汉法对照国庆节专题词汇

时间:2019-05-14 06:22:38下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《汉法对照国庆节专题词汇》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《汉法对照国庆节专题词汇》。

第一篇:汉法对照国庆节专题词汇

汉法对照国庆节专题词汇

Mots et expressions sur la Fête nationale

国庆

Fête nationale

中华人民共和国国庆

Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine

中华人民共和国成立59周年

59e anniversaire de la République populaire de Chine

举行盛大国庆招待会会

donner/offrir/organiser une grande réception à l'occasion de la Fête nationale

人民共和国万岁!

Vive la République populaire!

各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!

Vive l'amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!

为祖国的繁荣昌盛干杯!

Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!

我提议为祖国的强大和人民的幸福干杯!

Je propose un toast à la puissance de la patrie et au bonheur du peuple chinois.悬挂国旗

Hisser le drapeau national en signe de celebration

张灯结彩

Maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée

值此国庆佳节

En cette heureuse occasion de la Fête nationale

国庆贺电

message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。

La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。

Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.国歌

Hymne national

《义勇军进行曲》 «La Marche des Volontaires»

国徽

Emblème national(由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian'anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d'épis de céréales et d'une roue dentée jaunes)

国旗

Drapeau national

五星红旗

Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé

宪法

Constitution(de la République populaire de Chine)

国魂

Âme de la nation〔民族魂〕

国家形象

Image du pays/de l’État

国家地位

Place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international

国家声誉

Prestige du pays 国庆观礼

assister aux célébrations du/festivités marquant le 59e anniversaire de la République populaire〔国庆59周年〕

观礼台 tribune

国庆观光

assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale

国庆典礼

cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l'anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine

为国庆献礼

réaliser/accomplir qch.en célébration de l'anniversaire de la République populaire

用改革开放的新成就迎接国庆节

Célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur

欢度国庆节

Célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale

隆重庆祝国庆

Célébrer solennellement/avec pompe la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l'anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l'anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine

国庆前夕

à la veille de la Fête nationale

祝愿祖国日益强盛!

Puisse la Chine/notre patrie gagner en puissance et en prospérité de jour en jour!

坚持改革开放、和平发展的中国

La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d'ouverture et à avancer toujours dans la voie d'un développement pacifique

我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。

Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m'adresser à l'occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.

第二篇:2010年新版汉法对照国庆专题词汇

中华人民共和国国庆

Fête nationale de la République populaire de Chine;anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine 中华人民共和国成立61周年

61e anniversaire(de la fondation/proclamation)de la République populaire de Chine 中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。

La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.中国人民从此站起来了。

Le peuple chinois est debout depuis cette date.新中国的诞生,使中国人民站了起来。

Le peuple chinois s’est mis debout grâce à la naissance de la Chine nouvelle.中共十七届五中全会,定于10月15日至18日在北京召开。

Le Comité central issu du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois tiendra du 15 au 18 octobre 2010 sa 5e session plénière à Beijing.2010年10月,中国将发射“嫦娥二号”新探月工程卫星。目前,各项筹备工作正在发射场紧张有序地进行。

En octobre 2010, la Chine lancera sa sonde Chang’e II pour une nouvelle mission d’exploration de la lune.Et les préparatifs, bien ordonnés, vont bon train sur le pas de tir.截至今年9月23日,展示全人类智慧和世界科技飞速发展成果的上海世博会,已接待游客5502.03万人。

Jusqu’au 23 septembre, l’Expo 2010 • Shanghai, vitrine de la sagesse de l’humanité tout entière et des progrès fulgurants des sciences et technologies dans le monde, a accueilli 55 020 300 visiteurs.用改革开放的新成就迎接国庆节

célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur 欢庆

célébrer/fêter dans la joie;célébrer/fêter dans l’allégresse 欢度国庆节

célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale 隆重庆祝国庆

célébrer solennellement la Fête nationale;célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale;festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire;fêter/célébrer solennellement l’anniversaire(de naissance)de la Chine nouvelle/le...anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine

举行盛大国庆招待会会

donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale 讲话 allocution(prononcée à l’occasion...)祝酒词

toast 坚持改革开放、和平发展的中国

La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique 人民共和国万岁!

Vive la République populaire!各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!

Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!为祖国的繁荣昌盛干杯!

Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!

proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique 日益强盛

gagner en puissance et en prospérité de jour en jour

不断发展

se développer toujours davantage;connaître un développement durable

奏国歌

exécuter l’Hymne national 《义勇军进行曲》

«La Marche des Volontaires» 解放军进行曲

«La Marche de l’Armée populaire de Libération»

天公作美

avec le beau temps au rendez-vous;Le beau temps est au rendez-vous.金秋时节

en cet automne doré;en ce jour d’automne doré;en cette belle saison d’automne 秋高气爽

en cet agréable jour d’un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l’air pur

国徽

Emblème national(由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian’anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d’épis de céréales et d’une roue dentée jaunes)国旗

Drapeau national 五星红旗

Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé 悬挂国旗以示喜庆

hisser le Drapeau national en signe de célébration 把国旗升到天安门广场中央高高的旗杆顶端

hisser le Drapeau national au sommet d’un mât majestueux qui se dresse au milieu de la Place Tian’anmen 升旗仪式

cérémonie de lever du Drapeau national 挥动小旗

agiter des mini-drapeaux 火树银花

vue nocturne à mille facettes;avenue bordée d’arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes;arbres de feu et fleurs d’argent;illumination aux lampions et aux feux d’artifice;nuit/ville illuminée par les lampions éblouissants et les feux d’artifice multicolores 张灯结彩

maisons pavoisées;rues pavoisées et décorées de lanternes aux couleurs vives;ville pavoisée 庆祝活动使京城一片欢腾。

Les festivités emplissent la capitale d’une immense liesse.呼口号

scander des slogans 欢呼声

vivats;acclamations〔喝彩声〕 放飞许多信鸽

un lâcher de nombreux pigeons voyageurs;lâcher une multitude de pigeons voyageurs 释放无数五彩气球

lâcher d’innombrables ballons en couleur 国魂

âme de la nation〔民族魂〕 国家形象

image du pays/de l’État 国家地位

place du pays dans l’enceinte internationale/sur le plan international 国家声誉 prestige du pays 国庆观礼

assister aux célébrations/festivités marquant l’anniversaire de la République populaire;assister aux célébrations/festivités de la Fête nationale 国庆观光

assister aux célébrations de la Fête nationale/aux festivités marquant la Fête nationale 国庆典礼

cérémonies de la Fête nationale;festivités marquant l’anniversaire de la Chine nouvelle/de la fondation de la République populaire de Chine 向国庆献礼

réaliser/accomplir qch.en célébration de l’anniversaire de la République populaire

2010年国庆庆典活动安排

programme des festivités du 1er octobre 2010

鸣礼炮

tirer des salves en l’honneur(de l’anniversaire de la République populaire)……响礼炮

tir d’honneur de...coups de canon;au son des...coups de salve;...coups de salve, tirés à intervalles de 4 secondes, vont retentir...三军仪仗队

(détachement de la)garde d’honneur des trois armes/trois branches/trois armées de(l’APL);garde d’honneur des Forces armées

解放军乐队

Fanfare de l’APL 飒爽英姿

air altier et allure martiale;fière allure et air superbe 展示

présenter;montrer

穿着礼服

en costumes de cérémonie/d’apparat

彩车

voitures décorées/chars(décorés)

与原物大小相同的模型

maquette grandeur nature

充气大红宫灯

ballons-lanternes rouges/ballons géants en forme de lanternes rouges 彩妆群众

citoyens costumés des différents milieux

少先队员

Jeunes Pionniers

腰鼓舞表演

danse collective aux tambourins;joyeuse chorégraphie des tambourinaires

标语牌

pancarte 横幅

banderole

10月1日庆典高潮之一

un des moments les plus forts des festivités du 1er Octobre〔10月1日庆典亮点之一〕 天安门城楼

Porte/Grand Portique de la Paix céleste;Porte Tian’anmen 两侧观礼台

tribunes latérales/des deux côtés 看台

gradins 巨型电子标语牌

énormes panneaux d’affichage électronique 伟人画像

portraits de(grandes)figures historiques 56个民族团结标志物

décorations emblématiques des 56 ethnies unies dans l’harmonie/au sein de la nation chinoise 花坛

parterre de fleurs 花廊

galeries de fleurs

装饰花环

guirlandes〔n.f.〕 长安街

Avenue de la Paix éternelle 天安门广场 Place Tian’anmen;Place de la Paix céleste 人民英雄纪念碑

Monument/Stèle aux Héros du Peuple 毛主席纪念堂

Mausolée du Président Mao(Zedong)人民大会堂

Grand Palais du Peuple;Palais de l’Assemblée populaire(nationale)金水桥

Ponts aux «eaux d’or» 华表

colonne Huabiao aux nuages de bon augure en bas-reliefs 游园活动

activités de divertissement/festivités populaires(organisées)dans divers parcs publics;réjouissances dans les parcs publics 请柬

(Carte/carton d’)invitation 授予……奖章

Décorer qn;attribuer/remettre à qn une décoration 表彰

citer qn pour ses exploits/ses mérites 燃放烟火

Tirer des feux d’artifice 烟花造型

magnifiques figures/motifs artistiques que forment les feux d’artifice 国庆演出

spectacles donnés en célébration de la Fête nationale

吸引眼球

attirer l’attention du public

格外引人注目

polariser l’attention

安全措施

dispositif de sécurité

新中国成就展

Exposition des Réalisations accomplies depuis la naissance de la Chine nouvelle/RPC 贺电 Message/télégramme de félicitations 贺函

message de félicitations 国庆前夕

à la veille de la Fête nationale 值此国庆佳节

en cette heureuse occasion de la Fête nationale 国庆贺电

message de félicitations adressé/envoyé à l’occasion de la Fête nationale 我国国庆之际,承蒙来电祝贺,谨致诚挚谢意。

Je tiens à vous remercier du fond du cœur pour le message de félicitations que vous avez bien voulu m’adresser à l’occasion de la Fête nationale de mon pays.// Je vous remercie vivement du message de félicitations que vous avez eu l’amabilité de m’envoyer à l’occasion de la Fête nationale chinoise.

第三篇:法国 法语 法文 汉法对照中秋节专题词汇

汉法对照中秋节专题词汇

Référence

Mots et expressions sur la Fête de la Mi-Automne

中秋节

Fête de la Mi-Automne;Fête de la Lune;Fête du 15e Jour du Huitième Mois lunaire/de la Huitième Lune;Fête de la Mi-Août lunaire

规定中秋节为法定假日

Décréter jour férié la Fête de la Mi-Automne

合家团聚

Retrouvailles familiales;famille au grand complet;fête de(grande)réunion familiale

祭月

(En)hommage à la lune;rendre hommage à la lune;rituel de pleine lune

月饼

Gâteau de lune

祭月糕点供品

Gâteaux en offrande à la lune

拜月

Se mettre à genoux en hommage à la lune

圆月饼、圆月亮象征家庭团圆、和谐、欢乐。

La rondeur des gâteaux et la plénitude de la claire lune symbolisent l’union familiale dans le bonheur, la joie et l’harmonie.赏月

Contempler/admirer la pleine lune

大家聚在室外(天井、亭子),吃着圆桌上摆的月饼和时令果品,交谈赏月,其乐融融

S’asseoir tous ensemble autour d’une table(ronde)installée dans la cour/dans un pavillon/en plein air pour bavarder joyeusement, tout en dégustant gâteaux et fruits servis pour l’occasion et contemplant la pleine lune

月宫

Palais de la Lune

嫦娥

Chang E, Fée du Palais de la Lune/Déesse de la Lune dans la mythologie chinoise〔中国传说中月宫仙女、月神〕

后羿

Hou Yi, chasseur brave et herculéen, mari de Chang E〔猎手,嫦娥丈夫,大力勇士〕

吴刚

Wu Gang, personnage légendaire du Palais de la Lune qui, puni par l’Empereur céleste, s’efforce de fendre à coups de hache un arbre d’osmanthe qu’il est en fait impossible d’abattre, car les fentes se referment chaque fois que la hache s’en retire.〔传说他遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树, 该树随砍随合, 永无休止地挥舞斧头也不能奏效〕

桂花酒

Vin d’osmanthe;vin parfumé aux fleurs d’osmanthe

联欢晚会

Soirée de gala

聚餐

Festin

花好月圆

Épanouissement des coeurs comme(celui)des fleurs au clair de la lune;La plénitude de la lune

réjouit/émerveille les coeurs épanouis.// La pleine lune illumine la merveilleuse amour des nouveaux mariés.// La beauté des fleurs et la rondeur/plénitude de la lune illustrent le bonheur des époux.但愿人长久,千里共婵娟。

Puisse la longévité nous être assurée pour que nous deux, éloignés de mille “li”, partagions la joie de contempler la même lune dans toute sa plénitude.〔摘自苏轼词《水调歌头·明月几时有》,该词原为中秋思念其弟苏辙而作 Extrait d’un poème(«J’interroge la lune • sur l’air Shuidiao Getou»)composé par Su Shi(dynastie des Song)à l’occasion de la Fête de la Mi-Automne pour témoigner son affection à son frère Su Zhe〕// Puisse la longévité nous être assurée pour que nous tous partagions partout la joie de contempler la même lune dans sa plénitude.〔后人引伸广义而言 〕

月饼传递举事密令

Gâteaux porteurs du message secret des insurgés〔中秋节吃月饼据说始于元代。当时,朱元璋领导民众反抗元朝暴政,约定在八月十五日这一天起义,军师刘伯温想出以互赠月饼的办法把字条夹在月饼中传递消息,妙计成功,改朝

换代。新君朱元璋下令与民同乐,中秋节吃月饼的习俗便在民间传开来。

À la fin de la dynastie des Yuans, éclata un soulèvement populaire contre la tyrannie de la Cour impériale.Pour garder le secret face aux autorités, Liu Boweng, grand stratège, suggéra à Zhu Yuanzhang, chef des rebelles paysans, de cacher le message annonçant l’insurrection prévue pour le 15 du mois lunaire, à l’intérieur des gâteaux, qui se transmettaient de main en main parmi les insurgés.Le stratagème se révéla fructueux, et le soulèvement réussit.Zhu Yuanzhang, devenu empereur, ordonna alors l’organisation de festivités en souvenir de l’événement, et le peuple prit donc l’habitude de manger des «gâteaux de lune» le même jour chaque année.〕

第四篇:汉法对照中国共产党成立八十八周年专题词汇

汉法对照

中国共产党成立八十八周年专题词汇

MOTS ET EXPRESSIONS SUR LE 88e ANNIVERSAIRE DU PARTI COMMUNISTE

CHINOIS

中国共产党

Parti communiste chinois〔缩写«PCC»或«P.C.C.»;注意:«Parti communiste chinois»现已成为固定的法语专有名称,其组合不能随意更改为Parti communiste de Chine、Parti des Communistes chinois、Parti du Communisme de la Chine...〕 中国共产党成立八十八周年

88e anniversaire(de la fondation/de la naissance)du Parti communiste chinois〔“中国共产党诞生八十八周年”,通常括号内部分可省略〕

中国共产党第一次全国代表大会于1921年7月23日召开,宣告中国共产党的正式成立,但党的诞生纪念日是7月1日。Le PCC est né/a vu le jour/a été fondé/a été créé le 23 juillet 1921 avec l'ouverture de son premier Congrès à Shanghai, mais c'est le premier juillet qui est retenu/désigné comme jour anniversaire du PCC.中国共产党中央委员会

Comité central du Parti communiste chinois〔注:Comité一词不能用commission、conseil等词替换〕 党中央

Comité central du PCC〔中国共产党中央委员会的简称, 在前文清楚的情况下,也可用CC du PCC〕 中央委员

Membre du CC du PCC 候补中央委员

Membre suppléant du CC du PCC 在党中央的领导下

Sous la direction/conduite du Comité central du PCC;dirigé/conduit/guidé par le Comité central du PCC 以……同志为总书记的党中央

Comité central du PCC ayant/avec le camarade … comme Secrétaire général;Comité central du PCC ayant/avec comme Secrétaire général le camarade … 中国共产党中央军事委员会

Commission militaire centrale du Parti communiste chinois〔注:以往某些书刊和词典将该名称误译为«Commission militaire du Comité central du Parti communiste chinois»,应予纠正。中国共产党中央军事委员会简称“中共中央军委”Commission militaire centrale du PCC、“中央军委”CMC du PCC、“军委”CMC〕 军委委员

Membre de la Commission militaire centrale du PCC 中华人民共和国中央军事委员会

Commission militaire centrale de la République populaire de Chine〔国家机构,有时也简称为“中央军委”Commission militaire centrale de la RPC,注意不要与党的机构中共中央军委相混淆〕 中国共产党中央纪律检查委员会

Commission centrale de Contrôle de la Discipline du Parti communiste chinois〔注:以往某些书刊和词典将该名称误译为«Commission de Contrôle de la Discipline du Comité central du Parti communiste chinois»,应予纠正。中国共产党中央纪律检查委员会简称“中共中央纪律检查委员会”Commission centrale de Contrôle de la Discipline du PCC、中纪委 CCCD du PCC〕 中共中央政治局

Bureau politique du Comité central du PCC〔西方媒体有时译作«Politbureau du Comité central du PCC»〕 政治局委员

Membre du Bureau politique du CC du PCC 政治局候补委员

Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC 中共中央政治局常务委员会

Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局常委

Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 中国共产党第十七次全国代表大会

XVIIe Congrès du Parti communiste chinois〔注:通常Congrès后面不加national;另,此处会议不译作conférence、réunion...〕 党员

Membre du PCC〔指中共党员〕;membre du Parti communiste;communiste〔共产党人,泛指〕 预备党员 Stagiaire 党章

Statuts du PCC〔指中国共产党党章〕 光荣属于伟大的中国共产党!Gloire au grand Parti communiste chinois!领导我们事业的核心力量是中国共产党。

Le noyau dirigeant de notre cause, c'est le Parti communiste chinois.中国共产党是中国工人阶级的先锋队。

Le Parti communiste chinois est le détachement d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise.上海法租界贝勒路树德里三号(现兴业路76号)3, ruelle Shude, avenue Pelé, dans une concession française(aujourd'hui 76 avenue Xingye)à Shanghai〔1921年中共第一次全国代表大会举行地点〕 《共产党宣言》

«Manifeste du Parti communiste»(1848)坚持共产党的领导

S’en tenir à la direction du Parti communiste 党的各级地方委员会

Comités locaux du Parti aux divers échelons 中国共产党……省委员会

Comité du PCC/Parti pour la province du...〔一般不说«Comité du PCC de la province du...»〕 省委

Comité provincial du PCC/Parti 中国共产党……自治区委员会

Comité du PCC/Parti pour la région autonome...〔一般不说«Comité du PCC de la région autonome...〕 中国共产党……市委员会

Comité du PCC/Parti pour la ville/municipalité de...〔一般不说«Comité du PCC de la ville/municipalité...〕 市委

Comité municipal du PCC/Parti 地区委员会

Comité du PCC/ Parti pour la préfecture …〔一般不说«Comité du PCC de la préfecture...〕 县委员会

Comité du PCC/Parti pour le district …〔一般不说«Comité du PCC du district...〕 旗委员会

Comité du PCC/Parti pour la bannière〔一般不说«Comité du PCC de la bannière...〕 区委员会

Comité du PCC/Parti pour l'arrondissement〔一般不说«Comité du PCC de l’ arrondissement...〕 党的基层委员会 Comité de base du Parti 支部委员会

Comité de cellule du Parti 总支委员会

Comité de cellule générale du Parti 全面贯彻中国共产党第十七次全国代表大会精神 appliquer intégralement l'esprit du XVIIe Congrès du Parti communiste chinois;application totale de l'esprit du XVIIe Congrès du PCC 中国共产党开创的革命事业

cause révolutionnaire inaugurée/commencée par le Parti communiste chinois;cause révolutionnaire dont le Parti communiste chinois est le précurseur 党的上级委员会

comité du Parti de l'échelon supérieur;comité du Parti à l'échelon immédiatement supérieur 党的同级委员会

comité du Parti à l'échelon correspondant 党的全国代表大会代表

Délégué au Congrès du PCC〔注意:紧随délégué名词的介词用à而不用de,此外“代表”一般不用représentant、député等词〕 中共中央总书记

Secrétaire général du CC du PCC 中共中央书记处 Secrétariat du CC du PCC 书记处书记

Membre du Secrétariat 追认某人为共产党员

admettre qn comme membre du Parti communiste à titre posthume 优秀共产党员

communiste d'élite;éminent communiste;communiste modèle 四项基本原则

«Quatre principes fondamentaux/majeurs/cardinaux»〔即坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持共产党的领导、坚持马列主义毛泽东思想 s'en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong〕 实行共产党领导的多党合作和政治协商制度

pratiquer un système de coopération et de consultation politique avec les différents partis sous la direction du Parti communiste 合格的共产党员

communiste digne de ce nom 纯粹的共产党人

vrai communiste;communiste intègre 保持共产党员的本色

conserver/garder les qualités propres à un communiste;rester digne du nom de communiste;véritablement digne du titre de communiste 中央顾问委员会

Commission centrale des Conseillers〔从党的第十四届全国代表大会起不再设此机构〕 中共中央办公厅

Direction générale du CC du PCC 中共中央组织部 Département de l'Organisation du CC du PCC〔注意:此处“部长”名称译作«chef»,不能用«minsitre»,“副部长”译作chef adjoint,不能用vice-ministre,下同〕 中共中央宣传部

Département de la Communication du CC du PCC〔现已不用«Département de la Propagande»的表述〕 中共中央对外联络部

Département international/de Liaison internationale du CC du PCC〔现普遍使用前者译法〕 中共中央统战部

Département de Travail du Front uni du CC du PCC 中共中央政策研究室

Centre d'Études politiques du CC du PCC〔一般不用«Bureau d’Études»,因易被误解为“产品设计科室”Un bureau d'études est, comme l'indique son nom, le lieu où de manière générale sont conduites les études de produits d'une entreprise〕 中共中央党校

École du Parti(relevant)du CC du PCC 《人民日报》

Journal Renmin Ribao;Quotidien du Peuple〔党报organe du CC du PCC〕 《求是》杂志 la revue «Qiushi»/«Recherche de la Vérité» 立党为公,执政为民

Notre parti doit travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et exercer le pouvoir dans l’intérêt du peuple.(se dit du Parti)se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir/exercer le pouvoir pour le peuple;Notre Parti est toujours au service de l’intérêt/du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.使党始终成为立党为公、执政为民、求真务实、改革创新、艰苦奋斗、清正廉洁、富有活力、团结和谐的马克思主义执政党 faire en sorte que notre Parti reste toujours un parti marxiste au pouvoir à la fois uni, cohérent et plein de dynamisme, qu’il demeure fidèle à l’objectif fondamental d’agir dans l’intérêt public et d’exercer le pouvoir au bénéfice du peuple, qu’il fasse preuve d’un esprit objectif, réaliste et novateur, et qu’il préserve l’intégrité et l’esprit de labeur et de sobriété 建设具有中国特色的社会主义

construction/édification d'un socialisme à la chinoise/aux couleurs chinoises 走中国特色的社会主义道路

suivre/prendre/s'engager dans une voie originale, celle d'un socialisme à la chinoise 坚持走改革开放之路

Continuer dans la voie/suivre fermement la voie de la réforme et de l'ouverture(sur/vers/à l'extérieur);avancer résolument dans la voie/avancer fermement sur la voie/poursuivre résolument la voie de la réforme et de l'ouverture(sur/vers/à l'extérieur)建设以人为本的和谐社会

construire une société harmonieuse qui se veut avant tout respectueuse de la personne humaine 努力实现以人为本、全面协调可持续的科学发展 travailler sans relâche pour assurer de façon générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable à finalité humaine 以邓小平理论、“三个代表”思想和“科学发展观”为指导 à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping, de la doctrine de la Triple Représentativité/du Triple Mandat et du concept de développement scientifique 贯彻落实科学发展观

appliquer/mettre en œuvre le concept scientifique de développement/le concept de développement scientifique;appliquer/mettre en œuvre la conception/vision scientifique du développement/la conception/vision du développement scientifique 科学执政、民主执政、依法执政 exercer le pouvoir dans le respect de la loi, de la démocratie et du concept de développement scientifique;gouverner/administrer...selon la loi, dans le respect de la démocratie et suivant le concept de développement scientifique;gouvernance respectueuse de la loi, de la démocratie et du concept de développement scientifique

第五篇:汉法对照防控甲型H1N1流感专题词汇

汉法对照防控甲型H1N1流感专题词汇

Mots et expressions sur la lutte contre la grippe porcine

甲型H1N1流感 grippe A/H1N1 猪流感

grippe(d’origine)porcine 传染病

épidémie;maladie épidémique 猪流感传染病

épidémie de grippe(dite)porcine

使用“北美流感”或“墨西哥流感”措辞来重新称呼这一传染病

employer le terme de «grippe nord-américaine» ou de «grippe mexicaine» pour rebaptiser cette épidémie 大规模流行病

pandémie;maladie pandémique 猪流感大规模流行病 pandémie de grippe porcine

导致患猪流感传染病的H1N1病毒是A型病毒。Le H1N1, à l'origine de l'épidémie de grippe porcine, est un virus de type A.猪流感病毒为A/H1N1病毒,是一种人传人的新病毒

Le virus de la grippe porcine, nouveau virus identifié comme A/H1N1 et se transmettant d'homme à homme 研制防治猪流感H1N1病毒疫苗

mettre au point des vaccins adaptés contre le virus H1N1 de la grippe porcine 禽流感 grippe aviaire

épidémie d'infections respiratoires aiguës 通过呼吸道传染

se transmettre par voie respiratoire(猪流感)疑似病例 cas suspect(de grippe porcine)(猪流感)确诊病例

cas(de grippe porcine)confirmé 确诊猪流感死亡病例

morts “avérées” dues à la grippe porcine 疑似猪流感死亡病例

cas de décès attribués à la grippe porcine 猪流感警报

alerte à la grippe porcine

防控猪流感

prévenir/contrer/combattre/lutter contre la grippe porcine;prévention de la grippe porcine;lutte contre la grippe porcine 防范猪流感

se protéger/se prémunir/prendre toutes les précautions contre la grippe porcine 联防联控

(Tous)ensemble pour contrer...;unis dans la lutte...;lutter en synergie contre...全球动员防范猪流感

Mobilisation mondiale/mobilisation générale de la communauté internationale

contre la grippe(d'origine)porcine;La communauté internationale se mobilise pour combattre la grippe porcine.全球警报,严防猪流感

Alerte mondiale à la grippe porcine.// Alerte mondiale pour contrer la grippe porcine 全世界处于警戒状态,防范猪流感。

Le monde est en état d'alerte et tente de se prémunir contre la grippe dite porcine.〔进入„„〕 密切跟踪事态发展

suivre de près l'évolution de la situation 启动公共卫生警戒状态机制 déclencher l'état d'alerte sanitaire 迅速启动应急机制

déclencher immédiatement/rapidement le dispositif prévu pour faire face à une telle situation/affronter cette situation de crise(sanitaire);Le dispositif anti(-)crise se met immédiatement en place.启动警报和应急预案

déclencher/donner l'alerte et activer le plan anti(-)crise 加强边防监控

renforcer la surveillance et le contrôle aux postes-frontière 加强口岸检验检疫

renforcer les mesures de contrôle et de quarantaine aux postes-frontière

用红外线测温仪检测来自疫情地区的旅客 vérifier avec des caméras infrarouges/à infrarouge la température des voyageurs en provenance des régions touchées 安全隔离

soumettre qn à une quarantaine de sécurité;isoler;mettre en quarantaine 猪流感疫情源头国

(nom du pays), foyer épidémique de la grippe porcine 发布旅行提醒

lancer des appels à la vigilance aux voyageurs 动态发布相关旅行提醒

actualiser l'alerte à l'épidémie pour déconseiller des voyages vers les régions touchées;actualiser les appels à la vigilance aux voyageurs;renouveler l'alerte/les appels à la vigilance 切实加强防范

prendre toutes les précautions/mesures(nécessaires)pour se prémunir/se protéger de/contre l'épidémie 戴口罩

port du masque(respiratoire);porter un masque(respiratoire)居室通风

aérer fréquemment l'appartement/les habitations 注意卫生

respecter les règles d'hygiène 遵守卫生安全事项

suivre/respecter les consignes de sécurité sanitaire;se conformer aux consignes de sécurité sanitaire 通过直接接触传染的疾病

maladies qui se communiquent par contact direct 勤洗手

prendre l'habitude de se laver les mains 咳嗽

toux n.f.;tousser;accès de toux 干咳 toux sèche 痰咳

toux grasse〔带痰咳嗽〕 由飞沫传播的传染病

épidémie se transmettant par le biais des postillons/gouttelettes de salive projetées par la personne malade

传播方式:通过空气中悬浮的病人咳嗽、打喷嚏或说话溅出的分泌物传播

Mode de transmission : par des gouttelettes de sécrétion en suspension dans l'air lorsqu'une personne infectée tousse, éternue ou postillonne.检测

test de détection〔排查〕

中国成功研制出猪流感快速检测法

mise au point réussie par la Chine d'un test de dépistage rapide de la grippe porcine〔„„快速检测诊断法〕

猪流感病毒检测

test de dépistage du virus de grippe porcine 早期发现

détection/dépistage précoce 呈现猪流感症状者

personne qui présente des symptômes de grippe porcine

传染病临床症状

symptômes/signes cliniques d'une maladie infectieuse 发烧

avoir(de)la fièvre 发冷 avoir froid 消毒

désinfection;stérilisation 就医

aller chez le médecin;voir un médecin;consulter le médecine 住院治疗

être hospitalisé pour se faire soigner 定点医院

hôpital agréé/désigné

宣布因猪流感而进入紧急状态

déclarer/décréter “l'état d'urgence sanitaire” en raison de la grippe porcine 发现20例猪流感病例

bilan de 20 cas avérés de grippe porcine...猪流感的传播

propagation de la grippe porcine 在全世界蔓延

se propager/faire tâche d'huile à travers le monde〔指传染病〕 药品储备 réserves/stocks de

médicaments

(contre

la

maladie/l'épidémie/la pandémie)

抗病毒药品储备

stocks de traitement antiviraux 达菲

Oseltamivir〔抗流感病毒药物〕

瑞乐砂

zanamivir〔抗流感病毒药物〕 口罩储备 stock de masques

建议已在当地的游客缩短逗留时间

recommander aux touristes sur place d’écourter leur séjour

建议尚未出行的旅客推迟启程

Il est recommandé aux visiteurs en partance de différer leurs départs

宣布因猪流感疫情把公共卫生警报级别从总数为6级的表上之3级提高到4级

annoncer un relèvement de son niveau d'alerte concernant la grippe porcine, de 3 à 4 sur une échelle de six.世卫组织的警报级别共分六级。

L'échelle d'alerte de l’OMS compte six niveaux.〔„„预警级别、警戒级别、警告级别、流感疫情大流行级别〕 警报级别四级

la phase 4 du niveau d'alerte 把大流行病警报级别提升至5级 relever à 5 son niveau d'alerte pandémique 最高警报级别六级

la phase 6, niveau maximal d'alerte 警报级别原为四级。

Le degré d'alerte était alors au niveau 4.暂停飞往猪流感发病地区国家的航班飞行 suspendre les vols à destination des pays touchés par l'épidémie de grippe porcine 禁止从美洲进口猪肉

interdir les importations de viande de porc américain 国家质量监督检验检疫总局

Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine〔简称:国家质检总局〕 卫生部门

les autorités sanitaires 世界卫生组织

Organisation mondiale de la Santé〔简称 :“世卫组织”OMS〕

“国际公共卫生紧急事态”

«urgence de santé publique internationale» 人感染A(H1N1)猪流感病毒病例

cas humain de grippe porcine A(H1N1)病毒在人与人之间持续传播

transmission soutenue du virus d'humain à humain 在人与人之间传播

se transmettre de personne à personne〔指grippe porcine等流行病〕

爆发大规模流行病的可能性增加。La probabilité d'une pandémie a augmenté.宣布有死亡病例 faire état de cas mortels 统计有疑似病例

recenser/enregistrer des cas suspects 已在多国发现病毒

le virus déjà présent dans plusieurs pays 在全球多个地区发现传染源。

Des foyers d'infections se déclarent dans bien des régions du monde.世卫组织总干事陈冯富珍

Margaret Chan, directrice générale de l'OMS 关闭边界

fermeture des frontières 禁止旅行

interdiction des voyages 保持冷静和理智

faire preuve de calme/sérénité et de bon sens;garder son/le sang-froid et faire preuve de bon sens 不惊慌

ne pas s’affoler;ne pas céder à la panique;pas de panique/d'affolement;ne pas paniquer 食用煮熟的猪肉没有任何危险。

La viande de porc(bien)cuite ne présente aucun risque.与设在卫生部的部际应急小组密切联系

en liaison étroite avec la cellule interministérielle de crise créée au Ministère de la Santé

设立星期一至星期天24小时开通的电话专线 mettre en place un numéro vert joignable 24h/24 et 7j/7

专线电话号码是:01 45.........plate(-)forme de réponse téléphonique joignable au 01 45.........开设应对猪流感专用电话咨询平台

ouvrir/mettre en place une plateforme de réponse téléphonique suite à l'alerte déclenchée pour prévenir

la grippe porcine

开通专用电话咨询平台,随时向民众通报墨西哥猪流感疫情

mettre en place une plate(-)forme de réponse téléphonique visant à tenir au courant la population de l'épidémie de grippe porcine qui touche actuellement le Mexique

种种迹象表明,即将爆发大范围猪流感流行病。Tout indique que la pandémie de grippe porcine est imminente.

下载汉法对照国庆节专题词汇word格式文档
下载汉法对照国庆节专题词汇.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中庸名言名句(汉法对照)[五篇]

    《中庸》 L’Invariable Milieu 《中庸》原是《小戴礼记》中的一篇。旧说《中庸》是子思所作。其实是秦汉时儒家的作品,它也是中国古代讨论教育理论的重要论著。 中庸就是即......

    大陆台湾词汇对照

    1 地名: 意大利——义大利 柬埔寨——高棉 老挝——寮国 朝鲜——北韩(大陆民间还有这样说) 马尔代夫——马尔蒂夫 新西兰——纽西兰 悉尼——雪梨 戛纳——坎城 佛罗伦萨-翡冷......

    情绪词汇英汉对照

    嫌隙 rift 嫌憎 悻悻 bitterly 憎恶 hate (烦闷苦恼) 别扭 awkward 不快 unpleasant 不爽 accurate 心烦 upset 厌烦 tired 烦闷 anguish 难受 uncomfortable 讨厌 hate 烦......

    情绪词汇英汉对照

    英语情感词汇 高兴 名词:delight; happiness; laughter; pleasure; joy; 形容词: delightful;delighted; happy; pleased; pleasant; cheerful; excited; exciting; amusing;......

    品质词汇中英文对照

    品质词汇中英文对照 QC缩写 QCquality control品质管理人员 FQCfinal quality control终点品质管制人员 IPQCin process quality control制程中的品质管制人员 OQCoutput qu......

    金融词汇对照翻译

    ABS 资产担保证券(Asset Backed Securities的英文缩写) Accelerated depreciation 加速折旧 Acceptor Accommodation paper Accounts payable Accounts receivable Accredit......

    “紫色”词汇中英文对照

    “紫色” purple ;violet 紫罗兰色 violet 紫水晶色 amethyst 葡萄紫 grape 玫瑰紫 rose violet 丁香紫 lilac 墨紫 violet black 绛紫 dark reddish purple 暗紫 violet de......

    法医学中英文词汇对照

    法医学中英文词汇对照 法医学, 中英文, 词汇 法医学中英文词汇对照 A 阿片 opium 艾司唑仑 estazolam 氨基甲酸酯类杀虫剂 Carbamate pesticides 安乐死 euthanasia 奥沙......