旅馆里,房间外边是一条又长又空的走廊,门外边放着我们的鞋子,房间里铺着厚厚的地毯,窗外下着雨,房间里则灯光明亮,快乐愉快,后来灯灭了,床单平滑,床铺舒服,一片兴奋,那时的心情,好比我们回了家,不再感觉孤独,夜间醒来,爱人仍在,并没有发觉梦醒人去;除了这以外,一切事物都是不真实的。
译文二:
那天晚上在旅馆,我们的房间外面是长长的空寂无人的过道,我们把鞋子放在门外,房间的地板上铺着一层厚厚的地毯,窗外雨下个不停,房间里明亮,舒适,欢快,随着灯光熄灭,光滑的床罩,舒适的床榻,使人心情激动,感到我们已经回到了家里,感到我们已不再孤单,半夜醒来发现另一个人仍在身边没有离去;其他一切都已变得虚幻。
译文三:
那晚的旅馆,那空荡荡的走廊,那放在门外的鞋子,那厚厚的地毯,那窗外的落雨,那开灯时的欢欣和喜悦,那熄灯后体味滑滑的单子和舒适床铺的那种兴奋,那回家的感觉,那再也没有了的孤单,那夜里醒来发现爱人仍在而没离去的温馨!其他一切的一切都已不复存在了。
第四篇:《那片绿绿的爬山虎》难句解析
《那片绿绿的爬山虎》难句解析
1、翻到我的那篇作文,我一下子愣住了:映入眼帘的修改符号和改劝后增添的小字,密密麻麻,几页纸上到处是红色的圈,钩或直线、曲线。
从作文上这些修改符号和添加的小字,让我们体会到,叶圣陶爷爷修改作文多么认真,也看出他是多么关心少年儿童的成长。
2、删掉原句中“包”这个动词,使得句子干净了,也规范了。
这句话中的“干净”,是指句子简洁明白,不罗嗦。“规范”是指语言标准典范。透过“包”这个动词的删除,我们可以看出叶圣陶爷爷在给肖复兴修改作文时是多么认真仔细。
3、我虽然未见叶老先生的面,却从他的批改中感受到的他的认真,平和以及温暖,如春风拂面。
“拂”轻轻擦过,“春风拂面”指像春风一样从脸上轻轻擦过,形容使人感到非常愉快,舒服。作者运用这个比喻,更形象地表达了自己对叶老的感受。4、在我的眼前,那片爬山虎总是那么绿着。
“总是”的意思是:一直是,不会改变。这句话的意思是爬山虎一直那么绿,不会改变。让我们体会到作者会永远铭记叶圣陶先生的教诲,好好做人,好好写作。
第五篇:考研英语典型长难句及解析之二
乐考无忧,为您的考研之路保驾护航!
考研英语典型长难句及解析之二
1.This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析:句子的主干是This will be particularly true„。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,few farmers是宾语,with high yields是状语),possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energy pinch译为“能源的匮乏”;in„fashion译为“用„方法、方式”。
译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。
2.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.结构分析:句子的主干是we must be sure„。since引导原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有that引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词the scale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。
译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供“有效的”或“公平的”比较。
www.xiexiebang.com;免费考研辅导视频
乐考无忧,为您的考研之路保驾护航!
3.In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.结构分析:句子的框架是the tests work most effectively when„and least effectively when„。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明work most effectively和and(work)least effectively。第二个时间状语从句中还有一个主语从句what„predicted。the tests是主句的主语,work为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,不译为“质量”,而译为“特征”。defined不能直译为“被定义为”,而应译为主动语态“界定”。
译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。
4.For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.结构分析:句子的框架是they do not compensate„,and thus do not tell how„。and连接两个并列分句,第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中had he grown up„(=If he had grown up„)是省略了连词if的非真实条件句。主句主语的they,在此代指上文提到的tests;able在句中作might have been的表语。underprivileged在此不能译为“没有特权的”,而译为“没有地位的”或“物质条件差的”。
译文:例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话,会有多大才干。
5.It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans
www.xiexiebang.com;免费考研辅导视频
乐考无忧,为您的考研之路保驾护航!
extend to other humans,or with no consideration at all.结构分析:句子的框架是It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that„。冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。复合句中that引导宾语从句,从句中有either„or„引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词be treated,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humans extend to other humans,修饰the consideration。it代指上文的观点,即如果对人权没有达成一致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。介词短语at the outset译为“从一开始”。动词invites应转译为“使”、“让”或“促使”。动宾结构extend consideration to意为“给予关怀或关心”,consideration不应译为“考虑”。
译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这样对待动物:要么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。
6.But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.结构分析:句子的框架是it was the farthest that„。但It was„that„在本句中不是强调句型。it是指上句中所提到的150亿年前形成的巨大云团(a strip of enormous cosmic clouds some 15 billion light-years from earth);that引导的应是一个定语从句,修饰先行词the farthest。for引导的是表示原因的分句,分句中还有that引导的定语从句,修饰the patterns and structure。
译文:但更重要的是,这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。
7.Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor,tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers,with their wives and children,were forced into the cities in search of work,and any work,under any condition,that would keep them alive.结构分析:句子的框架是it happened that„。it做形式主语,that引导的从句做真正的主语。主语从句中,又有一个由when引导的时间
www.xiexiebang.com;免费考研辅导视频
乐考无忧,为您的考研之路保驾护航!
状语从句,主句为tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers„were forced„,时间状语从句中从句主语the new factories又带有一个定语从句that were springing up;that would keep them alive做work的定语从句。spring up意为“发生,出现,建立”。译文: 于是就出现了这样的情况:正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市;他们要找活干,不管什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。
8.As a result of two or three centuries of scientific investigation we have come to believe that nature is understandable in the sense that when we ask her questions by way of appropriate observations and experiments,she will answer truly and reward us with discoveries that endure.结构分析:句子的框架是„we have come to believe that„。that引导的从句做believe的宾语从句;此从句中有一个that从句作the sense的同位语从句;同位语从句中又套嵌一个由when引导的时间状语从句;此时间状语从句又套嵌一个定语从句that endure,修饰其先行词discoveries。by way of意为“经由,通过„方法”;reward sb.with意为“以„报答,酬劳”;endure此处应译为“持久,持续”,不要译为“忍受,容忍”。
译文:由于两三个世纪以来的科学研究成果,我们逐渐相信,如果运用合适的观察和实验方法向大自然探究问题,她会真心实意地给我们答复,并且以永垂不朽的发现来报答我们。从这个意义上来说,大自然是可以认识的。
9.These new observational capabilities would result in simply a mass of details were it not for the fact that theoretical understanding has reached the stage at which it is becoming possible to indicate the kind of measurements required for reliable weather forecasting.结构分析:句子的框架是These new observational capabilities would result in simply a mass of details„。后面紧跟省略了if引导的虚拟条件句were it not for the fact that„,即if it were not for the fact that„;that从句作the fact的同位语从句。此从句中又套嵌一个定语从句,修饰其先行词the stage;required for reliable weather forecasting为过去分词短语修饰the kind of measurements。simply译为“只不过,仅仅”,www.xiexiebang.com;免费考研辅导视频
乐考无忧,为您的考研之路保驾护航!
不应译为“简单地”。
译文:理论上的认识已达到了这样一个阶段,即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气。如果做不到这一点,那么上述这些新的观察能力只不过提供了一大堆细节而已。
10.The story of the discovery of what is now generally called the principle of Archimedes,namely that a solid body when immersed in a liquid loses a portion of its weight of the liquid it displaces,has many different versions,of which the following is one.结构分析:句子的框架是The story„has many different versions„。what is now generally called the principle of Archimedes为名词性从句做介词of的宾语。namely that a solid body„作the principle of Archimedes的同位语;when immersed in a liquid是省略了主语的过去分词短语,句子补充完整为when the solid body is immersed in a liquid,修饰其主句a solid body loses a portion of its weight of the liquid„;it displaces是省略了关系代词that的定语从句修饰the liquid,it代指前面提到的the solid body;同时,of which the following is one又构成先行词versions的定语从句。displace意为“排(水)”;version不译为“版本”,此处指“根据个人观点的(对事件等的)说法,看法”;句尾的one代指a version。
译文:当固体浸没到液体中时,固体会失去它所排出的液体的那部分重量,这就是现在通常所谓的阿基米德原理。有关这一发现的故事说法众多,下面的故事就是其中之一。
www.xiexiebang.com;免费考研辅导视频