选择翻译:个人翻译好还是翻译公司好

时间:2019-05-14 22:54:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《选择翻译:个人翻译好还是翻译公司好》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《选择翻译:个人翻译好还是翻译公司好》。

第一篇:选择翻译:个人翻译好还是翻译公司好

个人翻译好还是翻译公司好?

目前的翻译市场上存在两种广泛使用的人工翻译形式,即个人翻译和翻译公司,而在客户做出选择的时候,应该如何来评判哪种翻译服务最为合适?个人翻译有一定的优势,但是有很大的局限性。翻译公司虽然价格高于个人翻译,但是在质量、服务等各个方面却更胜一筹。就客户的翻译需求来说,翻译公司比个人翻译要好。

个人翻译,顾名思义,就是译员的个人翻译活动,它最大好处在于翻译价格的优惠,但是选择个人翻译需要多个硬性条件的支撑,首先客户要能够辨别翻译的语言,能识别翻译的质量,然后就是客户必须了解译员各个方面的情况,包括译员的翻译水平、职业操守以及时间观念。如果译员的配合性极差,交稿不准时,文件的质量无法保证,敢问这样的译员,您是否敢与之合作?

与个人翻译相比,翻译公司是一个团队,拥有完善的翻译服务体系和质量控制流程,能够为客户量身打造个性化的项目翻译服务解决方案;庞大的人才库系统还使之具备运行大型翻译项目的能力,在接到客户大型项目后能够迅速进行项目前的分析活动,在短时间内组建翻译团队继而开展翻译活动,这是个人翻译无法完成的。

在翻译的其它服务上,翻译公司能够做到严守承诺,守时守信,绝不透露客户的翻译信息。翻译公司是长期并且打算继续长期存在的一个机构,如果失信于客户,那么要想继续在翻译这个行业立足就岌岌可危。而个人翻译并不是正规的机构,不能给予客户各个方面的保障,因此,个人翻译的选择存在一定的风险性。

在价格上,翻译公司的收费比个人翻译高,但这差价却也不是空穴来风,全方位的翻译服务能为客户省去众多不必要的麻烦,而个人翻译不具备提供这种增值服务的能力,某翻译协会高层人士断言:“翻译公司服务优越性会使之成为越来越多客户的翻译合作对象。” 一家资深的翻译公司,孜孜不倦的追求翻译的最大价值,不断了解客户的需求,全方位考虑客户的感受是必须的,从各个细节上进行服务的完善,比如严格的项目前分析;和客户的及时沟通;专业的文档排版;严格的保密措施;后续的翻译服务等。让选择诺贝笔的客户能够体验到贴心、省心、放心的“三心”级翻译服务。

了解了以上的信息,想必客户对个人翻译和翻译公司有了一个大概的了解,相信客户一定能用一双“慧眼”来进行判断,寻求到最好的翻译服务。

第二篇:如何选择翻译公司

在对外交往中,如果您有资料需要翻译,或是需要和讲外语的人进行交流,而身边的人或公司内部员工又无法胜任,那么您可能需要找一个翻译公司来帮助您。也许您对翻译行业还不很了解,下面福州翻译公司-快译典翻译尽可能客观地为您介绍一下翻译行业以及如何选择福州翻译公司。

1.翻译质量

一般说来,选翻译公司应首先看翻译质量。翻译和任何其它产品和服务,都存在质量差别。比如同为汽车,有奔驰和桑塔纳的区别;同为广告创意,有的令人拍案叫绝,有的愚蠢可笑。翻译也是如此。好的翻译稿应该准确、流畅,做到“信、达、雅”,如杨绛翻译的《名利场》;而差的翻译则往往存在各种错误:意思翻错,文字晦涩难读;自己造词;内容删减;有的语句意思甚至与原文截然相反。如果留心,在公园、古迹、网站、广场等到处都能看到莫名其妙的翻译。这种差的翻译非但不能帮助您与外界沟通,反而会对您起到误导作用,甚至耽误您的重要业务。

2.国内翻译市场

目前国内翻译市场还很不规范,翻译公司良莠不齐,能够真正提供高水平翻译服务的翻译公司还很少。除翻译公司外,一些文化公司甚至打字复印社也打着翻译公司的招牌承揽翻译业务。很多翻译公司只有一间小小的办公室,没有全职译员,公司老板既不懂外语也不用电脑,自身根本无法判定翻译稿的水平,当然无法提供高质量的翻译,只能将接到的稿件找一些水平参差不齐的兼职翻译来做,起到中介的作用。而这些公司因为缺乏质量意识,采用低水平的翻译,也没有完整的质量控制流程,所以翻译费用较低,翻译水平很差,这样的翻译就如同伪劣产品,虽然价格很低,但是不但无用,反而有害。

3.翻译人员

翻译行业的主要从业人员是翻译。翻译可大致可分为初级翻译、中级翻译和高级翻译。以英语为例来说明分类标准,英语6级或8级水平,大学本科以上学历,一般都认为自己可以做翻译工作,但其中99%以上人水平属于初级水平,即翻译只能大体反应原文的意思,但会存在较多的语法或句法错误。中级翻译则往往是在大学本科的基础上,从事过2年-5年以上翻译工作,在自己熟悉的领域有较丰富的经验,对翻译的理论和实践理解较为透彻,掌握了更多的技巧,语言运用较为熟练。中级翻译的译稿基本上不应有重大错误,细节方面可能会有一点欠缺。高级翻译则是一般是在翻译行业中从业10年以上,具有较高的语言天赋,对翻译有着比较深刻的理解,行业知识和语言知识都比较丰富,翻译稿件能够达到准确、流畅的要求。而译审则往往是在翻译行业有着多年的翻译经验,对语言方面造诣较深,同时还具备细致认真的特点。

4.诚信

诚信是一个公司应具有的最基本的品质。客观地说,翻译是一项比较辛苦的劳动,语言水平较高、熟悉专业领域而又乐于从事翻译工作的人才并不多见。如果以初级译员来翻译,即使经译审修改,译稿的质量也不会高(译审只能在原稿基础上修改,否则等于重新翻译)。缺

乏诚信的公司可能无法履行其承诺。有的公司称外籍人士审稿,我们可以判断一下,懂中文的外籍专家做翻译公司译审的可能性有多大,而且外籍人士审稿的费用很高,一般的翻译价格是无法负担外籍译审的费用的。一些公司号称翻译行业闹革命,称7天翻译28万字的法律书籍,这就更是糊弄客户的玩笑。

5.电话或Email咨询

经过电话或Email咨询,您可以基本判断出翻译公司中对客户作出承诺的是什么样的人,其业务熟悉程度甚至其本身的语言水平,并可据此判断其承诺的可信程度。

6.根据其以前的译稿作出判断

翻译公司往往需要对客户译稿保密,但有一些译稿属于可以公开类别。您可以索要可公开的译稿,来判断出其翻译质量

7、公司声誉:

该公司组织机构是否先进、合理,部门是否齐全,办公设备是否先进,管理操作是否规范,在市场上是否经常有大项目的往来合作,是否在社会上有较高的威望。

对客户而言,往往是从这么多可供选择的翻译公司中千挑万选,最后选择一个自以为翻译质量又好,价格又低,同时交活又及时的翻译公司。而客户的选择,往往是基于翻译公司客户经理的介绍,这种介绍对新客户而言往往还包含着少量免费试译,一般说来这是最令人信服的介绍了,那么最后客户的选择是否恰当呢?我们不好替客户回答这个问题,我们只告诉大家,根据我们的实际经验,我们接触过这么多翻译公司,这些公司的规模和历史以及办公环境都有很大的差别,但是在对客户的服务质量与价格的关系上,我们没有看出任何本质的差别,这些翻译公司之间没有任何沟通,但在这个最关键的问题上表现出惊人的一致,绝对是一分钱一分货。他的公司是有外籍翻译,但如果你的服务价格是千字160元,那么你别指望让这个公司给你翻出Native的文字,如果你付出的价格是千字240 元,你就放心吧,哪家公司也不敢拿个国内学出来的翻译糊弄你,至于那种千字有一、二十元的小的价格差距,一般是由淡旺季、翻译量大小以及公司规模等原因造成的,只要价格差距在千字20元以上,一般就会带出相应的译文质量的差距。福州翻译公司推荐

第三篇:齐国好厚葬文言文翻译

《齐国好厚》讲述了齐国人为了追名逐利而形成的厚葬之风,以下是小编搜索整理一篇齐国好厚葬文言文翻译,欢迎大家阅读!

原文:

齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲,曰:“布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之则利之也。”于是下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风休矣.译文

齐国人喜好豪华的葬礼,结果产的布匹都用在了做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很是忧虑,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,怎样禁止呢?”管仲回答说:“凡是人的行为,不是为了名,就是为了利。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太奢华,就屠戮那个死者,并且把那些发丧的人治罪。”羞辱尸体,没有了名声可图;处罚那些主持丧事的人,没有了利益可图,人们为什么还要做那种事呢?没过多久,葬礼豪华的风气就停息了。

注释椁:外棺。

2为:行动。

3非名之,则利之也:不是为了名,就是为了利。

4戮:羞辱。

5罪:惩处,判罪。

6当丧者:指主持丧事的人。

7无以:没有。

8另:夫:发语词,不译

9布帛:泛指织物

10好:喜好

11尽:都

12患:担心

13以:用来

14休:停止

作者简介

《史料》 记载,韩非精于“刑名法术之学”,“而其归本于黄老”。与秦相李斯都是荀子的学生。韩非文章出众,连李斯也自叹不如。韩非将自己的学说,追本溯源于道家黄老之术,他对孔子、《道德经》有相当大的研究,《韩非子》中,著有《解老》、《喻老》等篇,集中表述了韩非的哲学观点。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,是法家思想之集大成者。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而著书,写出了《孤愤》《五蠹》《内外储》、《说林》《说难》等著作。

韩非的学问比李斯大得多,因说话口吃,不善辩说,但善于著述。韩非回到韩国以后,看到韩国太弱,多次上书献策,但都未能被采纳。于是,韩非发愤著书,先后写出《孤愤》、《五蠹》、《说难》 等.......他的书传到秦国,秦王非常赞赏韩非的才华。不久,因秦国攻韩,韩王不得不起用韩非,并派他出使秦国。韩非子被韩王派遣出使秦国,秦王很喜欢韩非,但还没有决定是否留用。但是文采斐然的韩非为秦王嬴政所赏识而倍受重用。由于李斯提出灭六国一统天下的通天大计,而首要目标就是韩国,但作为韩国公子的韩非与李斯政见相左(韩非主张存韩灭赵),妨碍秦国统一大计,于是李斯就向秦王讲韩非的坏话。他说:“韩非是韩王的同族,大王要消灭各国,韩非爱韩不爱秦,这是人之常情。如果大王决定不用韩非,把他放走,对我们不利,不如把他杀掉。”秦王轻信李斯的话,把韩非抓起来。廷尉将其投入监狱,最后逼其服毒自杀,终年47岁,有记载说,韩非尸体运回韩国,葬在故土,即孤坟摊处,另说葬九女山古墓群。

据史料可考,韩非子的故土在西平县出山棠溪北岸的韩堂村。韩堂村建有韩家祠堂,而后迁至出山镇西南,韩堂村留名至今。韩祠为韩家宗祠,何代修筑无考,但每年春节韩姓子孙敬奉韩家宗祖一直延续,韩祠历代修复,破损于解放初,1958年在此建出山礼堂,有“思辨”碑石一块,村人说曾盖在西街井口,后无下落。[1]

第四篇:专业的合同翻译公司推荐 合同翻译公司哪家好

(www.xiexiebang.com)以琳翻译

传递语言 更传递竞争的力量

专业的合同翻译公司推荐 合同翻译公司哪家好

在现有的翻译公司中,专业的合同翻译公司并不多见,那么,哪家合同翻译公司的翻译质量让人值得称道呢?下面以琳翻译将给出一个答案,为大家选择专业的合同翻译公司提供依据。

合同翻译不同于普通的外文翻译,在形式的规范性、内容的准确性等方面有着较高的要求。因而,一个符合客户需求的合同翻译公司,必须要在以下几个方面做到极致。

1、形式的规范性

一份合同要具备的要件包括订立合同的各个公司的名称、协议的主要内容、合作方式、合作方的权利与义务、禁止行为、合作的终止方式、违约责任等相关内容,要将以其他国家语言订立的合同翻译成本国语言,不但要严格遵照合同的格式,更是要考虑到语言在转换时产生的细微的差异,尽可能地在形式上符合相应的要求。

2、内容的准确性

众所周知,人们之所以要订立合同,是为了对一些交易行为做出适当的制约。当一份合同呈现在大家面前时,其内容既要符合规定,也要符合交易诸方的期望值。翻译公司在翻译合同文本时,要充分考虑到内容上的准确度,既不能夸大其词,也不能生搬硬造,而是要在全面掌握合同内容的基础上进行恰如其分的翻译,这样才有可能达到很好的翻译效果。

3、细节的合理性

(www.xiexiebang.com)以琳翻译

传递语言 更传递竞争的力量

以琳翻译认为,在订立合同时,人们最容易疏忽的就是合同上的一些细节问题,比如合同金额的大小写,合同生效的日期等。对于合同翻译公司来说,这些细节是同样要予以关注的。所以,一家优质的合同翻译公司,会注意到这些细节问题,在翻译时格外认真地对待。

4、合同的专业性

任何一个合同都是有着自身的特点的,比如有合作协议、监管协议、合伙协议、转让协议、购房协议等等,每一个协议都存在于其专业领域之中,有着独一无二的特征。因而,专业的合同翻译公司在面对这些合同的翻译工作时,必须要从合同的专业性出发,力求将每一个合同翻译得没有缺陷。

杭州以琳翻译有限公司目前是浙江省最大的实体翻译公司、中国翻译协会单位会员、美国翻译协会会员、全国翻译专业硕士研究生教育实习基地、西博会指定合作伙伴、浙江卫视指定合作伙伴。公司已经为超过2500家世界500强企业、事业单位、政府机构提供专业的合同翻译,公司的成员有50人,均拥有五年以上专业翻译经验,取得了业界最具含金量的翻译资格证书CATTI。以琳翻译在为客户提供合同翻译时,注重专业、准确、正规和保密。公司为客户提供专业的契约翻译、外贸合同翻译、劳动合同翻译、服务合同翻译、施工合同翻译、租赁合同翻译、技术合同翻译、保险合同翻译等相关服务。

以琳翻译以诚挚的态度、专业的水准和优惠的价格竭诚为广大用户服务。如果您需要专业的合同翻译,就来找以琳翻译吧。

第五篇:吴士好自夸文言文翻译

吴士好自夸这篇文言文可经常读,下面就由小编为大家整理吴士好自夸文言文翻译,欢迎大家查看!

吴士

方孝孺

吴士好夸言,自高其能,谓举世莫及。尤善谈兵,谈必推孙、吴。

遇元季乱,张士诚①称王姑苏,与国朝②争雄,兵未决。士谒士诚曰:“吾观今天下,形势莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏,然而不霸者,将劣也。今大王之将,皆任贱丈夫,战而不知兵,此鼠斗耳!王果能将吾,中原可得,于胜小敌何有!”士诚以为然,俾③为将,听自募兵,戒④司粟吏勿与较嬴缩⑤。

士尝游钱塘,与无赖懦人交。遂募兵于钱塘,无赖士皆起从之。得官者数十人,月靡粟万计。日相与讲击刺坐作之法,暇则斩牲具酒燕,饮其所募士,实未尝能将兵也。

李曹公⑥破钱塘,士及麾下遁去,不敢少格⑦。搜得,缚至辕门诛之。垂死犹曰:“吾善孙、吴法。”

【注】①张士诚:出身盐贩,曾与朱元璋争天下。朱元璋破平江时被擒,自缢死。②国朝:指明朝。③俾:使。④戒:告诫。⑤嬴:同“赢”。嬴缩:盈亏,这里指多少。⑥李曹公:指李文忠,朱元璋的姐姐之子,封曹国公。⑦格:抗拒。

24.解释下列句中加点的词。(3分)

①谓举世莫及()②士谒士诚曰()③士诚以为然()

25.用现代汉语写出下面句子的意思。(2分)

尤善谈兵,谈必推孙、吴。

26.文中的吴士是一个怎样的人?(2分)

24.(3分)①没有谁 ②拜见 ③ 对

25.(2分)(他)尤其喜欢谈论兵法,每次说起必定推崇孙子和吴起。

26.(3分)吴士是一个自夸、大言不惭、只会纸上谈兵的人。

【附参考译文】

吴地有个读书人喜欢夸夸其谈,自以为才能很高,号称当世谁也比不上他,尤其善于谈论兵法,言必称孙武、吴起。当时正值元朝末年,天下大乱,张士诚在姑苏自称吴王,与本朝争夺天下,战事还未决出胜负。

那读书人拜见张士诚说:“我看当今天下形势没有比姑苏更便利的了,物产没有比姑苏更富庶的了,武器士兵也没有比姑苏更精锐的了。但是之所以不能称霸天下,是因为将领太无能了。现在大王的将领都任命那些浅陋的人担任,指挥作战而不知道兵法,这简直是鼠类相斗罢了!您大王若真能拜我为将军,便能夺取中原,至于战胜那些小敌就更不在话下了。”

张士诚以为他说得对,便拜他为将军,听任他自行招募兵士,并告诫管理钱粮军需的官员不要计较他支取的多少。那读书人曾游历过钱塘,与钱塘的一些无才能而又怯懦的人有交往。于是就到钱塘去招募兵士,那些浪荡市井的人都去投靠他。他选拔了几十个人给予官职,每月花费的军饷以万石来计数。他们每天聚坐一堂相互谈论行军作战的兵法,余下的时间就杀牛宰羊大摆酒宴,宴请那些招募来的人:实在是不能率领兵士作战的呵。

曹国公李文忠攻占钱塘以后,那读书人及部下都逃跑离去,不敢稍微抵挡一下。后来被搜索捕获,捆绑到辕门诛杀。临死前还在说:“我熟读孙、吴兵法。

下载选择翻译:个人翻译好还是翻译公司好word格式文档
下载选择翻译:个人翻译好还是翻译公司好.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    怎样选择北京付费翻译公司

    怎样选择北京付费翻译公司 付费翻译,是与免费的机器翻译相对的一种人工翻译,这种翻译服务往往是由翻译公司提供。北京,作为中国的政治经济文化中心、国际化大都市,提供付费翻译......

    怎么样选择北京付费翻译公司

    怎么样选择北京付费翻译公司有的朋友觉得北京付费翻译公司太多了,都不知道怎么选择了。我觉得这个问题其实也不难解决,就和我们买东西一样,谁都知道买质量好、价格合理的。具体......

    如何选择文献翻译

    如何选择文献翻译 有很多翻译公司都号称是提供专业文献翻译服务,并做到了精准、客观、专业等。这其中有多少能公司是打着“专业”、“正规”的幌子招摇过市,又有多少公司值得......

    合同翻译公司

    中国十大翻译公司—译国译民翻译公司 商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键商务合同英语翻译时要特别注意词语选择和句子表达的精确性。如果选词不当可能寻致词不达意或......

    公司理念翻译

    以人为本,创新未来Be people oriented, innovate for future success; 超越自我,厚积薄发Exceed oneself, be fully prepared; 高效团队,专业运营Work with efficient team and......

    公司资料翻译

    1、 使用立眼镜时应保护好镜片,不使划花。 Be careful not scratching the lenses when using. 2、观看3D电影时,如感觉眼睛不适或头晕、呕吐,应停止观看。 When watching 3D m......

    翻译公司筛选(★)

    北京瀚宇通翻译有限公司 北京瀚宇通翻译有限公司(简称“瀚宇通翻译”)是一家为各行各业提供多语种翻译服务的专业翻译公司。长期以来,公司致力于为广大客户提供优质高效的翻译......

    翻译公司常见问题

    翻译公司常见问题 问:翻译速度越快越好吗? 答:现在翻译公司翻译稿件还是纯人工操作,翻译公司的一些软件主要作为质量管理的辅助工具,翻译作品还是局限于译员个人以及翻译公司译员......