第一篇:翻译学方向论文题目
翻译学(翻译理论与实践探讨、译本研究以及名家名著翻译作品对比研究等)
1、文化差异与英汉习语翻译
2、浅析《虞美人・春花秋月何时了》的三中英译
3、浅谈如何综合选用直译和意译
4、中国特色新词的英译
5、汉语成语的英译技巧探索
6、英语习语的翻译技巧
7、弘扬中国文化,让世界了解中国---汉英翻译中的“求同存异”原则
8、A Study of the Translation of Sports Terms 体育专有名词的翻译
9、About Transform of Parts of Speech in Translation 论翻译中词性的转换
10、Choice of Correct Words in Translation在翻译中如何准确选词
11、Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation 论翻译中的文化差异及
习惯表达法
12、Cultural Factors and Limitations in Translation 翻译的文化因素局限性
13、Dialectics in Translation 翻译中的辩证法
14、Information Theory and Translation 信息论与翻译
15、Inter-Translation of English and Chinese Proverbs 英汉谚语的互译
16、On the Criteria of Translation议翻译标准
17、On the Importance of Translation Theory 翻译理论的重要性
18、On the Principles for Translation 浅议翻译原则
19、On the Writing / Translation of Foreign Trade Contracts 论涉外经济合同写作/翻译
20、On Translation of Computer Terms 论计算机的术语翻译
21、On Translation of Tourist Guide 论旅游指南的翻译
22、On Translation of Trade Names and Names of Export Commodities 论商标、出口商品
名称的翻译
23、The E/C Translation of Metaphors 暗喻的英汉翻译
24、The Negation in Translation 论正说反译和反说正译
25、The Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in E/C Translation 等效
翻译理论及其在英汉翻译中的应用
26、The Translation of Proper Names 专有名词的翻译
27、Translation Techniques of Idioms and Slangs 成语、俚语的翻译技巧
28、Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms 谚语、外来语和俗
语的翻译技巧
第二篇:英语翻译翻译方向论文题目
English Novel Title Translation: A Skopostheorie Perspective 英语小说标题的翻译:一个Skopostheorie透视图
The Translation of Fuzziness in the Dialogue of Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory翻译的模糊性的对话《围城》从关联理论的角度
On Domestication Strategy in Advertisement Slogan Translation 在归化策略在广告口号的翻译
Reproduction of “Three Beauties” in the Translation of the Poems in The Journey to the West 繁殖的“三美”翻译的诗歌在西游记
A Comparative Study of Interjection Translation in Teahouse from the Perspective of Functional Equivalence一个比较研究,在茶馆的感叹词翻译功能对等的角度
Public Signs Translation from the Perspective of Functionalist Theory--Taking Shaoyang City as an Example公共标志的翻译的角度,从实用主义的理论——以邵阳城市作为一个例子
The Application of
Skopostheory in the Business Advertisement Translation Skopostheory的应用在商业广告翻译
Relevance Theory Applied in the Translation of Neologism
关联理论应用于翻译的新词
Domestication and Foreignization in the Translation of Tourist Texts 归化和异化在翻译旅游文本
A Comparative Study of the Two English Versions of Lun Yu by James Legge and Ku Hongming from Translator's Subjectivity一个比较研究的两个英文版本的Lun Yu詹姆斯Legge和Ku Hongming从译者的主体性
On the Translation and Functions of Metaphor in Advertisements 在翻译和函数中隐喻的广告
C-E Translation of Film Titles from the Perspective of Adaptation Theory 汉英翻译的电影片名的角度,从适应理论
Pun Advertisements Translation From the Perspective of Adaptation Theory 广告双关语翻译的角度,从适应理论
Analysis of the Translation Strategies of the Culture-loading Words in the English Version of Journey to the West分析的翻译策略在英语文化加载字版的西游记
On Business Letter Translation under the Guidance of Conversational Implicature Theory 在商务信函翻译的指导下,会话含义理论
On the Translation of Puns in English Advertising 在翻译双关语在英语广告
Advertising Translation in the View of Skopos Theory 广告翻译目的论的观点
A study on Trademark Translation from
the Perspective of Reception Aesthetics
商标翻译的研究从接受美学的角度 On the Audio-visual Subtitle Translation of Kung Fu Panda 2 from Skopostheorie Perspective 在视听影视字幕翻译的《功夫熊猫2》从Skopostheorie透视图
Cooperative Principle and Negative-information Business Letters 合作原则和负面信息商务信函
On Influence of Chinese Culture on Imagism of America— A Case Study of Pound’s Poems 在中国文化的影响在美国意象派——案例研究庞德的诗歌
The Translation of English Animal Idioms in the Perspective of Pragmatic Equivalence 英语动物习语的翻译的语用等效的角度
On the Improvement of English-Chinese Interpretation from the Perspective of Comprehension and Memory
On Creative Treason and Its Relationship with Fidelity in Literary Translation 在创造性叛逆和它的关系,文学翻译中忠实
A Brief Look into Conceptual Metaphor—A Case Study of the Poems Selected from A Dream of Red Mansions一个简短的调查概念隐喻一个案例研究的诗歌选自《红楼梦》
The Translation of Subtitles in “Desperate Housewives” from the Perspective of Functional Equivalence 字幕的翻译在“绝望的主妇”从功能对等的角度
An Analysis of Shi Xiaojing’s Translation of Camel Xiangzi Based on Reception Theory 施小菁的分析翻译的骆驼祥子》基于接受理论
A Study on Zhang Peiji's Translation of Modern Chinese Prosefrom the Perspective of Translator's Subjectivity 研究张Peiji现代汉语Prosefrom翻译的译者主体性的视角
The Translation of Wang Wei's Works From the Perspective of“Three Beauties” Principle 王伟的翻译作品的角度,从“三美”原则
English Passive Voice and Its Application to Translation英语被动语态和它的应用程序来翻译
Metaphor Translation from the Perspective of Aesthetics--A Case Study of the English Version of Li Bai’s Poems
隐喻的翻译从美学角度出发,一个案例研究的英语版本的李白的诗
Domestication and Foreignization in Allusion Translation in Hongloumeng 归化和异化的翻译在Hongloumeng典故
English Translation of Hunan Tour Commentary from the Perspective of Intercultural Communication英语翻译的湖南旅游解说的角度,从跨文化交流
The Application of Functional Equivalence Theory in Chinese-English Lyric Translation 应用程序的功能对等理论对汉英翻译歌词
On the Cultural Discrepancies of Color Terms Between English and Chinese and Their Corresponding Translating Strategies在文化差异的英语和汉语之间的颜色词及其相应的翻译策略
On the Style of Zhang Peiji's Prose Translation 在张的风格的散文翻译Peiji A Functionalist Approach to Advertising Translation
一个实用主义的方法对广告翻译
C-E Business Contract Translation under the Guidance of Skopos Theory
On Allusion Translation under the Guidance of Relevance Theory---A Case from Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life 在典故翻译的指导下,关联理论———案例从林语堂的六章的一个浮动的生活
A Study on C-E Trademark Translation from the Perspective of Cultural Differences
On Violation of Cooperative Principle in Subtitle Translation of Ice Age
On the English Translation of Hunan Cuisine from cultural Aspects
On the Feasibility of “Three Beauties” Principle in Tang Poetry Translation
On the Translation of Subjects in Chinese-English Translation
On the Translation Strategies of Lang Tuteng from the Perspective of Domestication and Foreignization
Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory
Beauty of Chinese in Translated Lyrics of the English Pop Songs
The Different Styles of Translation in Rush: From the Choice of Words
Translation of Scenery Description in Tourist Text in Hunan in Cross-culture Communication
On E-C Translation of Puns in Advertising from the Perspective of Skopostheorie
E-C Translation of Cartoon Subtitle from the Perspective of Skopostheorie——A Case Study of Ice Age
On C-E Translation of Scenery Spots Introduction in Hunan Province from Cultural Perspective
Domestication and Foreignization in C-E Translation of Four-Character Idioms
On C-E Translation of Hotel Introduction in Hunan Province from the Perspective of Skopostheorie
E-C Translation of Business Letters
—From the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory
A Skopos Study on the Translation of Report on the Work of the Government 2011
On English-Chinese Translation of Business Correspondence from the Perspective of Skopos Theory
Universals of Translation and Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Prose
On Xu Yanchong’s Translation of 300 Tang Poems from the Perspective of Aesthetics Reception Theory
On Subtitles Translation of Humorous Dialogues in Friends from the Perspective of Functional Equivalence
An Elementary Study on Chinese to English Soft News Translation: from the Perspective of Nida's Functional-Equivalence Translation Theory
An Elementary Study on Brand Name Translation--from the Perspective of Peter Newmark's Communicative Translation Theory
A Study on Gu Zhengkun's Translation of Shakespeare's Sonnets--from the Perspective of Skopostheorie
Application of the Functionalist Translation Theory in Film Title Translation
A Study on the Translation of Idioms Between English and Chinese from the Perspective of Functional Equivalence
A Study of Chinese Menu Translation from the Perspective of Foreignization and Domestication
On Translation of Brand Names from the Perspective of Adaptation
On English Translation of Li Bai’s peotry in the Light of Functional Equivalence Theory
The “Equivalence” and “Aestheticism” in Trademark Translation
On Culturally Loaded English Idioms and Their Translation
第三篇:翻译论文题目
英汉翻译方向
On Foreignization and Domestication of Cultural Factors in Translation
(浅谈翻译中文化因素的异化和归化)
On Treatment of Cultural Factors in Translation(翻译中文化差异的处理方法)
On English Translation of Public Signs in Chinese(汉英公示语的翻译)
On Translation of English Names of Commendation(英语商品名称的翻译)
The relationship between Cultural Difference and Translation Skill 中英文化差异与翻译技巧
An Approach to the Translation of Poetic Image诗歌翻译的意象问题探讨
A Study of the Chinese Version of Titles of English Films英语电影片名汉译研究
A Study of the Chinese Version of Titles of English Novels英语小说题目的汉译问题
A Comparative Study of the English Version of the Poem “ Untitled “ by Li Shangyin
李商隐的诗〈无题〉的英译比较研究
Foreignization and Translation of Idioms On Culture Translation under Foreignization On Faithfulness in Translation
On Fidelity and Expressiveness in Translation Interpreting and Interpreting Skills On Literal Translation and Free Translation
The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms Equivalence and its Application in Translation Cultural Equivalence in Translation
Learning a Foreign Language Through Translation Arts in Verse Translation
A Comparative Study of Two English Version of Hong Lou Meng On Translating the Passive Voice
On the Translation of English Long Sentences
The Social and Cultural Factors in Translation Practice The Application of Functional Equivalence in English and Chinese Cross-cultural Translation
Exploring English-Chinese Audiovisual Translation On Chinese Translation of Journalistic English On the Criteria of Interpretation On the Unit of Translation
The Cultural Differences and Arts of Translation in Advertising LanguOn Transformation between Parts of Speech in E-C Translation Exploring Substitution and Ellipsis in Translation On English Proverbs Translation On the Criteria of Translation The Analysis of Translation Style
Cultural Differences and Translation Strategies Translation and Foreign Language Yeaching Chinglish in C-E Yranslation
A Contrastive Study of English and Chinese Allusions and their Translation
English Neologisms in Newspaper and their Translation On Translation of Humor in Pride and Prejudice
On Features of Journalistic English and its Translation Cultural Discrepancies and their Influences on Translation English and Chinese Translation Song lyrics
Translation of Address Term between English and Chinese On the Importance of Context in Translation On the Translation of English Pun into Chinese The Role of Dictionary in Translation
Thought Pattern and its Influence on Translation
Lexical Characteristics of Legal English and Legal Lexicon Translation
Features of Foreign Trade English and its Translation Model On Euphemism Translation
Translation of Metaphor from English into Chinese Features of Tourism English and its Translation 翻译中的文化因素 影视字幕翻译的原则 影响长句翻译的因素
例析英译汉中形象语言的处理 生活中广告英语的翻译特色
对翻译原则“以信为本,求真求美”的思考 翻译中的中国英语与中国式英语 南昌旅游景点中英翻译错误及纠错对策 背景知识在口、笔译中所扮演的角色 分析商务英语翻译的不对等性
【参考文献】
中国期刊全文数据库
谢世坚;文化翻译的两难境地及出路[J];山东师大外国语学院学报;2001年2 刘庆元;文物翻译的“达”与“信”[J];中国科技翻译;2005年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库
张善升;英汉语言中某些动物词汇的文化内涵与差异[J];山东师范大学外国语1
报(基础英语教育);2004年01期 3 4 5 6 刘庆元;政论语篇构建的模糊手段及翻译策略[J];山东外语教学;2005年0
刘庆元;语篇翻译中的情景取向[J];外语教学;2005年02期
陈金;浅谈文学翻译中异化与归化的辩证关系[J];天中学刊;2003年03期刘庆元,吴满华;英语存现句的语篇功能研究[J];云梦学刊;2005年03期
刘庆元;;等效原则下的片名翻译[J];云梦学刊;2006年05期
中国硕士学位论文全文数据库 李莹;从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化[D];广东外语外贸大学;2 2
杜鹃;异化与法律英语术语翻译[D];西南政法大学;2007年
【同被引文献】
2
中国期刊全文数据库
赵刚;汉语中的冗余信息及其翻译[J];国外外语教学;2004年04期
李开荣;试论文物名称英译文化信息的处理[J];中国科技翻译;2001年04朱琦;;《上海科技馆简介》英译文及其可比文本的对比研究[J];上海翻译;2003
期
译;2006年02期 6 许明武;王明静;;中国世界自然文化遗产对外宣传解说翻译失误分析[J];中刘庆元;文物翻译的“达”与“信”[J];中国科技翻译;2005年02期
丁金国;汉英对比研究中的理论原则[J];外语教学与研究;1996年03期
2
中国硕士学位论文全文数据库
谭金利;从跨文化角度论翻译中的异化与归化[D];西安电子科技大学;200李莹;从文化角度看博物馆文物翻译中的归化与异化[D];广东外语外贸大学
年
【二级参考文献】
6 7 8 9 10
中国期刊全文数据库
林纪诚 ,俞青海;语言与文化综论[J];解放军外国语学院学报;1989年0
3林璋;解读严复“信达雅”[J];中国科技翻译;2000年04期
李开荣;试论文物名称英译文化信息的处理[J];中国科技翻译;2001年04刘庆元;语篇翻译中的衔接与连贯[J];山东外语教学;2004年03期 袁英;互文性视域下的归化与异化[J];五邑大学学报(社会科学版);2003年刘庆元;话语翻译研究的回顾与展望[J];西安外国语学院学报;2004年02孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期王东风;归化与异化:矛与盾的交锋?[J];中国翻译;2002年05期
王武兴;汉译英中不同社会文化信息的转换[J];中国翻译;2004年06期徐丹;文化融合中的语言翻译问题[J];中国翻译;1998年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库
童敏君;;浅谈儿童文学的特点及其翻译原则[J];新乡学院学报(社会科学版);1 2
03期
朱洁;;影视翻译中的归化和异化[J];考试周刊;2011年56期 3 芮兰;;韦努蒂解构主义翻译理论[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年曲夏瑾;金敏芳;;翻译“策略”再思考——从后殖民视角看中国话语体系边缘4
译策略的关系[J];现代交际;2011年06期 王红毅;余高峰;;模因传播与翻译的归化和异化[J];社会科学家;2011年0索朗旺姆;;藏文专有名词的英译不统一及其解决方法——以《拉萨旅游指南》6
[J];民族翻译;2010年03期
姚韵松;;翻译理论与翻译伦理[J];云南民族大学学报(哲学社会科学版);20117
期 9 10 孟欢;;对西方译论的客观解读[J];湖北广播电视大学学报;2011年09期盖丽娜;;试论文化差异与翻译[J];佳木斯大学社会科学学报;2011年0
4;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库
杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会20081
学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
会论文集[C];2006年 贺显斌;;韦努蒂翻译理论的局限性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术
中国重要报纸全文数据库
杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];1
书报;2010年
3
中国博士学位论文全文数据库
蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年
封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D4
师范大学;2008年 2 3 5 6
中国硕士学位论文全文数据库
秦秋福;论异化翻译[D];广西民族大学;
邵明;全球化背景下的异化翻译[D];中国人民解放军
袁军;从规范论的角度看翻译策略[D];湖南师范
刘晴;解构主义视阈下劳伦斯·韦努蒂异化翻译策略的分析研
彭欢;中国的外国文学翻译的汉语句法异化现象[D];湖
吕莹莹;从文化融合的角度看翻译的异化取向[D];上海7 8 9 10
李卫民;异化—传播中华文化的有效翻译策略[D];
姜菡;数字模糊性及其翻译策略研究[D];中南
陈文雄;社会学论文翻译中异化、归化翻译策略研究[D]
王颖平;鲁迅与韦努蒂异化翻译策略之比较[D];陕西
The Characteristics of Athletic English and Its Trans
体育英语的特点及翻译
The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese an
中英颜色词的语义对比及翻译
Chinese Reduplicated Words and their Translation into
汉语叠词及其英译 Brand Translation
商标翻译
On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement He
广告用语的直译和意译
On the Translation of Chinese Trade Mark into Engl
中文商标的英译
Culture Differences and Translation
文化差异和翻译
Charactecistics and Translation of Adventisement
广告英语的特征及其翻译
Principles and Methods on Brand-Translation
商标翻译的原则和方法
The Study on Features of Advertising and its Translation 广告Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英
A Study on the Translation of Movie Titles
电影片名的翻译
On the Cultural Signification of Animal Idioms and Tra
动物俚语文化含义与翻译 The Translation of Color Terms
试论颜色词的翻译
A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfecti
《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Fu
从功能派理论角度看广告翻译
Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultu
跨文化视野中的异化和归化翻译
The Subject and Topic in Chinese-English Translation
汉译英中的主位与话题
The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective o
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chine
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在
Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a F
从功能翻译角度看归化与异化 On Translation of Idioms
论习语的翻译
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Cultur
English-speaking Countries 中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异
On the Untranslatability due to Cultural Differenc
不可译现象在中英文化差异中的体现 Extra-linguistic Context and Translation
非语言语境与翻译
Comparison and Translation of Chinese and English Id
汉英习语对比与翻译
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural
从文化的角度谈英汉习语的翻译
Cultural Differences Between English and Chinese Idioms
中英文习语翻译中的文化差异比较
Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks
Cultural Context and The Translation of Metaphor
文化语境和隐喻的翻译 Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation
Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cuTranslation 跨文化A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 浅
How To deal with culture-loaded words in idioms trans
习语翻译中文化词的处理
Cultural Connotation and Translation for Color Wor
颜色词的文化内涵与翻译
The Translation of English Loanwords into Chines
英语外来词汉化的基本途径
When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trad
入乡随俗——论中文商标的英译
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms
Foreignization In Translation in the 21st in Chin
21世纪中国的异化翻译
The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms
论英汉习语翻译中的文化意象的转化
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Or
广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Transl
英汉翻译中的词义修辞格
The Criteria of the Translation of Computer Engli
计算机英语的翻译标准
Comprehension: A Very Important Part of Translati
理解:翻译中不可或缺的一部分 The Translation of the Brand Name
商标名称的翻译
Strategies for Translationg English Slang into Chin
英语俚语汉译的技巧
Cultural Factors in the Translation of Poems
诗歌翻译中的文化因素
Cultural Differences and the Translation of Brand N
文化差异与商标翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异和不可译性
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差异及词汇翻译
The Application of Fuzziness in the Translation
翻译中的模糊语现象
Translator as Artist-Translator's Individuality in Literary
译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性
The Translation of Movie Titles
电影名的翻译
Translating the English Verbs into Chinese Words On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In
Colour Words and the Translation
颜色词及其翻译
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs 诗经翻译的归化和异化
Cultural Comparison and Idioms Translation
文化对比与习语的翻译
Social-cultural Context and the Translator’s Choic
——A Comparison of Two Chi
社会文化背景和译者的选词 ——对简爱两种译本的比较
The Effect That Non-linguistic Context Has on Transl
非语言语境在翻译中的作用
Cultural Gaps between English and Chinese
Idioms and Their Translation 英汉习语的文化差异及其翻译
Words Translation between Different Cultures
不同文化中词汇的翻译
On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异与习语翻译
浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美
Some of the Ways to Idiom Translation习语翻译法Paralanguage and Literature Translation-With Reflections on the Version
副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考
Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences betwe
Culture-gap Words and the Translation
文化空缺词及其翻译
Understanding-the Key to Translation
理解是翻译的关键
A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor浅
A Glimpse of English Film Title Translation
英语电影名翻译一瞥
Social-cultural Differences and the Translator’s Choice
社会文化差异与译者的选词
The Application of Domestication and Foreignization in the Transl
文化翻译中归化与异化的应用
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异与不可译性
The Context in Relation to Translation
语境与翻译
Female and Translation
女性与翻译
Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures
中西文化差异对于翻译的影响
The Cultural Differences and Translation of English and Chi
英汉习语的文化差异与翻译
Cultural Gaps and Translation Limitation
文化差异与翻译局限
The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context从文化
Allusion Translation in Song Poems
宋词典故的翻译
Blind Spots in English Proverbs Translation
英谚汉译中的盲点的探讨 Advertisement Translation
广告翻译
Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as
论中英文新闻标题的差异与翻译 On the Mistranslation of Idioms
习语的误译
The influence of Culture onthe Translation of Advertis
文化对广告翻译的影响
On English Idioms and Their Translation
英语习用语的翻译
On the Translation Strategy of Chinese Classics----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version
浅谈中国典籍的翻译策略
----从阿瑟•威利的《论语》译本悟其翻译之道 Cultural Differences and Untranslatability
文化差异与不可译性
Unveil the Cultural Elements of English--On the Translation of
揭开英语中文化因子的面纱 ——浅谈英语习语的翻译
Adaptation And Alienation in Intercultural Translat
跨文化翻译中的归化与异化
Cultural Connotation and Translation of E-C Animal W
英汉动物词的文化内涵及翻译 A Brief Talk on Trademarks Translation
浅谈商标翻译
On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of I
从跨文化交际角度谈英汉谚语翻译
Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Ch
中文旅游资料英译的跨文化意识
Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and
论中英文红色内涵意义对比及其翻译方法
On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into C
Application
英语成语翻译中的对等原则及具体应用
Translation of Animal Words 动物词语的翻译
On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and F
英汉商标翻译中的文化因素及四种翻译方法
On the Comprehension and Translation of English Prov
论英语谚语的理解与翻译
The Influence of Christian Culture on Translatio
基督教文化对翻译的影响
Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异和成语翻译
The Subjectivity of the Translator in Literary Transla
文学翻译中的译者主体性
How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交的运用
Cultural Differences and Transplantation in Transla
文化差异和翻译中的文化移植
Translation of English Advertisement under Aesthetic Principl
英语广告翻译与修辞格美学原则
A Study on the Translation of the English Idioms
关于英语习语翻译的研究
The Influence of Feminism on Translation
女性主义对翻译的影响 On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation谈语The Cultural Differences and Translation of English & Chin
英汉习语的文化差异与翻译
On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From
从英汉谚语翻译看东西方文化的差异
Idioms’ Practice and Translation in Advertising
习语在广告中的应用与翻译
On Translating English Movie Titles into Chinese
浅谈英语电影片名的汉译
Application of Functional Equivalence in Translating Eng
功能对等理论在翻译英语幽默中的运用
On the Impact of Translation on Chinese Culture
---To Cherish Chinese Culture
翻译对中国文化的影响---保护中国文化 On the Role of Negation in Translation
正反表达在翻译中的作用
The Importance of Cultural Factors in Translatio
翻译中文化因素的重要性
Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspecti
"从"三美"的角度探究中国古典诗歌之英译
Cultural Differences and Translation of English Idi
文化差异与英语习语的翻译
Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication
英汉谚语互译的文化策略:归化与异化
A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanming’s
对陶渊明《饮酒》组诗之一的两个英译本的比较研究
A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻译主
Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Name
商标英译中的文化失语现象
A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement
浅谈广告翻译中的某些技巧 Strategies for Movie Subtitling
电影字幕翻译的策略
On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chine
中文商标英译的文化移植
The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the
习语的特点和文化差异及其翻译
Intercultural Communication in Translation of Brand
商标翻译中的跨文化交流
On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Featur
论带有文化特征的英语成语的翻译
The Translation of Chinese Idioms into English
汉语习语的英译
The Effect of Different Culture on IdiomTranslati
文化差异对习语翻译的影响
On The Translation Of Tourist Brochures-----From The Perspective
目的性理论与旅游手册的翻译
Public Visual Threshold’s Limitation to Translati
公共视域对翻译解释的限制性
Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Q
Copperfield
文学作品的风格翻译 – 董秋斯译〈大卫科波菲尔〉初探
On Culture Differences in English-Chinese Translat
论英汉翻译中的文化差异
On the Cultural Differences in Translation Viewed from To
从旅游文本探究翻译中的中西文化差异
Metaphor Phrase--Culture Factors and Translatio
隐喻性词语的文化因素及其翻译
A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their T
浅谈含人体部位词的成语翻译
A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Paratax
浅谈翻译中形合与意合的关系
Analysis on the translation of polysemous words Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective
从目的论角度看公示语的汉英翻译
Cultural Default and Translation
文化缺省与翻译
Cultural Factors in Translation and Their Negative Tr
翻译中的文化因素及其负迁移
Non-equivalence at Word Level and Strategies For Transl
英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略
Lin Yutang’s Views on Translation
Non-equivalence at Word Level and Strategies For Transl
英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略
On Application of Skopostheories in Film Title Translation
中的运用
On comprehension and translation of the figurative versions论英译汉中
On Cultural Context and Translation
文化语境与翻译
On Cultural Features in Costume Advertisement Transl
论服装广告翻译中的文化特征
On Features and Translation of English News Headli
英语新闻标题的特点与翻译
On Free Translation Used in Film Caption On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translat
论翻译中影响理解的语言和文化因素
On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation
论习语翻译中的归化和异化 On the Alienation in Translation
论翻译中的异化
On the Character and Translation of News Headlines On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems
On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Transla
论科技英语长句的语言特征及翻译技巧
On The Role Of Word Conversion In Translation On the Strategies of Translating English Passive Sentences
英语被动句的汉译策略
On English Translation of Public Signs
谈公示语的英语翻译
On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an In
从互文性角度看《浮生六记》中的典故翻译 On Word Class Conversion in EST Translation
科技英语翻译中的词类转换
Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Tr
Sentences into Chinese 英汉句法差异和英语长句的汉译
The Cultural Connotation of Numbers and Translation Str
论数字的文化内涵与翻译策略 The Effect of Readers on Translation
读者在翻译中的作用
The Principles and Strategies of Advertising Translation The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 汉语
Translation and Ethical Norms
翻译与伦理规范
The Application and Translation of Figure of Speech in English
广告中的比喻及其翻译
The Affirmation and Negation in English-Chinese Trans
英汉互译中的正译和反译
On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for T
Translatability
英汉互译中的不可译性及其转化策略
On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Trans
英汉语义空缺现象及其翻译策略
On the Usage of Negation in E-C Translation
论英译汉中反译法的使用
A Tentative Study on The Translation of English Movie
经典英文电影片子名翻译
Person and tense in translation of Ancient chinese poems
中国古诗词英译中的人称和时态 On the Translation of Numeral Fuzziness
翻译中数词的模糊性
The Translation of Names of Places in English and Chines
浅谈英汉俗语中的地名翻译
Translation of Scientific and Technical Termologi
科技术语的翻译
Pragmatic Failure in Advertising Translation and Counter
广告翻译的语用事物及其对策
Sino-us culturaldifferences and festival translati
中美文化差异与节日翻译
On Translation of Idioms from the Perspectives of Process
从形象处理角度看习语的翻译
A Study of Translations of Product Instruction
产品说明书翻译的研究
Trademark Translation-a Functionalist Approach
商标翻译 -功能翻译论
Metaphorical Interpretationof English Allusion
英语典故的隐喻阐释
Language Features of Public Speech and Its Translat
演讲语言特点及其翻译
The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Tr
目的论在酒店简介翻译中的运用
The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introd
旅游景介翻译中文化差异的处理
On functional-equivalence in Advertisement Translat
浅析功能对等原则在广告翻译中的运用
The Disposal of Cultural Differences in the English Version of F
<<围城>>英译本中对文化差异的处理
The Textual Conjunction Types of News English and Their T
报刊新闻英语篇章连接成分的类型及其翻译 The Features of Public Signs and the Strategies of Their Translation
公示语的特点及翻译策略
Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone
《飘》的译文与重译文的翻译评论
On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences b
从英汉文化差异看动物词汇的翻译
On the Relationship between Denotation and Connotation in Dictio
论翻译中选词的指称意义与蕴涵意义间的关系
The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of P
文化差异对公示语汉英翻译的影响
On the Relationship between Diction and Context in Tran
论翻译中选词与语境的关系
Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between S
从结构与功能的关系看定语从句的翻译
The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of T
从文本类型理论角度看化妆品说明书的翻译
A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation
浅谈翻译中避免词语搭配错误的若干方面
On the Significance of Context in Translation from the Perspective
从误译看语境在翻译中的重要性
Domestication and Foreignization in the Two Versions of Ho
论<<红楼梦>>翻译中的归化和异化 Nonstandard English and Translation
论非标准英语的翻译策略
Analysis of Linguistic and Stylistic of two
Chinese Versions of Jane Eyre《 简•爱》两个中译本语言及文体分析
The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and T
中国历史民俗文化负载词及其翻译策略
On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Characte
从“吃”的翻译看选词的重要性
On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countrie
论中西方文化价值观在翻译中的体现
The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies an
唐诗英译中的意象再现:策略与方法
A Brief Talk on the Application of China English in Tra
浅谈中国英语在翻译中的运用
张明林 北京大学 1991年 “宏达与严复的翻译原则比较研究” 缺 名
梁群 北京大学 1991年 “从社会符号学角度探讨翻译” 缺 名 常晓燕 北京大学 1991年 “英译唐诗的人际意义” 缺名 王铁仁 北京大学 1992年 “论文学翻译过程” 湖仲伦
才晓梅 北京大学 1993年 “对中国大学生英语翻译及写作中错误的分析” 缺 名
陈丽佳 北京对外经贸大学 1979年 “英语介词与翻译” 缺 名 何建雄 北京对外经贸大学 1981年 “翻译中的内容和形式的辩证关系” 缺 名
方春样 北京对外经贸大学 1982年 “英语连词与汉译” 缺 名 王恩冕 北京对外经贸大学 1983年 “英汉翻译中的补偿问题” 缺 名
江山 北京对外经贸大学 1984年 “文学翻译中信息的传达” 缺 名
薛治虎 北京对外经贸大学 1984年 “语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用” 缺 名
周一曼 北京对外经贸大学 1984年 “论英语比喻修辞风格与翻译” 缺 名
康晋 北京对外经贸大学 1987年 “外名汉译混乱状况、原因及出路” 缺 名 张霞 北京对外经贸大学 1988年 “论 David Copperfield的汉译——两个译本的对比研究” 缺 名
张小玲 北京对外经贸大学 1990年 “读《马丁·伊登》两个中译本论英语长句的汉译技巧” 缺 名
陈蕾 北京对外经贸大学 1990年 “从《刀锋》的两个中译本看文学翻译中理解与表达的问题” 缺 名
张筱霖 北京对外经贸大学 1993年 “散文英译汉的风格传达” 缺 名
韩冰 北京对外经贸大学 1993年 “现代汉语外来语与翻译” 缺 名
康苦 北京外国语大学 “德汉短篇小说中的隐喻及 LOTHAR其翻译的可能性”
薛庆国 北外 “阿汉句子的对比与汉译阿” 余章荣 史天甲 北外 1981年 “俄汉互译中数字口译技巧” 白春仁 韩生民 北外 1981年 “文学作品语言风格的可译性研究” 徐家荣 北京外国语大学 1981年 “试论儿童文学的翻译” 缺 名 段京华 北外 1982年 “文学翻译中的创造性原则” 蔡毅 许小海 北外 1982年 “关于翻译标准” 水天龙 冲慧芬 北外 1984年 “论词尾了字及其译法” 周允副 刘健 北外 1985年 “汉语特色词及词组的翻译” 缺 名 刘齐 北外 1985年 从《多多益善》的两个中译本看非文学类的翻译” 潘炳信 北外 1985年 “专有名词的译写” 杨燕鲁 北外 1985年 “试论翻译单位” 蔡毅
傅绍梅 北外 1985年 “法语单部句的特点与翻译” 陈振尧 罗选民 北外 1985年 “话语层翻译的途径—话语语言学在翻译中应用” 刘成沛
美玉宁 北外 1985年 “花开花落各千秋——从“恶之花”三个中译本的比较谈诗歌翻译” 沈大力
梁少敏 北外 1985年 “简谈培养翻译记忆力的问题” 王炳东 高芙 北外 1986年 “从《推销员之死》的三个中译本看戏剧翻译的特点及应注意的问题”
曾诚 北外 1986年 “英汉小说中的文体问题”
高志凯 北外 1986年 论外事交替传译的特点及其笔记技巧” 康泽民 北外 1986年 “民族文化与文学翻译” 曹书勋
余小华 北外 1986年 “翻译的辩证法——不等值中求等值” 高厚 汪恰 北外 1986年 “语义文化与翻译” 靳慰然
周清波 北外 1986年 “试论文学翻译的艺术真实” 王承时 王秀丽 北外 1987年 “翻译·语境·词义” 陈振尧 黎勇 北外 1987年 “论文学翻译中的形与神” 丁往道
李红宇 北外 1987年 “等效为上的原则——浅析奈达的翻译理论” 高厚
罗天妮 北外 1987年 “(刀锋)中人物对话等效翻译初探” 刘成沛 于兴文 北外 1987年 “汉语政论文中的形象词语及其俄译问题” 江嘉斐
徐小勤 北外 1987年 “文学翻译中语言风格的传达——浅评狄更斯小说David Copperfield 两个中译本” 祝 还
戴综 北外 1987年 “文化因素对翻译的影响语大学 ——试论翻译的文化等值” 庄元泳
王谊群 北外 1987年 “从言语意义论翻译的忠实性” 庄元泳 宫东风 北外 1988年 “文学翻译与信的基点” 薄 冰
付昭桂 北外 1988年 “文化差异语义差异与翻译的局限性” 陈德新
彭凤国 北外 1988年 “歧义与翻译一一兼谈翻译中的理解与表达” 陈德彰
贾文件 北外 1988年 “德语政论文及其汉译法” 黄国债 蒋骁华 北外 1988年 “从等值翻译看《红楼梦》习语的英译” 庄绎传等
夏丽新 北外 1988年 “佛教成语及翻译问题” 钱文彩
任卫东 北外 1988年 “论最佳翻译——中国古典诗词翻译中的可能性和限度” 钱文彩
李俊辉 北外 1988年 从《名利场》看三种修辞手法的翻译表现” 熊德倪
蔡剑锋 北外 1989年 “论理解是翻译的基础——对Sense and Sensibility三个译本的比较” 薄冰 沈静 北外 1989年 “论幽默文学的翻译——比较张谷若与董秋斯的“大卫·科波非尔”译本” 薄冰
马爱农 北外 1989年 “儿童文学翻译特点两议” 陈德彰 冀群姐 北外 1989年 “英语句子成分的省略及汉译” 陈德彰 李军 北外 1989年 “中国经济改革中常用套语的类型及其俄译原则” 汪嘉斐
瞿向红 北外 1989年 “语义学与翻译” 赵士钰
杨彩霞 北外 1989年 “《飘》:两个中译本的风格及处理方法的比较” 庄绎传
张梅 北外 1989年 “主述位切分和翻译” 庄绎传
张保群 北外 1991年 “对影响听力诸因素的心理学与语言学分析” 江嘉斐
张宇 北外 1991年 “翻译中的认知问题” 俞宝泉 金星 北外 1991年 “词汇·翻译” 张学斌
张韶宁 北外 1992年 “论小说翻译中语词蕴涵意义的传达——以Saul Bellow一部小说的翻译为例” 王克非
赵向军 北外 1992年 “俄译汉过程中的具体化与概括化” 严城 张敏 北外 1992年 “口译活动及其标准” 庄元泳
姚燕 北外 1993年 “文学翻译作为文化间的桥梁——评歌德的长篇小说《亲和力》中文译本” 钱文彩
车芸 北外 1993年 “翻译标准新探” 薛恩惠 王欣 北外 1993年 “词义的构成及其翻译” 张学斌 萧坤学 长沙铁道 1986年 “翻译的篇章途径” 萧立明 屠国元 长沙铁道 1986年 “文体与翻译” 萧立明 蒋晓萍 长沙铁道 1988年 “语体分析与翻译” 萧立明 陈霞 长沙铁道 1989年 “语义学与翻译” 萧立明
魏翠风 长沙铁道 1989年 “对科技英语中名词化语义分析形式选用和认识翻译” 杨康寿
王现 长沙铁道 1990年 “论计算机术语翻译” 杨康寿 周海燕 长沙铁道 1991年 “论商标及其翻译” 汪家树
郭富强 长沙铁道 1991年 “从句法、语用学、语义学的角度分析科技英语中的因果关系及其翻译” 汪家树
范武邱 长沙铁道 1991年 “A Lexilographic Apptoach to Translation Of Railway Termi-nology” 杨康寿
刘辉修 长沙铁道 1992年 “科技英语语篇功能分析与翻译” 罗选民
王永秋 东北师大 “口译理论与教学法” 刘伯祥
叶大波 福建师大 1981年 “评论小说中语域作为风格手段的翻译” 许崇信
张英进 福建师大 “论文学风格的翻译” 许崇信
郑声滔 福建师大 1986年 “影响翻译在文化交流中作用的几个因素”
霍文豪 河南大学 1986年 “翻译的逻辑基础” 王曾选 章和升 河南大学 1986年 “新闻英语的文体及其翻译” 王曾选 谭卫国 湖南师大 1981年 “英语定语从句的翻译” 刘重德 王峻岩 湖南师大 1983年 “文学作品的风格及其可译性” 刘重德 余小金 湖南师大 1983年 “论翻译的可译性” 彭京
初晓 湖南师大 1985年 “关于可译性问题,翻译理论,可译性” 李幡
韩艳丽 湖南师大 1986年 “翻译是一种逻辑活动” 李蟋 杨可 湖南师大 1986年 “试论文学作品形象性的传译” 杨衍松 谭福英 湖南师大 1986年 “试论文学翻译的艺术性” 李蟋 蒋洪新 湖南师大 1988年 “中国诗词英译研究” 赵甄陶 潘红 湖南师大 1990年 “论习语翻译中文化差异的处理” 蒋坚松 黄自成 湖南师大 1992年 “论汉英成语中比喻形象的翻译” 蒋坚松
徐劾 湖南师大 1992年 “文学翻译风格对等初探” 蒋坚松 李立 湖南师大 1992年 “中英文化差异与翻译” 刘超先 屈典宁 湖南师大 1993年 “文学翻译风格对等初探” 刘超先 程洪珍 湖南师大 1993年 “翻译与信息走失” 刘超先 彭春艳 湖南师大 1993年 “语义与风格的再现” 刘超先 高荣国 湖南师大 1993年 “文学翻译中隐喻的传译” 杨衍松 朱畅 湖南师大 1993年 “翻译在文化交流中的作用一一谈翻译的再创造性” 刘超先
唐健 湖南师大 1993年 “论国际贸易合同的翻译” 刘超先 郝前 湖南师大 1994年 “略论汉英诗歌的语言特点与翻译” 彭长江
周觉如 湖南师大 1994年 “翻译等值初探” 刘超先 舒莉莉 湖南师大 1995年 “略论英汉翻译中的转换” 刘超先 张思永 湖南师大 1995年 “文学译者理解过程审美心理研究” 蒋坚松
陈历明 湖南师大 1995年 “文学的风格与翻译” 彭长江 莫艳红 湖南师大 1995年 “翻译的语用等效与语义偏差” 彭利元 湖南师大 1995年 “论语境与翻译” 彭长江
赵菁 湖南师大 1995年 “新闻英语文体和英文新闻电讯汉译” 蒋坚松
朱庆 湖南师大 1995年 “抽象思维与科技翻译初探” 刘超先 顿官刚 湖南师大 1995年 “试论翻译分析与转换单位” 蒋坚松 杨晓红 湖南师大 1995年 “论翻译中言外之意(力)的理解与传达”
李志红 湖南师大 1995年 “论文学翻译等值的限度” 刘超先 崔文尖 华中理工 1989年 “趁近性翻译在文化差异在英语教学中的研究”
李志兵 华中师大 1983年 “(红楼梦)俗语翻译浅论” 李定坤 胡孝申 华中师大 1983年 “论翻译的原则” 李定坤
曹海英 华中师大 1984年 “论文学风格在汉译英中的传译” 李定坤
李亚丹 华中师大 1985年 “符号学、文化与翻译” 陈宏该 浦向东 华中师大 1986年 “从社会符号学论习语翻译的功能对等” 陈宏
赵洪伟 华中师大 1987年 “《老人与海》译文比较研究” 李定坤 谢金领 华中师大 1990年 《老残游记》两种英译文比较研究” 李定坤
谭银秀 华中师大 1992年 “《子夜》英译文研究” 陈宏该 李明 华中师大 1992年 “从社会符号学的角度看跨文化翻译” 陈宏薇
胡德奖 华中师大 1992年 “广告翻译的社会符号学翻译法初探” 陈宏薇
王辉 华中师大 1993年 “理雅各英译《论语》研究” 陈宏薇 陈浪 华中师大 1993年 “英译李白诗歌比较研究” 陈宏薇 部忠秀 华中师大 1993年 “文学翻译中的多元语境” 但汉源 辛传海 华中师大 1993年 “评析吴钧陶英译本(杜甫诗 华先发英译一百五十首)”
魏丹 华中师大 1993年 “文学翻译中的美的传达——《罗密欧与朱丽叶》两个中译本的美学分析” 李亚丹
王群 华中师大 1994年 “The Importance of Being Earnes 三个中译本比较研究” 陈宏薇
陈荷荣 华中师大 1994年 “英语俚语及其汉译” 陈宏薇 张永波 华中师大 1994年 “文学翻译中美感的再现” 陈宏薇 胡琳 华中师大 1994年 “翻译美学观” 华先发 何杰英 华中师大 1994年 “《雷雨》英译本文体研究” 华先发 杨 梅 华中师大 1994年 “For whom the Bell Tolls”两个中译本的比较研究” 华先发
董海涛 华中师大 1994年 “翻译中的心理迁移” 李亚丹 夏家驷 华中师大 1994年 “社会符号学语义功能翻译模式” 李亚丹
苏宜梅 华中师大 1994年 “A farewell to Arms一两个中译本比较研究” 李亚丹
涂郁兰 华中师大 1994年 “语篇分析与翻译一一英译汉中语篇连接手段的处理” 李亚丹
王春芳 华中师大 1995年 “汉诗英译中的形式转达” 李亚丹 杨晓 华中师大 1995年 “科技英语翻译美学初探” 陈宏该 王极佳 华中师大 1995年 “评介孙致礼翻译辩证论及其新译《苔丝》” 陈宏该
周睿丰 华中师大 1995年 “《理智与情感》两部中译本中女性人物再创造” 陈宏该
王若维 华中师大 1995年 “理雅各英译《周易》研究” 华先发 邵毅 华中师大 1995年 “论英语习语及其翻译” 华先发 廖国春 华中师大 1995年 “英语谚语及其汉译” 李亚丹 熊兵 华中师大 1995年 “英译毛泽东诗词比较研究” 李亚丹 崔德成 吉林工业 1987年 “科技英语中被动句的特点 缺 名 朱荣兰 吉林工业 1987年 “语义与翻译” 黄国梁 田凤英 吉林工业 1989年 “英文贸易书信的特点及翻译” 黄国梁
白东红 吉林工业 1989年 “广告英语的语言特点及翻译”’ 黄国梁
黄菊 吉林工业 1992年 “从语义场理论看科技英语翻译” 刘永兵
陈家林 解放军 1993年 “从Ha17zwz六个中译本看莎剧翻译” 孙致礼
增梅 解放军 1993年 “英汉数字多角度研究及翻译” 孙致礼 杨军 解放军 1993年 “(简爱》三个中译本对比研究” 徐金榜 欧阳燕 解放军 1993年 “翻译思维论” 徐金榜
许宏 解放军 1994年 “‘五四’时期外国文学翻译溯源及影响” 徐金榜
陈荣东 解放军 1994年 “艺术派文学翻译初探” 孙致礼 王津阳 解放军 1994年 “英语谚语与翻译” 孙致礼 李燕敏 解放军 1992年 “英汉文化对比翻译” 王孟包 辛献云 解放军 1992年 “文学风格的翻译” 喻云根 王英姿 解放军 1992年 “语境及其在翻译中的作用” 喻云根 韩子满 解放军 1995年 “英语方言及翻译” 孙致礼 周燕 解放军 1995年 “论翻译的艺术性” 孙致礼 仝亚辉 解放军 1995年 “论翻译的科学性” 徐金榜 武军 解放军 1995年 “翻译教学初探” 徐金榜 徐家荣 兰州大学 1981年 “试论儿童文学的翻译” 缺 名 韩生民 兰州大学 1981年 “文学作品语言风格的可译性研究” 缺 名
许小海 兰州大学 1982年 “关于翻译标准” 水天龙 谢云才 辽宁大学 不 详 “文学翻译中传神说概论” 陈殿兴 徐卫 南京大学 不 详 “论翻译的可行性” 许钧
柯平南京大学 1984年 “意义的文化相关性:翻译的文化语言学研究” 吕天石
郑伟波 南京大学 1985年 “从符号学看等值翻译原则” 刘志漠 张春龙 南京大学 1986年 “反语词典翻译对应词面面观” 刘志漠 李继民 南京大学 1986年 “翻译即选择” 吕天石 郭启新 南京大学 1988年 “论英汉词典的翻译” 张柏然 魏向清 南京大学 1988年 “英汉双语词典释义标准初探” 张柏然 那兴伟 南京大学 1989年 “Equivalence” 张柏然
段丽君 南京大学 1990年 “文学翻译等值理论质疑” 应天士 吴萍 南京大学 1991年 “翻译中的语境分析” 罗长炎 范红升 南京大学 1993年 “Textual EqUivalence” 柯平张光明 南京国际关系学院 1986年 “英汉翻译中用社会符号学处理语义问题” 古今明
王宪 南京国际关系学院 1986年 “社会符号学理论在语义翻译中的应用” 古今明
王丹阳 南京师范大学 1989年 “Aspects of Translation as an Art” 陈森宇
刘峰 南京师范大学 1989年 “从方法论看翻译与意译” 陈宇 高四新 南京师范大学 1989年 “英语隐语的比较与翻译” 黄龙 杨惠妇 南京师范大学 1990年 “社会符号学与翻译对等” 黄龙 高晓林 南京师范大学 1990年 “《圣经》英语翻译初探” 黄龙 姜海红 南京师范大学 1993年 “翻译中的语义非对应性” 吕俊 朱波 南京师范大学 1993年 “含义与翻译——论话语中语用意义的翻译” 吕俊
冯新菊 南京师范大学 1993年 “论翻译单位” 吕 俊 王若松 南开大学 1987年 “论信息与翻译” 王秉钦
吕世胜 南开大学 1991年 “论我国古典文学名著《红楼 刘世聪梦》翻译中文化差异及文化信息等值问题”
李红文 南开大学 1992年 “文学翻译的风格论” 崔永禄 孔正康 南开大学 1993年 “汉俄称谓对比与翻译” 王秉钦 王跃武 上海海运学院 不 详 “语用学与翻译” 温致义
毛浚纯 上海海运学院 1979年 “试评‘1975年约克·安特卫普规则’中译文和“北京理算规则’英译文” 温致义
范知清 上海海运学院 1979年 “汉语虚数英译研究” 温致义 王昭平上海海运学院 1979年 “英语PN词组和NP词组与翻译” 温致义
王大伟 上海海运学院 1979年 “关于汉译英中的简略问题” 温致义 韩忠华 上海海运学院 1979年 “评《红楼梦》杨氏英译本” 温致义
胡湘琼 上海海运学院 1982年 《简爱》两种中译本的比较研究” 温致义
郑志光 上海海运学院 1982年 “文体学与小说翻译初探” 温致义 赵一平上海海运学院 1982年 “论英语限定词和关系从句之间的相互关系” 温致义
姚敏 上海海运学院 1983年 “英文小说中的隐喻汉译初探” 温致义
钱沪 上海海运学院 1983年 “论等值反应之不可靠性” 温致义 陈海龙 上海海运学院 1985年 “论科技英语翻译” 温致义 丁祖觉 上海海运学院 1985年 “评《水讲传》的三种英译本” 温致义
杨晓荣 上海海运学院 1985年 “论小说翻译中的异国情调” 温致义
朱传 上海海运学院 1985年 “乔姆斯基理论与翻译” 温致义 朱建辉 上海海运学院 1986年 试论不可译性及其补偿方法” 温致义
俞静 上海海运学院 1987年 “动态对等与戏剧翻译” 温致义 陈小雁 上海海运学院 1987年 小说翻译中的译者风格” 温致义 张放 上海海运学院 1987年 “功能对等与电影翻译” 温致义 石风 上海海运学院 1988年 “翻译中的语义问题初探” 温致义 翁凤翔 上海海运学院 1989年 “《爱玛》两种中译本的比较研究” 温致义
许贵兵 上海海运学院 1989年 “接受理论与翻译” 温致义 王跃武 上海海运学院 1989年 “语用学与翻译” 温致义 徐刚明 上海海运学院 1990年 “法律文件翻译初探” 温致义 李淑琴 上海海运学院 1991年 “英语商标用词与翻译” 温致义 高军 上海机械学院 1991年 “语言文化与翻译” 卢思源 郭蓓红 上海外国语大学 1984年 “试论汉语体与德语时态的互译可能性” 谭余志
杨久铭 上海外国语大学 1987年 “翻译的符号学标准探讨” 邱撤如
赵明 上海外国语大学 1988年 “可译性初探” 邱俄如 刘昌武 上海外国语大学 1989年 “翻译中的语篇分析” 邱拉如 乔龙宝 上海外国语大学 1989年 “文学文体学与文学翻译” 聂振雄
严海波 上海外国语大学 1990年 “翻泽与文化环境” 邱懋加 郭宇峰 上海外国语大学 1992年 “翻译中的文体” 冯庆华 夏陆依 上海外国语大学 1992年 “等值翻译初探英汉文化差异引文不等值现象” 冯庆华
支琳 上海外国语大学 1993年 “论英汉翻译中的西化问题” 冯庆华
王文新 上海外国语大学 1993年 “话语语法意义与翻译” 束景哲 王学雷 四川外国语学院 1984年 “翻译等值:实质和特点” 冯作洲
黄文英 四川外国语学院 1987年 “法律语言的文体分析及翻译” 谭少青
尹琦 四川外国语学院 1993年 “《骆驼祥子》英译本初探” 靳海林
刘利容 四川外国语学院 1993年 “试论英汉翻译的忠实标准” 廖七一
王平四川外国语学院 1993年 “论译者在文学翻译中的艺术再创造活动” 谭少青
李龙泉 四川外国语学院 1993年 “关于翻译中的四个基本问题的探讨” 谭少青
林克难 天津外国语学院 1979年 “不可译性的语言学分析” 金堤 甄春亮 天津外国语学院 1979年 “论词的对等” 金堤 刘英敏 天津外国语学院 1979年 “亚瑟·威利及其译作” 金堤 李汉林 天津外国语学院 1984年 “从阶移试评两本翻译教材” 金堤
胡文香 天津外国语学院 1986年 “钱歌川及其翻译技巧” 金堤 张建亚 天津外国语学院 1986年 “符号学翻译理论研究” 金堤 曾方明 天津外国语学院 1988年 “翻译中的阐释学与接受理论” 倪大昕
杨燕 天津外国语学院 1988年 “修辞手法翻译初探” 倪大昕 江淳波 天津外国语学院 1988年 “文化翻译论” 倪大昕 张勇 天津外国语学院 1989年 “灰色系统理论与翻译” 林克难 李军 天津外国语学院 1989年 “动态对等译论的局限性” 林克难 王惠云 天津外国语学院 1990年 “一体化翻译刍议” 倪大昕 张冰梅 天津外国语学院 1990年 “文学翻译” 倪大昕 张宝莹 天津外国语学院 1990年 “翻译深层结构分析” 倪大昕 金涛 天津外国语学院 1991年 “古典汉诗翻译的局限性” 林克难 陈泽环 天津外国语学院 1991年 “语言变体与翻译” 林克难 王文华 天津外国语学院 1991年 “文化与翻译” 林克难 王世庆 天津外国语学院 1991年 “论翻译理论的意义” 林克难 薛晓欢 天津外国语学院 1992年 “评亚瑟·威利所译道德经” 林克难
梁皎洁 天津外国语学院 1992年 “关于译诗的欣赏与评价” 林克难
秦学信 天津外国语学院 1992年 “试论可译性的限度” 林克难 陈毅平天津外国语学院 1992年 “翻译中的实化与虚化” 林克难 刘长锁 天津外国语学院 1992年 “新闻翻译” 林克难 陶红锋 外交学院 不 详 “翻译过程中的理解探索” 范守义 牟仙凤 外交学院 不 详 “从文化与认知的角度看翻译” 任小萍 袁林 外交学院 不 详 “翻译的标准及其在翻译中的适用” 张志伶
李英慧 外交学院 不 详 “译文读者:翻译中一个不可缺少的因素” 张志伶
刘晓竹 外交学院 1982年 “严复的翻译理论和实践” 吴景荣 孙雁 外交学院 1982年 “可译性的幅度” 吴景荣
时和平外交学院 1982年 “风格的分类、剖析和翻译” 裘克安 程绍钢 外交学院 1982年 “论外交翻译的忠实性问题” 裘克安 孙发军 外交学院 1985年 “论政论作品翻译的忠实性问题” 程镇球
王妙琴 外交学院 1985年 “从信息论的角度论功能对等若干问题” 沈寿源
庄南滨 外交学院 1985年 “文学翻译的忠实性” 吴景荣 马占武 外交学院 1989年 “英汉、汉英翻译中的重复、替代与省略” 陈文伯
张振梅 外交学院 1991年 “异同之间:论文化色彩词汇英汉对应问题” 缺 名
蒋韬 外交学院 1991年 “道德经与翻译” 范守义
杨平外交学院 1991年 “从政治含义、语言文化差异看政论文体翻译的准确性” 刘丽媛
冯姝颖 外交学院 1991年 “严复政治思想的再思考” 吴景荣 虞艳 外交学院 1993年 “从英汉翻译看英汉句子结构差异” 陈文伯
戴庆利 外交学院 1993年 “语言、文化与翻译——《红楼梦》两种译文对比研究” 陈文伯 于永涛 外交学院 1993年 “广告语言研究:品牌命名、语言特点及翻译” 范守义
黄东琳 武汉大学 不 详 “(汉语)古诗英译工流派比较研究” 郭著章
赵军峰 武汉大学 不 详 “梁实秋文学翻译成就述评” 郭著章 罗建生 武汉大学 不 详 “论文学翻译中的功能对等” 郭著章 马萧 武汉大学 不 详 “胡适与翻译” 郭著章
崔淑珍 武汉大学 不 详 “英汉熟语的比较和理氏英译《四书》中熟语的翻译” 郭著章
韩黎霞 武汉大学 不 详 “《论语》几种英译的比较” 郭著章 严子红 武汉大学 不 详 “初探语域在文学作品文体信息翻译中的应用” 郭著章
刘全福 武汉大学 不 详 “徐志摩及其诗歌翻译” 郭著章 姚红 武汉大学 不 详 “钱歌川与翻译” 郭著章 严学军 武汉大学 不 详 “唐诗英译的比较研究” 郭著章 边丽红 武汉大学 不 详 “萧乾与翻译” 郭著章
蒋金运 武汉大学 不 详 “《李尔王》三种中文译本之比较” 郭著章
卜媛媛 武汉大学 不 详 “英语广告与汉语广告英译” 郭著章 胡亦杰 武汉大学 不 详 “《哈姆雷特》两种译本的比较研究” 袁锦翔
熊音 武汉大学 不 详 “评张谷著译哈代《还乡》” 袁锦翔 任晓晋 武汉大学 不 详 “茅盾:杰出的翻译理论家和翻译家” 袁锦翔
朱钒 武汉大学 不 详 “莎士比亚十四行诗译本两种比较研究” 袁锦翔
夏茂 武汉大学 不 详 “莎剧《马克自》汉译四种比较研究” 袁锦翔
黎凡 武汉大学 不 详 “炼字琢句与诗词翻译——毛泽东诗词英译六种研究” 袁锦翔
程衍国 武汉大学 不 详 “萧伯纳《卖花女》译本两种比较研究” 袁锦翔
周尤亮 武汉大学 不 详 “雪莱抒情诗三种译本比较研究” 袁锦翔
冯明惠 武汉大学 不 详 “评王尔德名剧《不可儿戏》的两个译本” 袁锦翔
刘军平武汉大学 不 详 “《威尼斯商人》两种译本的比较” 袁锦翔
仓兰菊 武汉大学 1985年 “英汉翻译中的功能对等――英语同义表达式初探” 袁锦翔
徐育才 武汉大学 1985年 “语义模糊与文本阐释” 缺 名 郝晓静 武汉水利电力学院 1987年 “从文体学的角度看朱生豪和方平译莎剧《无事生非》的得失” 袁锦翔
李晓棣 西安交通大学 1985年 “英语中动作的抽象名词初探——理解与翻译” 缺 名
李翔玲 西安交通大学 1986年 “中国翻译理论基本模式之功能机制初探” 缺 名
贾文山 西安外国语学院 1985年 “亲族称谓汉译英的途径” 缺 名
张长春 西安外国语学院 1986年 “论翻译质量标准——功能法” 缺 名
傅毅 西安外国语学院 1986年 “篇章翻译初探” 祝克红 黄德海 西北大学 1984年 “论可译性与转化后效果及两者之间的关系” 徐启升 穆善培
李贵仓 西北大学 1985年 “诗论与中国古典诗词的翻译” 徐启升 穆善培
汤玉明 西北大学 1985年 “汉英语义与翻译” 徐启升 穆善培 江海洋 西北大学 1985年 “试论翻译中的中国色彩英语” 徐启升 穆善培
朱益平西北大学 1985年 “语言文化差异与可译性的限度” 徐启升 穆善培
董文青 西北大学 1986年 “翻译的模糊性与译文的模糊评价” 徐启升 穆善培
郭敏 西北大学 1986年 “汉英翻译与深层结构的传达” 徐启升穆善培
蔺群 西北大学 1986年 “从符号语言学的翻译观试论直译和意译的实用原则” 徐启升 穆善培
牛亚军 西北大学 1986年 “论《红楼梦》服饰的英译” 徐启升穆善培
穆雷 西北大学 1986年 “从接受理论的角度看习语翻译中文化差异的处理” 徐启升 穆善培
吴钧 西北工业大学 不 详 “英语复合性名词及其汉译结构的对比研究” 缺 名
张培丽 西北工业大学 不 详 “英译汉翻译模式及其测试客观评分标准模式” 缺 名
王军 西北工业大学 1987年 “论戴伊克话语宏观结构理论在翻译中的应用” 楼世正
成梅 西北师范学院 1986年 “《红楼梦》杨译本比喻翻译管窥” 缺 名
商务合同英汉互译技巧 英文品牌汉译 知识对于翻译的重要性
中英文化差异及其对英汉互译的消极影响 英语广告中修辞手法的应用及其翻译 <<红楼梦>>金陵判词两种译文的比较及评析 从红楼梦诗词翻译看翻译中的文化补偿
第四篇:英语教育方向论文题目
□ 创设有效情景,活跃小学英语课堂
□ 关于某中学词汇学习策略应用情况的调查研究 □ 对某中学学生场独立/依存型学习风格的调查研究 □ 运用英文原版电影提高学生英语听说能力的实证研究 □ 朗读在英语听力教学中的作用
□ 英语歌曲、歌谣--激发孩子学习英语热情的有效途径 □ 关于非英语专业大学生的英语学习策略调查 □ 中学英语教学中学困生学习动机的激发 □ 折衷法在英语教学中的应用
□ 在高中英语教学中对学习者自主性的培养 □ 图式理论与英语阅读教学中提问策略的运用 □ 述谓分析—提高学生阅读理解的一条途径 □ 论情景教学法在英语教学中的应用
□ 关于教师在英语课堂中语码转换顺应性的研究 □ 对初中英语作业布置的调查研究 □ 发现教学法在小学英语课堂的应用 □ 英语课堂中提问艺术的调查研究
□ 有效合作学习在高中英语课堂教学中的研究 □ 反思教学在中学英语教学中的应用
□ 任务型教学在中学英语写作教学中的常见问题及对策分析 □ 关于初中英语词汇有效教学的探讨
□ 关于情感过滤假说对外语口语教学影响的调查与研究
□ 任务型教学在高中英语阅读中的应用研究 □ 大学生英语自主学习能力调查分析及其培养策略 □ 多媒体辅助英语文化教学的可行性 □ 初中英语教学中跨文化意识的建构 □ 论合作学习在中学英语口语教学中的应用 □ 小学英语教学中教师的主导作用 □ 探索任务型教学在中学英语课堂的应用 □ 任务型教学法与交际教学法的对比研究 □ 初中英语教学中跨文化意识的建构 □ 论合作学习在中学英语口语教学中的应用 □ 小学英语教学中教师的主导作用 □ 探索任务型教学在中学英语课堂的应用 □ 任务型教学法与交际教学法的对比研究 □ 论中学英语教学中的文化导入 □ 任务教学法中的课堂活动设计 □ 论学习者情感因素对英语教学的影响 □ 合作学习在高中英语写作中的应用 □ 多媒体辅助英语阅读教学的应用 □ 二语习得中的石化现象及对教学的启示 □ 高中生英语学习动机的激励因素调查 □ TPR教学法在小学英语教学中的调查研究 □ 对中学后进生的转化策略
□ 英语师范生应具备的专业素质 □ 影响学生英语口语因素的研究 □ 中学生英语阅读兴趣提高的策略 □ 语言焦虑对高中生说英语的影响 □ 母语负迁移对英语写作的影响及应对策略 □ 对英语专业与非英语专业学生学习策略的研究 □ 对理想中学英语自主学习情况的调查与分析 □ 如何运用形成性评价提高学生的学习兴趣 □ 英语教学中文化意识缺失的研究 □ 游戏在小学英语教学中的运用
□ 英语培训班作用于中学生学习效果的调查研究 □ 如何提高大学生的跨文化交际能力
□ 情境教学在高中英语教学应用中产生的误区及其对策 □ 论英语专业英语阅读的高效阅读的研究报告及策略 □ 过程写作法在大学英语写作教学中的应用 □ 大学英语阅读教学策略的实际运用
□ 有关情感因素在高中英语学习中的作用调查研究 □ 如何调动学生学习英语语法的积极性 □ 高中英语教学中的文化输入
□ 元认知策略在英语听力教学中应用的实证研究 □ 英语教学活动中的作业布置研究 □ 小学英语教学特点和方法的研究
□ 衔接理论在英语科技文体中的应用 □ 交际语法教学在初中英语教学中的应用 □ 对大学生英语词汇学习策略的调查 □ 当代英语词汇发展的原因及构词特点 □ 英语歌曲在中学英语教学中的应用 □ 中学英语教学中跨文化意识的培养 □ 形成性评价在初中英语教学中的应用 □ 图式理论在英语听力教学中的应用 □ 任务教学法在中学英语教学中的应用 □ 交际教学法在英语阅读教学中的应用 □ 概念图在英语词汇教学中的应用 □ 大学生外语学习动机的调查研究 □ 词汇习得方式对大学英语教学的启示 □ 初中英语词汇教学方法调查 □ 中学英语课堂教师话语研究
□ 元认知策略应用于初中英语教学的实证研究 □ 新课程背景下我国中学英语教师职业压力的影响因素 □ 论英语口语创新教育在城乡学校的比较 □ 全身反应教学法与传统教学法的比较
□ 提高英语阅读能力的技巧
□ 英语口语教学中的文化背景的学习调查
□ 影视英语教学现状与一般方法的调查报告 □ 影响学生英语听力因素的研究
□ 合作教学模式在大学英语教学中应用的调查研究 □ 多媒体在初中英语教学中的应用 □ 初中生英语语法学习困难分析 □ 表演法在小学英语教学中的应用 □ 影响英语阅读速度的因素 □ 中学英语多媒体教学有效性调查 □ 英语口语教学的关键在交互
□ 关于某学院外语系学生语言能力的调查研究 □ 中介语:原因及其对外语教学的启示 □ 关于某中学英语阅读理解现状的调查研究 □ 对某中学学生英语词汇学习方法的调查研究 □ 关于某学院英语口语学习情况的调查分析 □ 关于英语教师提问的调查——以某中学为例 □ 构词法——提高英语单词学习效率
□ 关于某中学学生英语课堂活动的调查研究 □ 任务型教学模式在初中英语口语教学中的应用 □ 初中生英语语音学习调查研究 □ 幽默在初中英语课堂中的应用 □ 学习日志在外语学习中的应用
□ 论可理解性输入假说及其对高中英语听力教学的启示
□ 利用非智力因素激发学生学习英语的潜能 □ 英语词汇的联想记忆法及其在词汇教学中的应用 □ 英文歌曲在英语口语教学中的应用 □ 新课标下英语教师角色的转变
□ 图式理论在高中英语阅读教学中的应用 □ 提高农村中学生英语口语表达能力的策略 □ 内容图式在阅读理解中的运用
□ 论汉语对英语学习的正迁移作用及其对教学的启示 □ 互动式大学英语口语教学
□ 关于输入理论对大学英语阅读教学启示的研究 □ 故事教学在中学英语课堂的应用
□ 高中英语阅读中元认知策略的使用情况调查研究 □ 分析英语后进生学习困难的原因及对策 □ 词块理论在高中英语阅读教学中的应用 □ 某农村高中英语口语教学调查与研究 □ 如何提高高中生跨文化交际能力 □ 高中生中式英语写作调查研究
□ 大学生英语词汇学习观念与策略的研究 □ 初中英语课堂互动教学策略探析
□ 非言语交际在初中英语教学中的应用 □ 论积极修辞在英语演讲中的运用 □ 高中英语阅读中词汇附带习得的研究
□ 论英语阅读教学中文化背景知识的渗透 □ 情景教学在大学英语写作中的应用
□ 培养学习者自主性—学习日志在外语学习中的应用 □ 有关影响中学生英语学习的情感因素的调查研究 □ 预制语块在高中英语口语教学中的应用研究 □ 过程教学法在大学英语写作教学中的应用 □ 语境策略在英语词汇教学中的应用 □ 学生英语阅读能力的培养研究
□ 英语专业学生写作中母语迁移对动词词汇搭配的影响 □ 英语专业学生口语能力培养中的问题与对策 □ 非英语专业大学生英语学习动机调查研究 □ 英语听力测试中造成听力误解的原因及其对策 □ 英语课堂小组合作学习的误区和对策 □ 英语听力策略研究与学习者自主性培养 □ 中小学英语教学衔接中的问题与对策 □ 有效教学下中学英语作业设计的研究
□ 某学校中澳合作项目学生英语听说能力的培养研究 □ 某某学院英语专业学生学习效能感研究
□ 网络环境下大学生英语自主学习能力现状分析 □ 听说教学在英语初学阶段作用实证研究 □ 提高小学生英语口语能力的策略研究 □ 谈如何将大学英语课堂教学与自主学习相结合
□ 论中学英语口语教学中跨文化交际能力的培养 □ 基于语义学理论的英语词汇学习□ 初中英语教学中移情因素研究
□ 从学习者角度探讨任务型教学法在高中英语阅读教学中应用 □ 大学英语互动课堂中提问策略的研究 □ 从文体学的视角论商务英语词汇的特点 □ 从校园流行语看中美学生思维方式的差异 □ 合作原则与对话型听力理解解题思路 □ 大学英语口语教学与情感焦虑研究 □ 从金融英语培训看ESP教学
□ 方言对英语语音学习负迁移现象探究 □ 高中生外语学习的焦虑成因分析及对策研究 □ 大学英语听力测试中的语用推理
□ 非外语专业本科生国际交流能力的调查研究
□ 大学生参加英语培训课动机调查以及对大学英语教学的启示 □ 从杜威的教学法思考我国中学英语教学 □ 初三学生英语写作错误分析及对策研究 □ 中英礼貌用语的语用学研究 □ 英语课堂师生合作教学的研究 □ 英语歌曲在小学英语教学中的应用 □ 通过说写结合来提高初中生的写作能力 □ 高级英语教学中学生自主学习能力的培养
□ 对大学英语课堂互动教学的探
□ 如何运用“图式”理论指导高中英语阅读教学 □ 启发式教学在大学英语口语教学中的运用 □ 基于网络的英语口语学习策略研究
□ 讲故事教学法在初中生英语能力培养过程中的应用研究 □ 中学生英语学习中性别差异的调查研究 □ 图式理论在英语阅读教学中的应用 □ 英语学习词典在英语学习中的作用
□ 多媒体网络在小学英语教学中应用的个案研究 □ 任务型教学法在初中英语口语教学中的应用研究 □ 基于需求分析理论指导下的非外语专业口语教学 □ 小学英语游戏教学现状的调查研究 □ 网络自主学习状态下英语口语学习效能研究 □ 培养高中生英语听力理解能力初探
□ 基于本土文化意识的英语专业学生跨文化交际能力的培养 □ 英语教学中的审美教育 □ 如何制作小学英语多媒体CAI课件 □ 论如何提高阅读速度
□ 过程写作法在高中英语写作课上的应用 □ 论第二外语习得和外语学习的差异 □ 跨文化交际与高中英语口语教学 □ 二语写作信念与写作策略关系探析
□ 从女性主义的视角看《傲慢与偏见》中的女性意识 □ 对多媒体英语教学的几点思考 □ 朗读在英语学习中的作用研究 □ 中学英语课堂提问的策略分析 □ 中学英语课堂提问策略分析
□ 中学英语教学中课堂活动的组织和实施 □ 中学英语教学中的小组活动分析 □ 论中学英语教学课件的设计 □ 中学生英语自主学习能力的调查分析 □ 中学生英语学习策略分析
□ 中学生英语听力理解的障碍及对策研究 中外教师课堂提问方式比较分析
□ 中国商务英语教学的跨文化透视分析
□ 在中学英语教学中培养学生积极情感的策略分析 □ 阅读前导对阅读理解的作用分析 □ 阅读教学中的交互活动分析 □ 元认知策略与英语听力学习分析
□ 浅析语境理论在英语教学中的应用策略 □ 论游戏在儿童英语教学中的应用
□ 影响初中学生听力水平的因素及其对策分析 □ 英语专业学生听力策略培训分析
□ 英语专业学生翻译课程自主学习调查与分析研究
□ 浅析英语专业学生的听力策略培训 □ 英语阅读理解能力培养初探 □ 英语阅读教学中学生语感培养分析
□ 论英语听力测试中的焦虑情绪及其解决策略 □ 英语口语课堂上的学生消极参与及其对策分析 □ 英语课堂授课话语的衔接研究 □ 英语教学中学生元认知能力培养探讨 □ 英语教学活动中的作业布置分析
□ 英语词汇学习策略与学习成绩之相关研究分析 □ 高中英语教学中学生主体性的发展 □ 大学英语阅读中精读和泛读的关系 □ 学生英语学习动机激发的策略分析 □ 新闻英语中的语法特点分析 □ 论新闻英语听力的图式构建
□ 新课标下英语教师课堂角色的转移分析 □ 浅析新课标理念下的文化渗透与高中英语教学 □ 小学英语教材的应用分析 □ 文化语境在英语教学中的作用研究分析 □ 文化语境和中学英语教学
□ 浅析文化差异在外语学习中的主要体现 □ 网络英语资源在大学英语教学中的应用分析 □ 网络环境下的英语专业写作教分析
□ 网络环境下的英语听力技能训练分析 □ 网络环境下大学英语自主学习分析 □ 外语教学中跨文化意识的培养分析 □ 图式理论在阅读教学中的应用分析 □ 图式理论和英语专业阅读教学
□ 浅析通过交际法提高高中生英语口语交际能力 □ 听力测试的综合分析研究 □ 讨论式教学法的缺陷与其改进方法
□ 简析任务型教学法在高中英语阅读教学中的应用 □ 全国高考英语测试对高中英语教、学的反拨作用分析 □ 中学英语写作教学研究 □ 论影响英语阅读的因素 □ 分析中学交际英语教学 □ 论启发策略与英语阅读
□ 农村中学生英语自主学习途径探索分析 □ 农村高中英语语法教学调查与分析研究 □ 浅析中学英语教学中跨文化意识的培养 □ 浅析中学英语教师非语言交际能力的培养 □ 浅析中学英语词汇教学
□ 浅析英语教学中怎样激发学生的兴趣 □ 浅析英语教学中教师的角色 □ 涉外经济合同翻译中的词类转换
□ 任务型教学法在高中英语阅读教学中的应用 □ 基础英语教学中学生语言综合技能的培养 □ 析高中英语听力教学——任务型教学法的应用 □ 教师在听力策略训练中的作用研究 □ 交际教学法在口语教学中的应用分析 □ 交际策略在中学英语口语教学中的应用分析 □ 交互式语法教学析 □ 记忆理论和词汇教学
□ 计算机辅助语言教学在中学英语教学中的应用分析 □ 基于高中英语课程标准的文化意识培养分析 □ 会话含义理论和英语听力教学 □ 合作原则在商务信函中的应用研究 □ 合作学习在英语课堂教学中的作用分析 □ 观看英语原版电影对英语学习的影响分析 □ 高中英语教学中学生自主学习能力的培养研究 □ 二级学院非英语专业学生学习动机调查分析研究 □ 对英语教学中的小组活动进行实证研究分析 □ 对母语在英语写作中词汇负迁移的分析 □ 对高中英语学习困难学生的归因研究分析
□ 对《野性的呼唤》的语篇分析 —衔接和连贯理论的应用 □ 大学英语写作中的汉语思维模式与逻辑推理 □ 大学生听力理解的策略研究
□ 中小学开设舞蹈课的必要性和侧重点 □ 传统文化教学的局限性与改进 □ 初中英语教学和文化知识的传播 □ 英语新课程标准下教师课堂角色的改变 □ 网络时代下的阅读教学 □ 论外语学习中重视中介语的作用 □ 英语初学者词汇学习的统觉团影响 □ 小学英语教学中体态语的应用 □ 语义场理论下的英语词汇教学
□ 如何在初中口语课中激发学生的积极性 □ 论情感教育在英语教学中运用 □ 高一英语新教材的叙述方式研究 □ 中学英语阅读课堂中多媒体课件的运用
□ 论中学英语教学中应用Internet的尝试与问题 □ 分析阅读技巧在英语教学中的作用 □ 商务英语信函的特点以及礼貌原则的体现 □ 任务型教学法在高中英语听力教学中的应用分析 □ 中国学生英语口语中的词汇障碍及其对策 □ 论英语教学中怎样激发学生的兴趣 □ 文化语境在英语教学中的作用研究
□ 任务型教学法在高中英语听力教学中的应用研究 □ 外语学习中应该重视中介语的作用
□ 对母语在英语写作中词汇负迁移现象的思考 □ 语境对词义的制约作用
□ 体态语在小学英语教学中的应用 □ 影响初中学生听力水平的因素及其对策 □ 新课标理念下的文化渗透与高中英语教学 □ 中英两种语言中的颜色词及其象征意义 □ 文化语境与中学英语教学 □ 论小学英语口语课堂教学
第五篇:文学方向的论文题目
文学方向
1.A Brief Comment on Shakespeare’s The Merchant of Venice(浅谈莎士比亚的《威尼斯商人》)
2.Hamlet:His Characters as a Humanist(哈姆雷特人物性格分析)
3.Parallelism and Contrast of Shakespeare’s Dramatic Language(莎士比亚戏剧的排比与对照用语)
4.The Social Significance of Dickens’s Oliver Twist(狄更斯《雾都孤儿》的社会意义)语言学方向
5.The Different Usage of American Folk Language and Modern American Language(美国俗语与美国现代语言的区别)
6.Stylistic Features of News Reporting(英语新闻报道的文体风格)搜索到约57,500项结果
7.News Headlines:Their Features and Style(英语新闻标题的特色与文体风格)搜索到约1,540项结果,8.Lexical Items as Means of Cohesion in English Texts(英语语篇中的词汇衔接手段)
9.Lexical Cohesion in English(英语词语的接应关系)搜索到约2,300项结果
英语教学
10.大学生(中学生、小学生)英语学习动机调查报告
翻译
11.Cultural Gaps and Untranslatability(文化差异与不可译性)
12.Common Errors In Translation:An Analysis(常见翻译错误分析)搜索到约76,900项结果 13.English Idioms and the Translation(英语习语的翻译)
跨文化交际搜索到约703,000项结果
14.汉英词汇文化内涵比较
15.从习语看汉英两个民族的差异
16.从比喻语言看汉英两个民族的差异