翻译个人工作总结

时间:2019-05-13 23:21:55下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译个人工作总结》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译个人工作总结》。

第一篇:翻译个人工作总结

工 作 总 结

自2014.5.19号入职xxxx以来,不知不觉已有6月有余,时光如梭,距离2014年岁末已半月有余。回首这半年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的敦敦教导与关怀。在这半年多里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。他山之石,可以攻玉。反观自我,也总结了些不足之处,有待改进从而提高自己。现将这半年以来的工作,主要总结如下:

一、参加各项培训

进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译各种资料

根据项目需要及工作中的具体要求,目前翻译工作及内容主要如下:各部门与业主间来往信函,控制计划部的周月报,施工质量部的施工与质量控制方案,采购部的技术采购文件及招标文件,设计部图纸与技术文件的审核,uop设计方相关设备技术方案的中译,合同及保险文件的翻译等,同进进行同事间翻译文件的互审工作。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神地对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,才知道翻译工作最难的部分,不在实际做翻译,而在

知识储备。因为之前的工作,并不是完全与翻译有关,有些文件的翻译,从专业角度而言,显得有些不足,也有些懵懂,为工作带来困难。为了能完成所分配的翻译任务,需做好充分的准备。凡事预则立,不预则废。就目前的翻译需求而言,涉及了石油化工,海关清关,合同保险,采购等等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想顺利完成翻译工作是不太可能的。所以,这要求自己不得不增加专业知识,扩大专业范围。所以,工作之余,我大量地阅读了相关的知识,扩充了相关的词汇。

除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到xxxx项目后,我能够积极地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中学,向同事学,从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。在公司倡导向xxxx同志学习的过程中,我看到了一位优秀的石油人,在自己的工作岗位上兢兢业业,做出了非凡的事迹。从xxxx同志的身上,我受到深刻的鼓舞,并立志向xxxx同志学习,学习他一丝不苟的钻研态度,还要学习他无私无畏的奉献精神。

四、学习规章制度

来哈萨克之前及之后,在公司里与项目上,通过公司内专家的亲身教学与通过邮件发来的文件,我逐渐学习了公司的各项规章制度,内控文件,以及pk项目相关资料等。每一次教学,我都细而聆听;每一个文件,我都仔细阅读。无有规章,不成方圆。大到国家,小到公司,概莫例外。

通过全面的学习,我深刻地领悟到:制度是根本,执行是保障。作为公司的一员,我们应义无反顾,服从并执行制度,直至达到完成工作的目标。我们应坚决贯彻公司各种规章制度,自觉遵守公司的纪律,维护公司的利益,拥护公司的发展,体现出高度的敬业精神,唯有这样,公司才能在激烈的竞争中屹立不倒。

五、对待不足之处

每次翻译过后,通过同事间互审,以提高翻译质量。某些细微的差错,显现了我在工作中的细心程度,还有所欠缺;平时的工作中,只想着提高自己的业务知识能力,而忽视了理论方面的主动学习,忽略了与部分同事间良好关系的建立,从而使得部分工作中产生被动,降低了工作效率。

工作中的不足,让我警醒,让我认识到人无完人,不能有丝毫懈怠之情。应不断改进,提高自我工作意识及工作效率,努力做好工作中的每一件事情。

最后,感谢公司为我提供这个平台,让我在xxxx项目上通过工作与努力,不断成熟与进步。在公司领导的正确带领下,在各位同事的无私帮助下,渐渐让我在这个岗位上能实现自己的价值。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

2014年12月10号篇二:翻译工作总结与体会

翻译工作总结与体会 从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是 专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。篇三:翻译工作岗位年度个人工作总结

翻译工作岗位

=个人原创,绝非网络复制,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的翻译工作任务,履行好×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养 一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译岗位上学习、工作

实践活动。虽然身处在翻译工作岗位,但我时刻关注国际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率 时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。回顾过去一年来在**(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位

工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××翻译工作岗位工作中,我一定会扬长避短,克服不足、认真学习×××翻译工作岗位相关知识、发奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。

展望新的一年,在以后的**(改成翻译岗位所在的单位)工作中

希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

篇四:海关翻译工作岗位年度个人工作总结

海关翻译工作岗位

=个人原创,绝非网络复制,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好海关翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在海关翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的海关翻译工作任务,履行好×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在海关翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养

一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在海关翻译工作岗位,但我时刻关注国际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在海关翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率

时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××海关翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高海关翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习海关翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××海关翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××海关翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××海关翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××海关翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。

回顾过去一年来在**(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译

工作岗位工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××海关翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××海关翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××海关翻译工作岗位工作中,我一定会扬

长避短,克服不足、认真学习×××海关翻译工作岗位相关知识、发奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。展望新的一年,在以后的**(改成海关翻译岗位所在的单位)工

作中希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好海关翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的海关翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与海关翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成海关翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

篇五:英语翻译最新个人年度总结

英语翻译工作岗位

=个人原创,有效防止雷同,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好英语翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在英语翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的英语翻译所有工作任务,履行好×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养

一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在英语翻译工作岗位,但我时刻关注国

际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在英语翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率

时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××英语翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高英语翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习英语翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××英语翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××英语翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××英语翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××英语翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。

回顾过去一年来在**(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译

工作岗位工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××英语翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××英语翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××英语翻译工作岗位工作中,我一定会扬长避短,克服不足、认真学习×××英语翻译工作岗位相关知识、发

奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。展望新的一年,在以后的**(改成英语翻译岗位所在的单位)工

作中希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好英语翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的英语翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成英语翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

第二篇:翻译个人工作总结

工 作 总 结

自2014.5.19号入职xxxx以来,不知不觉已有6月有余,时光如梭,距离2014年岁末已半月有余。回首这半年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的敦敦教导与关怀。在这半年多里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。他山之石,可以攻玉。反观自我,也总结了些不足之处,有待改进从而提高自己。现将这半年以来的工作,主要总结如下:

一、参加各项培训

进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译各种资料

根据项目需要及工作中的具体要求,目前翻译工作及内容主要如下:各部门与业主间来往信函,控制计划部的周月报,施工质量部的施工与质量控制方案,采购部的技术采购文件及招标文件,设计部图纸与技术文件的审核,uop设计方相关设备技术方案的中译,合同及保险文件的翻译等,同进进行同事间翻译文件的互审工作。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神地对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,才知道翻译工作最难的部分,不在实际做翻译,而在

知识储备。因为之前的工作,并不是完全与翻译有关,有些文件的翻译,从专业角度而言,显得有些不足,也有些懵懂,为工作带来困难。为了能完成所分配的翻译任务,需做好充分的准备。凡事预则立,不预则废。就目前的翻译需求而言,涉及了石油化工,海关清关,合同保险,采购等等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想顺利完成翻译工作是不太可能的。所以,这要求自己不得不增加专业知识,扩大专业范围。所以,工作之余,我大量地阅读了相关的知识,扩充了相关的词汇。

除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到xxxx项目后,我能够积极地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中学,向同事学,从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。在公司倡导向xxxx同志学习的过程中,我看到了一位优秀的石油人,在自己的工作岗位上兢兢业业,做出了非凡的事迹。从xxxx同志的身上,我受到深刻的鼓舞,并立志向xxxx同志学习,学习他一丝不苟的钻研态度,还要学习他无私无畏的奉献精神。

四、学习规章制度

来哈萨克之前及之后,在公司里与项目上,通过公司内专家的亲身教学与通过邮件发来的文件,我逐渐学习了公司的各项规章制度,内控文件,以及pk项目相关资料等。每一次教学,我都细而聆听;每一个文件,我都仔细阅读。无有规章,不成方圆。大到国家,小到公司,概莫例外。

通过全面的学习,我深刻地领悟到:制度是根本,执行是保障。作为公司的一员,我们应义无反顾,服从并执行制度,直至达到完成工作的目标。我们应坚决贯彻公司各种规章制度,自觉遵守公司的纪律,维护公司的利益,拥护公司的发展,体现出高度的敬业精神,唯有这样,公司才能在激烈的竞争中屹立不倒。

五、对待不足之处

每次翻译过后,通过同事间互审,以提高翻译质量。某些细微的差错,显现了我在工作中的细心程度,还有所欠缺;平时的工作中,只想着提高自己的业务知识能力,而忽视了理论方面的主动学习,忽略了与部分同事间良好关系的建立,从而使得部分工作中产生被动,降低了工作效率。

工作中的不足,让我警醒,让我认识到人无完人,不能有丝毫懈怠之情。应不断改进,提高自我工作意识及工作效率,努力做好工作中的每一件事情。

最后,感谢公司为我提供这个平台,让我在xxxx项目上通过工作与努力,不断成熟与进步。在公司领导的正确带领下,在各位同事的无私帮助下,渐渐让我在这个岗位上能实现自己的价值。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

2014年12月10号篇二:翻译工作总结与体会

翻译工作总结与体会 从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是 专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。篇三:翻译工作岗位个人工作总结

翻译工作岗位

=个人原创,绝非网络复制,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的翻译工作任务,履行好×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养 一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译岗位上学习、工作

实践活动。虽然身处在翻译工作岗位,但我时刻关注国际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率 时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。回顾过去一年来在**(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位

工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××翻译工作岗位工作中,我一定会扬长避短,克服不足、认真学习×××翻译工作岗位相关知识、发奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。

展望新的一年,在以后的**(改成翻译岗位所在的单位)工作中

希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

篇四:海关翻译工作岗位个人工作总结

海关翻译工作岗位

=个人原创,绝非网络复制,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好海关翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在海关翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的海关翻译工作任务,履行好×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在海关翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养

一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在海关翻译工作岗位,但我时刻关注国际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在海关翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率

时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××海关翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高海关翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习海关翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××海关翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××海关翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××海关翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××海关翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。

回顾过去一年来在**(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译

工作岗位工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××海关翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××海关翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××海关翻译工作岗位工作中,我一定会扬

长避短,克服不足、认真学习×××海关翻译工作岗位相关知识、发奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。展望新的一年,在以后的**(改成海关翻译岗位所在的单位)工

作中希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好海关翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的海关翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与海关翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成海关翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

篇五:英语翻译最新个人总结

英语翻译工作岗位

=个人原创,有效防止雷同,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好英语翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在英语翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的英语翻译所有工作任务,履行好×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养

一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在英语翻译工作岗位,但我时刻关注国

际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在英语翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率

时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××英语翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高英语翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习英语翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××英语翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××英语翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××英语翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××英语翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。

回顾过去一年来在**(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译

工作岗位工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××英语翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××英语翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××英语翻译工作岗位工作中,我一定会扬长避短,克服不足、认真学习×××英语翻译工作岗位相关知识、发

奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。展望新的一年,在以后的**(改成英语翻译岗位所在的单位)工

作中希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好英语翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的英语翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成英语翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

第三篇:翻译个人工作总结

工 作 总 结

自2014.5.19号入职xxxx以来,不知不觉已有6月有余,时光如梭,距离2014年岁末已半月有余。回首这半年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的敦敦教导与关怀。在这半年多里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。他山之石,可以攻玉。反观自我,也总结了些不足之处,有待改进从而提高自己。现将这半年以来的工作,主要总结如下:

一、参加各项培训

进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译各种资料

根据项目需要及工作中的具体要求,目前翻译工作及内容主要如下:各部门与业主间来往信函,控制计划部的周月报,施工质量部的施工与质量控制方案,采购部的技术采购文件及招标文件,设计部图纸与技术文件的审核,uop设计方相关设备技术方案的中译,合同及保险文件的翻译等,同进进行同事间翻译文件的互审工作。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神地对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,才知道翻译工作最难的部分,不在实际做翻译,而在

知识储备。因为之前的工作,并不是完全与翻译有关,有些文件的翻译,从专业角度而言,显得有些不足,也有些懵懂,为工作带来困难。为了能完成所分配的翻译任务,需做好充分的准备。凡事预则立,不预则废。就目前的翻译需求而言,涉及了石油化工,海关清关,合同保险,采购等等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想顺利完成翻译工作是不太可能的。所以,这要求自己不得不增加专业知识,扩大专业范围。所以,工作之余,我大量地阅读了相关的知识,扩充了相关的词汇。

除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到xxxx项目后,我能够积极地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中学,向同事学,从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。在公司倡导向xxxx同志学习的过程中,我看到了一位优秀的石油人,在自己的工作岗位上兢兢业业,做出了非凡的事迹。从xxxx同志的身上,我受到深刻的鼓舞,并立志向xxxx同志学习,学习他一丝不苟的钻研态度,还要学习他无私无畏的奉献精神。

四、学习规章制度

来哈萨克之前及之后,在公司里与项目上,通过公司内专家的亲身教学与通过邮件发来的文件,我逐渐学习了公司的各项规章制度,内控文件,以及pk项目相关资料等。每一次教学,我都细而聆听;每一个文件,我都仔细阅读。无有规章,不成方圆。大到国家,小到公司,概莫例外。

通过全面的学习,我深刻地领悟到:制度是根本,执行是保障。作为公司的一员,我们应义无反顾,服从并执行制度,直至达到完成工作的目标。我们应坚决贯彻公司各种规章制度,自觉遵守公司的纪律,维护公司的利益,拥护公司的发展,体现出高度的敬业精神,唯有这样,公司才能在激烈的竞争中屹立不倒。

五、对待不足之处

每次翻译过后,通过同事间互审,以提高翻译质量。某些细微的差错,显现了我在工作中的细心程度,还有所欠缺;平时的工作中,只想着提高自己的业务知识能力,而忽视了理论方面的主动学习,忽略了与部分同事间良好关系的建立,从而使得部分工作中产生被动,降低了工作效率。

工作中的不足,让我警醒,让我认识到人无完人,不能有丝毫懈怠之情。应不断改进,提高自我工作意识及工作效率,努力做好工作中的每一件事情。

最后,感谢公司为我提供这个平台,让我在xxxx项目上通过工作与努力,不断成熟与进步。在公司领导的正确带领下,在各位同事的无私帮助下,渐渐让我在这个岗位上能实现自己的价值。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

2014年12月10号篇二:翻译工作总结与体会

翻译工作总结与体会 从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是 专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。篇三:翻译工作岗位个人工作总结

翻译工作岗位

=个人原创,绝非网络复制,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的翻译工作任务,履行好×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养 一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译岗位上学习、工作

实践活动。虽然身处在翻译工作岗位,但我时刻关注国际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率 时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。回顾过去一年来在**(改成翻译岗位所在的单位)翻译工作岗位

工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××翻译工作岗位工作中,我一定会扬长避短,克服不足、认真学习×××翻译工作岗位相关知识、发奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。

展望新的一年,在以后的**(改成翻译岗位所在的单位)工作中

希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

篇四:海关翻译工作岗位个人工作总结

海关翻译工作岗位

=个人原创,绝非网络复制,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好海关翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在海关翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的海关翻译工作任务,履行好×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在海关翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养

一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在海关翻译工作岗位,但我时刻关注国际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在海关翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率

时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××海关翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高海关翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习海关翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××海关翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××海关翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××海关翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××海关翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。

回顾过去一年来在**(改成海关翻译岗位所在的单位)海关翻译

工作岗位工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××海关翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××海关翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××海关翻译工作岗位工作中,我一定会扬

长避短,克服不足、认真学习×××海关翻译工作岗位相关知识、发奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。展望新的一年,在以后的**(改成海关翻译岗位所在的单位)工

作中希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好海关翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的海关翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与海关翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成海关翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

篇五:英语翻译最新个人总结

英语翻译工作岗位

=个人原创,有效防止雷同,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好英语翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在英语翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的英语翻译所有工作任务,履行好×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位职责,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:

一、思想上严于律己,不断提高自身修养

一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在英语翻译工作岗位,但我时刻关注国

际时事和中-央最新的精神,不断提高对自己故土家园、民族和文化的归属感、认同感和尊严感、荣誉感。在×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译工作岗位上认真贯彻执行中-央的路线、方针、政-策,尽职尽责,在英语翻译工作岗位上作出对国家力所能及的贡献。

二、工作上加强学习,不断提高工作效率

时代在发展,社会在进步,信息技术日新月异。×××英语翻译工作岗位相关工作也需要与时俱进,需要不断学习新知识、新技术、新方法,以提高英语翻译岗位的服务水平和服务效率。特别是学习英语翻译工作岗位相关法律知识和相关最新政策。唯有如此,才能提高×××英语翻译工作岗位的业务水平和个人能力。定期学习×××英语翻译工作岗位工作有关业务知识,并总结吸取前辈在×××英语翻译工作岗位工作经验,不断弥补和改进自身在×××英语翻译工作岗位工作中的缺点和不足,从而使自己整体工作素质都得到较大的提高。

回顾过去一年来在**(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译

工作岗位工作的点点滴滴,无论在思想上,还是工作学习上我都取得了很大的进步,但也清醒地认识到自己在×××英语翻译工作岗位相关工作中存在的不足之处。主要是在理论学习上远不够深入,尤其是将思想理论运用到×××英语翻译工作岗位的实际工作中去的能力还比较欠缺。在以后的×××英语翻译工作岗位工作中,我一定会扬长避短,克服不足、认真学习×××英语翻译工作岗位相关知识、发

奋工作、积极进取,把工作做的更好,为实现中国梦努力奋斗。展望新的一年,在以后的**(改成英语翻译岗位所在的单位)工

作中希望能够再接再厉,要继续保持着良好的工作心态,不怕苦不怕累,多付出少抱怨,做好英语翻译岗位的本职工作。同时也需要再加强锻炼自身的英语翻译工作水平和业务能力,在以后的工作中我将加强与×××(改成英语翻译岗位所在的单位)英语翻译岗位上的同事多沟通,多探讨。要继续在自己的工作岗位上踏踏实实做事,老老实实做人,争取为**(改成英语翻译岗位所在的单位)做出更大的成绩。

第四篇:专业英语个人翻译

P1

作为一种古老和新颖的专业之一,工业工程的出现将用来解决当今高度技术发展的世界所遇到的复杂的系统问题。特别是中国经济的快速发展及其作为世界制造业中心,对IE的需求会增加和不断紧急地变宽扩大。

生产系统或服务系统包括输入、转化、与输出。通过改革,生产附加值会提高,系统的效率和效果被改善。转换过程依靠技术使用和科学管理以及它们的组合。

管理生产系统或服务系统是一件具有挑战性的和复杂的工作--它需要基本的科学理论,工程科学、行为科学、计算机和信息科学、经济学的知识和大量关于生产基本原则,生产工艺,服务系统的规则。

P2

这两个词是如何“工业”和“工程”这两个词是如何结合起来,形成“工业工程”的?在企业管理和社会科学中工业工程和其他工程学科之间有什么联系呢?

在今天的经济和知识的时代了解工业工程的作用,有利于学习历史发展,在IE的发展过程中这是有前途的。工程的历史发展可以用很多方法写。在本单元的方法很简单,因为我们的兴趣是在回顾工程发展的重要意义,尤其是那些导致工程作为一个专业的事情。更多完整的历史记录在参考的时候是很有用的。

尽管工程和科学的发展速度并不总是一样的,但是他们已经以一种相似的互补的方式发展起来了。然而自然科学关心的是追求基础知识,工程从事的则是应用科学知识解决问题和寻找一种更好的方式。很明显,知识没有被发现的时候是不可能被应用的,而它一旦被发现就会很快地被应用起来。在工程提供反馈的需要用到科学知识的地方,知识很努力地解决问题。因此,科学和工程是紧密地联合在一起工作的。

P7

工业工程是对由人员、物料、信息、设备和能源所组成的集成系统进行设计、改善和设置的一门学科。它综合运用数学、物理学和社会科学方面的专门知识和技术,以及工程分析和设计的原理与方法,对该系统所取得的成果进行鉴定、预测和评价。

P37

工业工程包括的技术旨在提高生产率。工作研究是古典工业工程的重要组成部分,它把生产系统的微观基础作业和操作系统作为研究对象。它是最早的工业工程的技术,其基本职能在于诊断与分析现有的生产系统,最终提高生产效率。工作研究是一项集工程和管理于一体的技术,其目的是寻求在不投资或减少投资的情况下来提高生产效率,因而多年来在工业界一直受到普遍的关注。

工作研究包括两方面内容:方法研究和工作的测量。图2.1阐述了工作研究的基本研究内容。P90

在这一章中,我们考虑自动化和物料运输技术是怎样综合起来成为制造系统。我们把一个制造系统定义为设备与人力资源的一个集合,其功能是执行一个或多个始于原材料的加工过程和/或者始于零件或部件的装配过程。综合设备包括生产设备和工具,材料处理和工作定位装置、计算机系统。人力资源部必须全天或者定期保障系统的运行。制造系统增值部分的工作是完成部件或者产品。制造系统在大型生产系统中的定位和图3.1一样。制造系统的例子包括:

一名工人照料一台机器在半自动循环中起作用。

一组半自动装配机由一名工人操作。

一台全自动装配机定期由一名工人维护。

一群自动化机器工作在自动周期中生产一个家庭的类似的部件。

一组人员在一条生产线上执行装配操作。

P91

实际上所有的现代制造系统,大多数的现行加工、组装工作由机器来完成,或以援助工具完成。机器可分为(1)手动的(2)半自动化的,或(3)全自动化的。手操作的机器由工人控制和监督。机器为操作提供动力而工人则控制机器普通机床(例如,车床、铣床、钻床)都适合这种范畴。工人必须一直在机器前。

在制造系统中,我们使用术语的工作站是指那些在工厂中那些很明确的任务和作业被自动化机器,人机系统,还是工人用手动工具/或便携式电动工具完成的位置。最后,没有可以确定位置的专用机床。许多的装配工作都是这个类别的。一个给定的制造系统可由一个或更多的工作站组成。多站系统根据它的结构和功能被称为生产线,或装配线或机器单元,或其他名字。P99

成组技术(GT)是一种类似零件识别的生产哲学,在设计和生产中利用零件的相同点组合在一起。类似零件被安排到了一个零件组。每个零件组具有类似的设计和/或制造的特点。例如,在一个工厂有超过10000不同种类的部件被制作出来。这些零件可以分成30 ~ 40个不同的零件组。有理由相信,一个特定的零件组中每个零件的制造过程是类似的,这将导致生产的效率。效率的实现一般是arrange把生产设备布置成机器组,或单元,以便在流动。生产设备分组成机器单元,每个单元专业化的一个例子是混合模型生产。

P100

柔性制造系统是一个具有处理和控制自动化资料的数控机床因此它具有自动工具处理能力。因为这样一个具有自动工具处理能力和计算机控制的系统可以通过不断重新配置来生产各种各样的部件,这就是为什么它被称为柔性制造系统系统。

P101

计算机集成制造(CIM)是用来描述现代制造业方法的术语。虽然CIM包含着许多其他先进的生产技术,如计算机数控(CNC),计算机辅助设计/计算机辅助制造(CAD / CAM),机器人,和准时制(JIT)交货,但它不仅仅是一个新技术、新概念。计算机集成制造实际上是一种全新的制造方法,一种新型的经商之道。

P116

虽然服务有很多的定义,但都含有无形和同步的消费这一个普遍主题。下面一个服务定义的例子的表述:

服务是行为、过程和绩效。

正常情况下,一项服务是一次活动或一系列很小的无形的性质活动,但是通过发生在客户和服务职工和/或服务提供商物理资源或货物和/或系统之间的相互作用来解决顾客的问题并不是必须的。

大多数的主管机关认为服务业包括所有输出不是物理产品或者在产出的时候就被消耗掉的经济活动。服务业的附加值是形式上的(譬如便利、娱乐、及时性和舒适或者健康)这是第一个购买者必需无形的关注。

商品和服务的精确地定义是在他们的基本属性上区分开来的。一件商品是可以被创造和转让的有形的物体或者产品;他们的存在随着时间推移,因此可以被创造和推迟使用。一项服务时无形的和容易变质的。它是同时或者几乎同时被创造和使用的事情或过程。当它产生后消费者不能保留当前服务,但那服务的影响却一直保持下来。

一项服务是为顾客扮演联合制片人的角色的很短的,无形的表演经验

P118

在实验室中由一项新的科学发现导致的一个新产品概念的形成,变成一个由解决方案来寻找问题的方法。那便条纸的3M经验是一个创新的过程典型的例子。实验室发现的是一个弱的粘合剂,被创造性地用来作为粘贴附在临时对象的注释并且移除的时候不会留下一点痕迹的粘合剂。

信息技术提供了很多推动服务创新理论的例子。作为贸易的一个场所的万维网,它的发展改变了服务的交付方式。人们可以通过浏览互联网得到每一个可以想象得到的来自世界各地的产品或服务。事实上,为了保持竞争力,许多企业可能很快被要求提供新的高效、便捷的服务,为有家用电脑顾客配备的调制解调器。

P126

服务质量的规模如图4.3鉴定被市场调研专员通过研究不同的服务,类别:家用电器修理,零售银行、长途电话服务、证券经纪、和信用卡公司。他们确定了5个主要的规模,用户使用判断服务质量的可靠性,反应能力,保证,同理心,以及有形资产,列表为了减少给客户带来的相对重要性。

可靠性。具有可靠和准确地执行承诺的服务的能力。可靠性服务意味着是一个顾客期望与服务是按时完成,在相同的方式,没有任何失误。例如,对大多数的人来说,每天在大约相同的时间接收邮件是很重要的。可靠性延伸到后面的办公室,在那儿帐单和精度记帐是意料的时候。可靠性在后勤部门的期待是准确地开发票和收据。

自愿地发自内心地帮助顾客和提供及时的服务。没有明显的原因让顾客等,给质量造成不必要的负面看法。如果一项服务出现了问题,专业的快速恢复的能力会产生非常积极看法,例如:在航班延时时提供免费的饮料可能会将一名潜在的顾客的不好的经历变成美好的记忆。P133

生产计划是企业战略随着市场和金融政策进行生产系统的有效利用的转化过程。生产计划是整个生产管理系统进行生产计划预测和生产系统控制的最重要的链。他的目的是规定未来的生产活动的目标和任务。

规划根据不同的层次可分为战略规划、管理计划和工作计划。进行三种规划的内容、时间、人都是不同的。每个公司应该有一个规定公司整体的目标和发展方向,并指导公司的活动的总体策略。管理计划和工作计划都是依据战略规划展开的。

在今天的高度竞争的商业环境,战略预算计划或基础预测规划方法并不足以让一个大公司生存和繁荣。公司必须进行战略规划,明确目标和评估国内国际的情况来制定战略,实施这项战略、评估进程、作调整保持公司在正轨是必要的。

P141

对经理来说预测未来是一个很大的挑战。算命者、占星家、牧师和预言家们为满足人们对未来的不确定性的预知而致力于去预测人们的未来。这些预测不仅仅是对未知的好奇心。未来知识总是给人得到很多的优势和机遇的希望

预测是对使用计划的目标的未来事情的一个预言。变化和越来越多的环境问题对公司的能力运用的压力形成更准确地预测。预测有利于决定需要哪些资源、安排现有资源、获取额外的资源。精准预测允许使用有效能力,降低客户反应时间,减少存货。

P161

物流工程是指为了改善社会和企业的经济效益,在系统工程理论的指导下选择最优方案,以最低的成本、最高的效率和最好的客户服务规划、管理和控制物流系统的管理过程。在这个定义中我们把物流和信息流当作系统一样进行整合,将生产、分配和使用过程作为一个整体的活动关注。

P165

库存管理是有风险的,不同的风险取决于分销渠道在公司中的位置。典型库存承诺的手段是持续的时间、深度和承诺的广度。

作为一个制造商,库存风险是一个长期问题。制造商的库存承诺始于原材料和零部件,包括半成品,结束于制成品。此外, 成品通常根据顾客需求预期放置于仓库中。实际上,这是将所

有的库存风险转移到制造商的做法。虽然一个有代表性的制造商只是比零售商或者批发商多了一条狭窄生产线,但是制造商的库存承诺是深刻和耐久的。

第五篇:质量管理个人翻译

质量管理总结

从微观上来说,质量是企业赖以生存和发展的保证,是开拓市场的生命线;用户对产品质量的要求越来越高,提高质量能加强企业在市场中的竞争力;产品质量是形成顾客满意的必要因素,因此较好的质量会给企业带来较高的利润回报;质量管理是公司品牌的保护伞,严抓质量管理可以提高品牌美誉度。

从宏观上来说,当今企业之间的竞争,很大程度上取决于一个企业的产品和服务质量。当今市场环境的特点之一是用户对产品质量的要求越来越高。在这种情况下,就更要求企业将提高产品质量作为重要的经营战略和生产运作战略之一。因为,低质量会给企业带来相当大的负面影响:它会降低公司在市场中的竞争力,增加生产产品或提供服务的成本,损害企业在公众心目中的形象等等。

对于国内钢铁企业来说,随着新一轮兼并联合大潮的结束,钢铁行业又呈现了新的市场环境,企业的规模越来越大,但是其面临的竞争强度也随之水涨船高。如何在日趋激烈的市场竞争中取胜,已成为摆在每个企业面前的一道难题。随着国内钢铁企业日趋国际化的战略,其与国际钢铁巨头的交锋也会越来越频繁,我们如何取得高质量的产品,如何在国际市场份额上分得一杯羹是每个企业不得不面对的挑战。通过以上的分析,我们可以看出,每个企业都在质量管理方面下了苦功夫,也取得了长足的进步,但是,如何进一步研制出更高质量的钢铁产品以满足客户的更高要求,我们好有很长的路要走。

下载翻译个人工作总结word格式文档
下载翻译个人工作总结.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    翻译年终工作总结

    翻译年终工作总结翻译年终工作总结 篇1有很强的领悟力和理解力,思维开阔、敏捷,能够很快适应不同环境。勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。做事认真、专注,有计划、有条理......

    翻译工作总结

    翻译工作总结 翻译工作总结1 本人于20xx年x月x日入职xx公司,并在20xx年提至翻译室主管。通过近四年的工作学习,已融入到公司工作方式和环境中,付出了很多,也收获了很多。一个优......

    翻译2014年终工作总结

    翻译2014年终工作总结 在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业......

    翻译年终工作总结

    翻译年终工作总结翻译年终工作总结 篇1本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能......

    翻译公司电话销售新员工个人工作总结

    当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了,翻译公司电话销售新员工个人工作总结。做完了自己的事情之后,停了下来,回头......

    个人英文简历(翻译)TRANSLATOR(精选)

    SandyBin15/F,TOWARD,brIGHTCHINA,BUILDING,BEIJING.STRENGTHSANDQUALIFICATIONSHighlevelsofenthusiasmandcommitmenttoasuccessfulsales,marketingorenthusiasmandcommitm......

    个人英文简历(翻译)TRANSLATOR

    SandyBin15/F,TOWARD,brIGHTCHINA,BUILDING,BEIJING.STRENGTHSANDQUALIFICATIOHighlevelsofenthusiasmandcommitmenttoasuccefulsales,marketingorenthusiasmandcommitmentt......

    工作总结_-翻译岗

    工 作 总 结 自2015年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,......