第一篇:国际货物买卖法课后
一、填空题
1._《联合国国际货物买卖合同公约》_是迄今为止关于国际货物买卖的一个最重要的国际公约。
2.在英美法系各国,买卖法由两个部分组成:一是_普通法_,即由法院以_判例_形式所确立的法律原则,属于不成文法;二是_成文法_或_制订法_,即有关_货物买卖_的立法。
3.专门对货物买卖作出具体规定,其内容在资本主义各国的买卖法中是最为详尽的具有代表性的是_《_货物买卖法_》_和__《_统一商法典_》___。
4.目前在国际货物买卖中最重要的贸易惯例是_《国际贸易术语解释通则》
5.我国有关货物买卖的法律,主要见诸_《民法通则》_和_《合同法》_。
6.买卖双方的_义务_是买卖法的核心。一般来说,公约中对此的规定,都是属于_非强制性_的规定。
7.在解释合同中,英美法采取_表示说_。
8.西方各国对货物风险移转时间的规定各有不同,英国与法国采取_第一项(货物所有权转移时间)_的原则,而另外一些国家以_移交货物时间_来决定风险转移时间。
9.英国货物买卖法对所有权移转,主要区别_特定_的买卖与_非特定_的买卖两种情况。
10.根据我国合同法的规定,标的物的所有权自_标的物交付_时起转移。
二、单项选择题
1.《公约》于(B)获得通过,于()起生效。
A.1964年、1979年B.1980年、1988年
C.1969年、1978年D.1964年、1978年
2.在两个《公约》缔约国的当事人之间订立的下列合同中,(B)才适用于该公约
A.飞机买卖合同B.粮食买卖合同
C.电力买卖合同D.咨询服务合同
3.衡量国际合同的标准是(C)
A.当事人的国籍B.货物运输是否经过第三国
C.当事人的营业地是否分处于不同国家D.当事人是否分处于不同国家
4.如果合同没有明示或默示地规定货物的价格或规定确定价格的方法时,依公约规定(D)
A.按交货时的合理价格来确定货物的价金
B.按提货时的合理价格来确定货物的价金
C.按照进口国法律规定确定价金
D.应按订立合同时的通常价格来确定货物的价金
5.国际货物买卖合同与一般货物买卖合同的区别是(C)
A.双方当事人的权利义务不一样B.双方当事人的地位不同
C.它具有涉外因素D.签订合同的程序不同
6.依照《公约》的对于买方违约时卖方采用的下列补救措施中,表述不正确的是(B)
A.买方不接受货物,卖方将货物售于他人后,对所产生的损失向买方请求损害赔偿
B.买方在卖方规定的合理的额外时间内履行合同,卖方仍然请求损害赔偿
C.买方未在卖方规定的合理的额外时间内履行合同,卖方宣告撤销合同
D.因卖方撤销合同而致合同中的仲裁条款归于无效,卖方向法院提起诉讼
7.《公约》中规定的买卖双方均可采取的救济措施不包括(B)
A.实际履行B.交付替代物
C.请求损害赔偿D.解除合同
8.作为国际贸易惯例之一的《华沙――牛津规则》是针对(A)制定的。
A.成本加运费、保险费合同B.货交承运人合同
C.装运港船上交货合同D.装运港船边交货合同
9.(C)不是签订国际货物买卖合同时所应具备的“四性”要求
A.合法性B.明确性C.简洁性D.准确性
10.涉外经济合同成立的实质条件是(D)
A.符合国家的法律和法规B.必须以书面形式订立
C.符合国际贸易惯例D.双方就合同条款达成协议
三、多项选择题
1.目前国际上关于国际货物买卖的国际公约主要有(ABD)
A.《1964年国际货物买卖统一法公约》
B.《国际货物买卖合同成立统一公约》
C.《汉堡规则》
D.《1980年联合国国际货物销售合同公约》
2.国际贸易惯例具有(AB)特点
A.经长期实践形成,普遍性B.明确的内容,行为规则的性质
C.能自动适用D.允许当事人修改或补充
D.与合同规定有冲突,以惯例为准
3.依照我国法律,须经国家批准才能成立的涉外经济合同有(ACD)
A.技术转让合同B.补偿贸易合同
C.中外合资经营企业合同D.中外合作勘探开发自然资源合同
4.我国外贸公司在外贸业务中使用的“实盘”与“虚盘”,错误的理解是(AC)
A.都是发价B.都是发价邀请
C.前者是发价邀请,后者是发价D.前者是发价,后者是发价邀请
5.下列哪些国家采用以交货时间决定风险转移时间原则(CDE)
A.英国B.法国C.美国D.德国E.奥地利
6.合同法对违约的补救措施规定为哪几种(ABCDE)
A.赔偿损失B.中止履行合同C.支付违约金D.解除合同
E.其他合理的补救措施
7.从交货方式上看,属于实际交货的贸易术语有(AC)
A.EXWB.FOBC.DESD.CIPE.FAS
8.《1980年联合国国际货物买卖合同公约》的适用范围是(AD)
A.营业地处于不同的缔约国的当事人之间订立的买卖合同
B.营业地处于同一缔约国的当事人之间订立的买卖合同
C.当事人中有一方的营业地处于缔约国内,他们订立的买卖合同
D.营业地处于不同的非缔约国的当事人之间订立的买卖合同,但因国际私法的规则导致其适用某一缔约国法律
9.关于2010年国际贸易术语解释通则,下列说法正确的是(BC)
A.通则适用于销售合同B.通则适用于运输合同
C.通则只规范货物买卖中的部分问题而不是全部问题
D.通则只适用于国际货物买卖,不适用于国内货物买卖
10.根据《联合国国际货物买卖合同公约》的规定,卖方必须承担(AC)担保责任
A.对出售货物所有权的担保责任B.对出售货物明示质量的担保责任
C.对出售货物默示质量的担保责任D.对出售货物知识产权的担保责任
四、判断题
1.卖方根本违反合同并不影响货物风险按公约规定移转给买方。(T)
2.国际贸易术语的作用是用以确定买卖双方在交货中各自所应承担的责任、费用和风险。(T)
3.销售确认书实质是一份要约引诱。(F)
4.在分批交货合同中,如果一方当事人不履行对其中任何一批货物的义务已对该批货物构成根本违反合同,则对方可以宣告合同对该批货物无效,但不能撤销整个合同。(F)
5.《公约》规定了卖方或买方宣告撤销合同后,就不能要求损害赔偿,仲裁条款亦告失效。(F)
6.货物风险移转给买方前发生灭失或损坏,买方支付货款的义务并不因此解除。(F)
7.《公约》规定,在任何情况下,如果买方不在实际收到货物之日起两年内将货物不符合同的情况通知卖方,他就丧失了声称货物不符合同的权利。(T)
8.DES和CIF这种贸易术语都属于象征性交货。(F)
9.对于货物所有权的转移,英美法系所奉行的一般原则是:非特定物的买卖在货物特定化之前,所有权不发生转移。T
10.《公约》对货物风险的转移作出了详尽的规定,因此,当事人一般不得自行约定货物风险的转移。T
五、名词解释
1.国际货物买卖合同:指营业地处于不同国家的当事人之间所订立的,由一方提供货物并转移所有权,另一方支付价款的协议。
2.国际贸易术语:又称价格术语。在国际贸易中,买卖双方所承担的义务,会影响到商品的价格。在长期的国际贸易实践中,逐渐形成了把某些和价格密切相关的贸易条件与价格直接联系在一起,形成了若干种报价的模式。每一模式都规定了买卖双方在某些贸易条件中所承担的义务。用来说明这种义务的术语,称之为贸易术语。
3.品质担保:是指应担保标的物具有出卖人保证的品质,合同约定或出卖人提供的关于标的物的质量说明均可构成,如规格型号、性能、有效期等方面。
4.权利担保:是指卖方应保证对其出售的货物享有合法的权利,没有侵犯任何第三人的权利,并且任何第三人不会就该项货物向买方主张任何权利。虽然合同中没有明文规定,但卖方必须承担对货物的权利,担保这项默示的合同义务。
5.货物特定化:就是把处于可交货状态的货物无条件地划拨于合同项下的行为。
6.象征性交货:是指在买卖双方不直接接触的情况下,卖方按合同规定的时间和地点将货物装上运输工具或交付承运人后,并向买方提供包括物权证书在内的有关单证,凭承运人签发的运输单据及其他商业单据履行交货义务,而无须保证到货。
六、简答题
1.简述发价及接受应具备什么样的条件?
发盘:(1)发盘必须向一个或一个以上的特定人作出,发盘人有明确相反表示的除外(2)发盘人必须表明经受盘人接受即受发盘约来的的意思(3)发盘的内容必须十分确定
2.简述国际货物买卖中预期违约的内容是什么?
预期违约起源于英美法,也是英美法所独有的制度。预期违约又称先期违约,是指在合同履行期限到来之前,一方虽无正当理由但明确表示其在履行期到来后将不履行合同,或者其行为表明在履行期到来后将不可能履行合同。
3.简述公约对于买卖双方违反合同时采取补救方法的规定。
卖方不交货买方可以:(1)请求实际履行(2)宣布解除合同(3)要求赔偿损失
卖方延迟交货买方可以:(1)要求卖方在一段合理的额外时间交货(2)宣布解除合同(3)请求赔偿损失
卖方交货与合同不符买方可以:(1)要求卖方提交符合合同的货物(2)要求卖方对与合同不符的货
物进行修补(3)要求减价(4)要求赔偿损失(5)宣布解除合同
买方违约卖方可以:(1)要求买方实际履行合同(2)确定一段合理时间让买方履行其义务(3)宣布合同无效(4)要求赔偿损失
4.简述关于货物风险、所有权转移时间的基本规定,及分别的代表国家。
(1).以合同成立时间为风险转移的时间。(瑞士)(2).以所有权转移时间为风险转移时间。(英国,发过等)(3).以交付时间为风险转移时间。(美国,德国,中国等)
所有权:1.大陆法对所有权的规定
《法国民法典》采用的是债权意思主义的物权变动模式,它明确规定在原则上以买卖合同成立时间为所有权转移的时间,即当事人只要就标的物达成一致协议,即使标的物尚未交付,买卖也即告成立,而标的物的所有权也依法由卖方转移到买方。
《德国民法典》采用的是物权形式主义的物权变动模式,它认为所有权与买卖合同并无任何关系,因而当事人必须就所有权转移达成协议,并根据协议通过特定的形式来转移所有权。这种形式多种多样,货物所有权可以在交付时转移,在卖方必须交付物权凭证的场合则通过提交物权凭证来转移所有权,对于不动产则必须以法定的登记时间为所有权转移时间。
2.英美法系对所有权的规定
《英国货物买卖法》对所有权转移的问题,主要区分了特定物与非特定物两种情况。对于特定物,货物的所有权应在双方当事人意图转移时转移,即所有权转移取决于当事人的意思表示,如果当事人在合同中对此没有明确规定,则法院可以根据合同的条款,双方当事人的行为以及当时具体情况确定双方的意旨;对于非特定物,则在将标的物特定化之前是不转移的,就是说只有通过特定化,即将符合说明书且处于可以交货状态的货物无条件的划拨于合同项下,在交付货物时所有权才发生转移;当然对于这两种情况还有一个例外就是所有权的保留,在卖方所要求的条件未满足时所有权不发生转移。《美国统一商法典》则允许当事人通过在合同中约定所有权转移时间,如未约定则原则上以交付为所有权转移的时间,但这个前提是货物已经特定化,这是与英国一致的。不同于英国的是美国关于货物所有权保留的规定认为,保留所有权只起到的是担保作用,并不影响所有权转移的时间。
七、论述题
1.试述公约对卖方担保义务规定。
《公约》第35条规定,卖方交付的货物应该符合合同的规定。交货与合同相符的基本内容包括货物数量、质量、规格和包装四个方面相符,其中任何一方面不合格(不符),都构成交货与合同不符,买方都可以以此为由,通知卖方,行使救济权利。货物相符的首要依据或标准是销售合同的规定,而事实上,即使是一些认真准备的合 同,也常常不能说明当事人对货物最基本的期待和要求,所以立法者、法官不得不在法律或 判决中补充这方面的要求。实际上衡量货物与合同相符还应该考虑到“任何惯例和习惯做法”(公约第9条)。
除双方当事人业已另有协议外,卖方出售的货物还应符合如下品质担保义务:
(1)货物适用于同一规格货物通常使用的目的;
(2)货物适用于订立合同时曾明示或默示地通知卖方的任何特定目的,除非情况表明买方并不依赖卖方的技能和判断力,或者这种 依赖对他是不合理的;
(3)货物的质量与卖方向买方提供的货物样品或样式相同;
(4)货物按照同类货物通用的方式装箱或包装,如果没有此种通用方式,则按照足以促全和保护货物的方式装箱或包装。否则,即为与合同不符
2.说明《 合同法》中继续履行、赔偿损失、解除合同、承担违约金等救济方法并用的关系。
1.在违约方构成根本违约时,守约方主张解除合同时,就不能再要求继续履行或采取补救措施,但原则上不影响同时要求赔偿损失或支付违约金的权利;
2.继续履行不影响请求赔偿损失的权利,但不能同时要求解除合同,支付违约金后,不能要求履行原合同义务;
3.在约定了违约金条款时不再适用赔偿损失的救济方式,在违约金低于实际损失时,可以请求法院或仲裁机构增加违约金的数额。
八、案例分析
1.2000年,中国浙江省出口公司向马来西亚公司预订一批原材料。中方电告:“兹发价5万吨一级木材,每吨单价为2000美元CIF吉隆坡,装运期4/5月,即期信用证支付,须以货物尚未售出为准。”3月8日接马来西亚回电:“你3月2日电接受。”此时,因国际市场木材涨价,原发价的价格明显对出口公司不利,因此,出口公司与日本一公司签订木材买卖合同,按国际市场价格售出木材。问浙江省湖口公司是否违约?为什么?
答:浙江出口公司不违约。因为出口公司发出的发价是“虚盘”,附有保留条件,出口公司发出“虚盘”时并无受其约束的意思,而“虚盘”不是公约意义上的发价,而只是一项发价邀请,即使“虚盘”已被对方“接受”,我国出口公司仍可以不予确认。
2.买卖双方购售机床,价金5万美元,12月1日前交货。7月1日卖方函告买方,市价上升,年内有继续上涨趋势,除非买方同意将价格提到6万美元,否则不交货,买方答复卖方必须按合同价5万美元交货,但卖方不同意。在7月1日以后的这段时间内,买方完全有可能与其他供货者以总价5.6万美元的价格订立12月交货的合同,但买方拖到12月1日才与其他供货者以 6.1万美元的价格订立了次年3月1日交货的购货合同。问违约方应赔偿买方多少损失?
答:买方总损失额为:6.1-5+0.3=1.4万美元
若买方以5.6万美元价格在12月前交货,则多支出5.6-5=0.6万美元
而此案因没采取合理措施扩大损失1.4-0.6=0.8万美元,而据公约,买方不能得到,因此应赔偿买方0.6万美元。
3.买方中国某公司与卖方英国某公司于2002年5月14日签订了2项合同,规定卖方向买方供应某货8000吨,交货期为2002年7一12月按月份分批交货,装货口岸为汉堡、鹿特丹、安特卫普,由卖方选择。成交以后,买方于2002年6月7日主动提前开出了信用证。此后,买方由2002年6一11月七次电函催促卖方发货。卖方在其四次答复中提到其供货人未能交货并对迟延发出通知表示歉意。1992年II月13日卖方致函买方,以英镑贬值为由,要求提高合同价格,买方末接受这一要求。合同终于2003年4月、5月部分履行;英方仍希望我方提高合同价格,我方末同意。2004年II月16日我方函告英方,声明收到该函告后45天内如果再不履行交货义务,即提请仲裁,要求赔偿损失。英方复函,由于买方2002年6月7日开立的信用证已过期,后来又末开立新的信用证,因此解除了卖方的交货义务。买方于2005年5月20日向中国国际贸易仲裁委员会提交仲裁申请书,要求卖方赔偿买方的损失,即按照2003年6月29日市场价格与合同价格的差价计算共748000英镑,并要求卖方承担仲裁的一切费用。问题:买方中国某公司的请求是否正当?
答:提交货物和转移与货物有关的单据是国际货物买卖中卖方的一项主要义务。卖方应在合同约定的时间和地点移交货物和单据,否则就要负违约责任。本案中英国公司在与中国公司签订合同后,未能按合同规定的交货期分批交货,先是迟延交货,后是拒绝交货,应承担违反合同的责任。至于英方辩称,买方开立的信用证过期,那完全是卖方的违约行为造成的。中国公司在合同订立后,实际履行期到来之前开出了信用证,已履行了自己的合同义务,是符合合同规定和国际惯例的。后由于英国公司没有履行通知对方交货时间的义务,导致了中国公司开立的信用证过期,也不可能开立新的信用证,货物买卖合同是双务有偿合同,根据同时履行抗辩权的法理,一方的违约,必然导致另一方的不
能正确履行合同,但违约方不能以此为由,认为对方违约,从而免除自己的责任。
第二篇:国际货物买卖法案例
第四章国际货物买卖法
案例题目
案例1
卖方的权利担保责任。2006年,我某机械进出口公司向一法国商人出售一批机床。法国又将该机床转售美国及一些欧洲国家。机床进入美国后,美国的进出口商被起诉侵权了美国有效的专利权,法院判令被告赔偿专利人损失,随后美国进口商向法国出口商追索,法国商人又向我方索赔。问题:我方是否应该承担责任,为什么?
案例2
2000年4月1日,中国隆源公司与加拿大乙公司签订了一份国际货物买卖合同。合同约定:交货条件为CIF宁波;货物应于2000年5月1日之前装船;买方应于2000年4月10日之前开出以卖方为受益人的不可撤销的即期信用证。4月5日,买方开出了信用证。4月24日,卖方向承运人瑞典丙公司提交货物,并向英国丁保险公司投保。4月27日,承运人向卖方签发了提单。提单载明:承运人为瑞典丙公司;提单签发日期为2000年4月27日;本提单生效后为已装船提单。卖方即向买方发出货物已装船及已办理保险的通知。随后,卖方凭借提单及有关单据向议付行结汇。实际上,货物于5月5日才开始装船,至5月15日始装运完毕,船舶于5月25日抵达目的港。另外,在运输途中,由于遭遇台风和海啸,货物遭受部分损坏。接到卖方的通知以后,买方即与韩国戊公司签订了一份货物转售合同,交货日期为5月15日。但由于货物于5月25日才抵达目的港,买方无法如期向韩国戊公司交货;韩国戊公司解除了合同。由此,买方不但丧失了其预期利润,而且还承担了向韩国戊公司的损害赔偿,此外,由于市场行情发生了很大的变化,买方只得以低价就地转售,又遭受了一笔损失。买方在查实情况后,即向法院起诉。但承运人丙公司提出:其所签发的提单只是一份备运提单,只有在货物实际装船以后,才能被认为是已装船提单,这是国际惯例。因此,买方的损失与其无关。
现问:(1)承运人丙公司的理由是否成立?为什么?(2)承运人丙公司签发上述提单构成什么性质的行为?为什么?(3)货物在运输途中遭受的损失由谁承担?为什么?(4)如何确定被告方的赔偿范围?
案例3
2006年7月27日我国某公司应荷兰A商号的请求,报出某初级产品100吨,每吨鹿特丹到岸价格(CIF)人民币3900元即期装运的实盘。对方接收到我方报盘后,没作承诺表示,而是再三请求我方增加数量,降低价格一并延长要约有效期。我方曾将数量增至300吨,价格每吨鹿特丹GIF减至人民币3800元,并两次延长了要约的有效期,最后延至8月30日。荷兰于8月26日来电接受该盘。我方公司在接到对方承诺电报时,发现巴西因受旱灾而影响到该产品的产量,国际市场价格暴涨,从而我方拒绝成交,并复电称:《由于世界市场价格变化,货物在接到承诺电报前已售出。“但荷方不同意这一说法,认为承诺是在要约有效期内作出,因而是有效的,坚持要求我方按要约的条件履行合同,并提出,要么执行合同,要么赔偿对方差价损失40余万元人民币,否则将提起诉讼。”问题:(1)如果A商号对我国的这家公司提起诉讼,有无正当理由?(2)双方间的买卖合同是否成立?
案例4
2001年II月25日,德国A公司向香港B有限公司发出如下要约:Jettish彩色复印机2000台,每台汉堡船上交货价(FOB)4000美元,即期装运,要约的有效期截止到12月30日。A公司发出要约后,又收到了巴黎某公司购买该种型号复印机的要约,报价高于A公司发给香港B有限公司的要约价格。由于当时香港B有限公司尚未对该要约作出承诺,故而A公司于12月15日向香港B公司发出撤销11月25日要约的通知,而后与巴黎方面的公司签约。但是,12月22日,A公司收到了香港B有限公司的承诺,同意德国A公司的要约条件,并随之向A公司开出了不可撤销的信用证,要求A公司履行合同。后因A公司末履约,香港B公司诉诸瑞典斯德哥尔摩仲裁庭,要求A公司赔偿损失。A公司的律师辩称,该公司于2001年11月25日发出的要约已于12月15日被该公司撤销,该要约已失去效力,因而B公司12月22目的承诺没有效力,购销合同没有成立。问题:(I)A公司的辩称是否成立,A公司11月25日发出的要约能否被撤销。(2)A公司与B公司之间是否存在有效的买卖合同。
案例5
2003年II月,美国S公司与北京A公司签订了购迸“100吨钼铁的买卖合同,交货条件是天津FOB每吨3000美金,于2004年2月前交货。合同签订后,A公司立即与各生产厂家联系,但由于当时钼铁市场需求量很大,各厂家供货成问题,A公亩向S公司要求推迟交货期,遭到S公司拒绝。2004年开始,国际市场钼铁价格
暴涨,A公司要求S公司抬高合同价格,也遭到拒绝。2月前,A公司未能履行交货义务,4月份,国际市场钼铁价格已涨到合同签订时的近2倍。6月5日,S公司根据合同中仲裁条款向中国贸易仲裁委员会提请仲裁,要求A公司赔偿S公司于6月初补进的100吨钼铁与合同价格的差额货款。”问题:S公司的要求是否合法?应由哪家公司对末能及时补进货物而产生的额外损失负责?
案例6
买方中国某公司与卖方英国某公司于2002年5月14日签订了2项合同,规定卖方向买方供应某货8000吨,交货期为2002年7一12月按月份分批交货,装货口岸为汉堡、鹿特丹、安特卫普,由卖方选择。成交以后,买方于2002年6月7日主动提前开出了信用证。此后,买方由2002年6一11月七次电函催促卖方发货。卖方在其四次答复中提到其供货人未能交货并对迟延发出通知表示歉意。1992年II月13日卖方致函买方,以英镑贬值为由,要求提高合同价格,买方末接受这一要求。合同终于2003年4月、5月部分履行;英方仍希望我方提高合同价格,我方末同意。2004年II月16日我方函告英方,声明收到该函告后45天内如果再不履行交货义务,即提请仲裁,要求赔偿损失。英方复函,由于买方2002年6月7日开立的信用证已过期,后来又末开立新的信用证,因此解除了卖方的交货义务。
买方于2005年5月20日向中国国际贸易仲裁委员会提交仲裁申请书,要求卖方赔偿买方的损失,即按照2003年6月29日市场价格与合同价格的差价计算共748000英镑,并要求卖方承担仲裁的一切费用。问题:买方中国某公司的请求是否正当?
案例分析
分析1
根据《公约》规定,作为卖方的我某机械进出口公司应该向卖方——法国商人承担所出售的货物不会侵犯他人知识产权的义务,但这种担保应该以买方告知卖方所要销往的国家为限,否则,卖方只保证不会侵犯买方所在国家的知识产权人的权利。
分析2
(1)不成立。已装船提单是在货物已经实际装船以后签发的提单。但在本案中,承运人签发的提单实质上符合已装船提单的特征,构成一份已装船提单。
(2)属于签发了预借提单。由于提单是在货物未开始装船或未全部装船的情况下签发的提单。(3)应由卖方承担,因为在CIF术语下,货物在运输途中的一切风险归于卖方,买方及保险人不对此承担责任。
(4)根据《联合同国际货物销售合同公约》第74条,赔偿范围应为买方的全部实际损失,外加预期利润。
分析3
(1)A商号可以向法院提起诉讼。因为我国的公司违约在先,A商号可以通过起诉的方式进行救济。
(2)双方间的买卖合同已经成立。
本案的关键问题是如何认识合同订立的程序。一般说来,订立合同必须经过两个程序,即要约和承诺。要约是向一个或一个以上的特定的人提出的订立合同的建议,其内容必须十分确定,并且表明对方一旦接受,要约人就愿受其约束。因此,一项要约必须具备下列条件:1.应清楚表明愿意按要约所列条件与对方订立合同的目的,并表明一旦对方接受,要约人就愿受其约束。2.原则上应向一个或一个以上特定的人提出,凡不是向一个或一个以上特定人提出的建议,仅视为要约邀请。3.内容必须十分确定。所谓十分确定,即所标明货物的名称、明示或默示地规定货物数量或价格,或者规定如何确定数量和价格。承诺即受要约人作出声明或以其他行为对要约表示同意。
构成一项承诺也必须具备一定条件:4.承诺必须由受要约人以声明或其他行为作出。5.承诺的内容必须与要约的内容一致,而不能有所添加、限制或更改,但如果所作限制、添加或更改并未实质上变更要约的内容,要约人又末在过分迟延的期间内以口头或书面方式提出反对,则该项承诺仍然可以视为有效。6.承诺必须在要约规定的期限内送达要约人,如果要约人末规定时间,则必须在一段合理的时间内送达,对于口头发出的要约,必须立即作出承诺。承诺一旦送达要约人,就发生效力,合同即告成立。
本案中,经过推迟的要约有效期是8月30·日,荷兰A商号的承诺于8月26日到达,是有效承诺,合同应于8月26日成立。我方公司以“由于世界市场价格变化,货物在接到承诺电报前已售出”为由不履行合同,是完全没有法律依据的违约行为。
分析4
(1)A公司的辩称不成立。A公司I1月25日发出的要约是不可撤销的。
(2)A公司与B公司之间的买卖合同有效。
本案涉及到要约的撤回与撤销的问题。要约的撤回是指要约生效前要约人将其取消。根据《联合国国际货物销售合同公约》第15条的规定,一项要约,即使是不可撤销的,也可以撤回,要撤回要约的通知于该要约到达受要约人之前,或与该要约同时送达受要约人。所谓要约的撤销是指要约生效后,受要约人作出承诺前,要约人将其取消。根据该《公约》第16条的规定,要约是可以撤销的,但撤销通知须于受要约人作出承诺之前送达受要约人。但这项规定有一定限制,根据该《公约》第16条第2款的规定,在下列情况下,要约一旦生效,即不得撤销:第一,在要约申已载明了承诺的期限,或者以其他方式表明它的不可撤销性。第二,受要约人有理由信赖该项要约是不可撤销的,并已本着对该要约的信赖行事。、本案中A公司的要约注明了有效期是2001年12月30日,故而是不可撤销的。B公司的承诺于有效期内到达,所以合同视为成立。
分析5
S公司的请求不合法,应由S公司自行承担因末能及时补进货物而产生的额外损失。
本案主要涉及国际货物买卖合同违约后的损害赔偿问题。根据《联合国国际货物销售合同公约》(以下简称《公约》)的规定,损害赔偿是一种主要的救济方法。当一方违反合同时,另一方有权利要求赔偿损失,而且要求损害赔偿的权利,并不因已采取其他救济方法而丧失。另外《公约》第74-77条对损害赔偿的责任范围和计算方法作了具体的规定。其第74条规定,“一方当事人违反合同应负责的损害赔偿额,应与另一方当事人因他违反合同而遭受的包括利润在内的损失额相等。但这种损害赔偿不得超过违反合同一方在订立合同时,依照他当时已知道或理应知道的事实和情况,对违反合同预料到或理应预料到的可能损失。”这项规定对买卖双方都同样适用,而且适用于因各种不同的违约事项所提出的损害赔偿要求。这里,《公约》没有采用过失责任原则,而是采取了严格责任原则。根据《公约》的规定,当一方请求损害赔偿时,毋须证明违约的一方有过失。只要一方违反合同,并给对方造成了损失,对方就可以要求其赔偿损失。另外,根据《公约》第77条的规定,“声称另一方违反合同的一方,必须按情况采取合理措施,减轻由于另一方违反合同而引起的损失,包括利润方面的损失。如果他不采取这种措施,违反合同一方可以要求从损害赔偿中扣除原应可以减轻的损失数额。”这项规定适用于买方或卖方的各种违约索赔情况。本案中买方美国S公司明知卖方不能按时履行合同,买方有义务自行及早购买合同标的的替代物,却不及时采取措施减轻损失,致使损失扩大。所以买方S
公司应该自行承担扩大的损失。
分析6
中国公司的要求完全符合《联合国国际货物销售合同公约》中对卖方违约时,买方可采取救济方式的规定。
提交货物和转移与货物有关的单据是国际货物买卖中卖方的一项主要义务。卖方应在合同约定的时间和地点移交货物和单据,否则就要负违约责任。本案中英国公司在与中国公司签订合同后,未能按合同规定的交货期分批交货,先是迟延交货,后是拒绝交货,应承担违反合同的责任。至于英方辩称,买方开立的信用证过期,那完全是卖方的违约行为造成的。中国公司在合同订立后,实际履行期到来之前开出了信用证,已履行了自己的合同义务,是符合合同规定和国际惯例的。后由于英国公司没有履行通知对方交货时间的义务,导致了中国公司开立的信用证过期,也不可能开立新的信用证,货物买卖合同是双务有偿合同,根据同时履行抗辩权的法理,一方的违约,必然导致另一方的不能正确履行合同,但违约方不能以此为由,认为对方违约,从而免除自己的责任。
第三篇:《国际货物买卖法》练习题
《国际货物买卖法》练习题
一、填空题
1.___________________是迄今为止关于国际货物买卖的一个最重要的国际公约。
2.1986年我国成为《联合国国际货物买卖合同公约》的缔约国的同时,提出了两项重大保留,即关于_______的保留、关于________的保留。
3.根据我国合同法的规定,标的物地所有权自______________时起转移。
4.国际货物买卖中,买方的义务主要为____________和____________。
5.国际货物买卖中,卖方的担保义务主要有____________和_____________。
二、单项选择题
1.根据《联合国国际货物销售合同公约》的规定,如果销售合同涉及到货物的运输,则卖方的交货地点为____的营业地。
A.买方B.承运人C.第一承运人D.卖方
2.国际货物买卖合同与一般货物买卖合同的区别是()。
A.签订合同的程序不同B.双方当事人地位不同
C.它具有涉外性D.双方当事人权利义务不一样
3.据《联合国国际货物销售合同公约》规定,如买卖合同对风险没有约定,且卖方没有义务在某一特定地点将货物交给承运人,则货物风险转移的时间为()。
A.卖方将货物交给第一承运人时B.卖方将货物交给买方时
C.卖方将货物在该特定地点交给承运人时D.卖方将货物起运时
4.依《联合国国际货物销售合同公约》规定,如果合同没有明示或默示地规定货物的价格或规定确定价格的方法时,应()。
A.按交货时的合理价格来确定货物的价格
B.按提货时的合理价格来确定货物的价格
C.按照进口国法律规定确定价格
D.按订立合同时的通常价格来确定货物的价格
5.公约规定的主要的救济方法是()。
A.预期违约B.债务转移C.损害赔偿D.风险转移
6.依照《联合国国际货物销售合同公约》,对于买方违约时卖方采用的下列补救措施中,表述不正确的是()。
A.买方不接受货物,卖方将货物售与他人后向买方请求损害赔偿
B.买方在卖方规定的合理的额外时间内履行合同,卖方仍然请求损害赔偿
C.买方未在卖方规定的合理的额外时间内履行合同,卖方宣告撤销合同
D.因卖方撤销合同而致合同中仲裁条款亦无效,卖方直接向法院提起诉讼
7.根据《联合国国际货物买卖合同公约》的规定,对于正在运输中的货物进行交易,货物的风险从何时由卖方转移到买方?()
A.卖方交货时B.买方收取货物时
C.合同成立时D.货交第一承运人时
8.下列交易中,适用《联合国国际货物销售合同公约》的交易是:()。
A.在法院监督下汽车拍卖
B.专利技术的转让
C.石油的买卖
D.电力的销售
9.《联合国国际货物销售合同公约》中规定的卖方交货与合同规定不符时,买方可采用的救济措施不包括()。
A.要求加价B.交付替代物C.请求损害赔偿D.要求减价
10.《联合国国际货物销售合同公约》中规定,在分批交货合同中,如果一方当事人对其中任何一批货物已构成根本违反合同,且合同项下的各批货物是相互依存,不可分割的,则买方可以()。
A.宣告合同对该批货物无效
B.宣告合同也对包括该批货物在内的以前各批货物无效
C.宣告整个合同无效
D.宣告合同对包括该批货物在内的以后各批货物无效
11.依照《联合国国际货物销售合同公约》规定,卖方交货与合同规定不符时,买方可采取的救济措施不包括:()
A.要求加价B.交付替代物C.请求损害赔偿D.要求减价
12.根据1980年《联合国国际货物买卖合同公约》的规定,如果合同没有规定货物的价格或确定价格的方法,应按照()来确定货物的价格。
A.订立合同时的合理价格
B.订立合同时的通常价格
C.交货时的合理价格
D.交货时的通常价格
13.依《国际货物买卖合同公约》规定,当合同对交货的地点未作明确约定,而货物是特定物的,卖方交货的地点是()。
A.货物所在地B.卖方的营业地
C.买方的营业地D.将货物交给第一承运人
14.根据《联合国国际货物买卖合同公约》的有关规定,判定合同是否为国际货物买卖合同的标准是()
A.当事人具有不同的国籍
B.合同在不同的国家签订
C.当事人的营业地位于不同的国家
D.标的物作跨越国境的运输
15.国际货物买卖合同中的风险转移是指()
A.风险本身的转移
B.风险承担责任的转移
C.风险本身及风险承担责任的转移
D.风险的不存在16.国甲公司于5月9日发商务电传至加拿大乙公司,该电传称:“可供白糖1500公吨,每公吨500美元,CFR温哥华,10月装船,不可撤销信用证付款,本月内答复有效。”乙公司于6月9日回电:“你方5月9日报盘我接受,除提供通常单据外,需提供卫生检验证明。”甲公司未予答复。甲公司与乙公司之间的合同关系是否成立?()
A.乙公司的回电在实质上变更了要约的条件,因此合同不成立
B.乙公司的回电未在实质上变更要约的条件,因此合同成立
C.乙公司未在要约的有效时间内作出承诺,该逾期承诺原则上无效
D.由于乙公司提出新条件,甲公司未予答复,因此合同不成立
17.根据《联合国国际货物销售合同公约》,在下列情况下,卖方承担工业产权或其它知识产权的担保义务的是()
A.买方在订立合同时,已经知道第三方会对货物提出有关侵犯工业产权的权利或请求
B.卖方在订立合同时,已知货物货物将转售第三国,第三方在第三国对该货物享有知识产权
C.第三方提出的有关侵犯工业产权的权利或请求,是由于卖方按照买方提供的技术图纸为其制造产品而引起的D.卖方在交付货物时,已知货物侵犯了第三方的工业产权或其他知识产权
18.按照《联合国国际货物销售合同公约》的规定,下列关于卖方品质担保义务的论述,错误的是:()
A.若合同中对货物的品质规格做出规定,卖方的交货须与此规定相符
B.若在订立合同时买方曾明示或默示地通知卖方其所购货物的特定用途,则无论在何种情况下,卖方的交货都必须与该特用途相符
C.货物的质量应与卖方向买方提供的货物样品或式样相同,除非当事人另有约定
D.交付的货物适用于同一规格货物通常使用的目的19.1996年10月,中国公司向法国公司出售10,000公吨一级大米,由于转载问题,中国公司实际交付11,000公吨大米。按照《联合国国际货物销售合同公约》的规定,法国公司可以()
A.拒收全部11,000公吨大米,宣告合同无效
B.收取11,000公吨大米,但须就对方多交付的1,000公吨大米按合同规定的单价付款
C.收取11,000公吨大米,但须就对方多交付的1,000公吨大米按市场价格支付货款
D.收取11,000公吨大米,对卖方多交的违约行为提出索赔
20.对于《联合国国际货物买卖合同公约》的正确理解是
A.公约的规定优先于国际货物买卖合同当事人的约定
B.公约与我国民事法律有不同规定时,适用公约的规定,但我国声明保留的除外
C.如果国际货物买卖合同当事人的营业地所在国都是公约缔约国,则他们之间的国际货物买卖合同必须适用该公约
D.公约调整国际货物买卖合同所涉及的全部法律问题
三、多项选择题
1.《联合国国际货物销售合同公约》对于卖方交货与合同规定不符时买方可采取的救济方法有()。
A.要求减价B.撤销合同C.请求损害赔偿D.要求加价
2.以下对我国与《联合国国际货物销售合同公约》的表述,正确的为()。
A.我国是该公约的缔约国B.我国对该公约作了无保留的接受
C.我国对该公司提出了一项重要的保留D.我国对该公约提出了二项重要的保留
3.《联合国国际货物买卖合同公约》规定卖方的义务有()。
A.在合同规定地点交货B.移交单据
C.转移货物所有权D.开立信用证
4.下列哪些销售不适用于《联合国国际货物买卖合同公约》?()
A.购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用
B.船舶、船只、气垫船或飞机的销售
C.根据法律执行令状或其他令状的销售
D.公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售
5.根据《联合国国际货物买卖合同公约》的规定,卖方必须承担哪些担保责任?()
A.对出售货物所有权的担保责任
B.对出售货物明示质量的担保责任
C.对出售货物默示质量的担保责任
D.对出售货物知识产权的担保责任
6.有关《联合国国际货物买卖合同公约》中关于风险转移的规定,表述正确的是()
A.公约中规定的物主承担货物灭失损坏的风险
B.货物在运输途中出售的,订立合同时风险转移
C.公约规定货物在特定化之前,风险不由卖方转移至买方
D.货物在风险转移到买方承担后遗失或损坏,买方支付价款的义务并不因此而解除,除非这种损失或损坏是由于卖方的行为或不行为造成的7.根据《联合国国际货物买卖合同公约》的规定,下列哪些关于卖方违约的救济方法表述错误的是()
A.在任何情况下,买方都可以要求卖方实际履行合同义务
B.买方要求交付替代物的条件之一是卖方所交货物不符合合同规定并构成根本违反合同
C.买方要求修理货物的请求可以在任何时间提出
D.买方提出减低价格的要求和是否已经支付价款没有必然联系。即使已经支付价款,货
物不符合合同,买方照样可以提出减低价格的要求
8.根据《联合国国际货物买卖合同公约》的规定,卖方交付的货物数量多于合同规定的数量,买方可以()。
A.拒绝收取多交部分的货物
B.收取多交部分的货物的全部,按合同价格付款
C.收取多交部分的货物的全部,按交货时市场价格付款
D.收取多交部分的货物的一部分,按交货时市场价格付款
9.我国对《公约》所做的保留包括()。
A.互惠保留B.适用范围保留C.书面形式保留D.最惠国保留
10.《联合国国际货物销售合同公约》的适用范围是()。
A.营业地处于不同缔约国的当事人之间订立的合同
B.营业地处于同一缔约国的当事人之间订立的合同
C.当事人中有一方的营业地处于缔约国内,他们之间订立的合同
D.营业地处于不同的非缔约国的当事人之间订立的合同,但因国际私法的规则导致适用某一缔约国法律
11.国际货物买卖合同中,买方的义务有()
A.支付货款B.收取货物
C.移交与货物有关的单据D.保证货物不侵犯第三人权利
12.根据《联合国国际货物销售合同公约》,在下列交易中,不属于国际货物买卖合同标的的是()
A.股票B.洗衣机C.远洋货轮D.劳务交易
四、判断题
()1.国际货物买卖合同可以书面签订,也可以口头达成。
()2.1980年《联合国国际货物买卖合同公约》除了在卖方义务中规定了卖方的所有权担保义务之外,对货物所有权何时转移以及合同对所有权可能产生的影响等问题均未涉及。()3.以我方为一方当事人而与公约其他缔约国的当事人订立的国际货物买卖合同,除双方当事人特别说明,否则公约将自动予以适用。
()4.《国际货物买卖合同》中的货物不仅指有形动产,也包括股票、债券,流通票据和其他权利财产,以及不动产和劳务等。
()5.《联合国国际货物销售合同公约》适用于营业地处在不同国家的当事人之间订立的货物买卖合同,在确定某项货物买卖合同是否具有国际性时,不仅以合同当事人的营业地是否处在不同国家作为标准,而且还考虑当事人的国籍是否不同。
()6.《联合国国际货物销售合同公约》规定,卖方对其出售的货物必须保证有充分的物权。
()7.卖方有权保留控制货物所有权的单据,并不影响风险由卖方转移给买方。
()8.根据《公约》的规定,如果卖方根本违反合同,则虽然买方已接收了货物,风险仍不转移给买方。
()9.《公约》规定,买方或卖方宣告撤销合同后,就不能要求损害赔偿。
()10.按照《中华人民共和国合同法》的规定,非法律和行政法规禁止或限制的皆可作为买卖合同的标的。
五、问答题
1.试述我国对《公约》的两项保留。
2.据《联合国国际货物销售合同公约》的规定,买方违约时卖方的救济方法有哪些?卖方违约时买方的救济方法又有哪些?
3.国际货物买卖活动中买卖双方的主要义务有哪些?
六、案例分析
中国甲公司与加拿大乙公司订立了一份国际货物买卖合同。合同约定,甲公司出售一批土特产给乙公司,履行方式为:甲公司于2008年6月30日之前将该批货物交铁路发运至宁波,由宁波船运至温哥华,乙公司支付相应对价。但嗣后甲公司并未依约发货。2008年7月5日,乙公司通知甲公司,该批货物最迟应在8月底之前发运。同年8月13日,甲公司依约将货物交铁路运至宁波,但货物在自宁波至温哥华的途中因海难损失60%。由于双方对货物灭失的风险约定不明,遂发生争执。乙公司认为,甲公司违约在先,应承担损害赔偿责任;合同因甲公司未按时履行义务已终止,故货物损失的风险理应由甲公司承担。
根据《联合国国际货物销售合同公约》,请回答下列问题:
1.乙公司是否有权要求甲公司承担损害赔偿责任?为什么?
2.乙公司认为合同因甲公司违约已终止的观点是否正确?为什么?
3.本案中,货物损失的风险应由谁承担?为什么?
第四篇:国际货物买卖合同范本中英文
国际货物买卖合同(范本)
20__年__月__日__为卖方和__为买方。双方同意买卖__,其条款如下:
1.合同货物:____
2.产 地:____
3.数 量:____
5.合同价格:____FOB____
6.包 装:____
7.付款条件:签订合同后买方于7个银行日内开出以卖方为受益人的、经确认的、不可撤销的、可分割、可转让的、不得分批装运的、无追索权的信用证。
8.装船:从卖方收到买方信用证日期算起,45天内予以装船。若发生买方所订船舶未按时到达装货,按本合同规定,卖方有权向买方索赔损毁/耽搁费,按总金额__%计算为限。因此,买方需向卖方提供银行保证。
9.保证金:卖方收到买方信用证的14个银行日内,向买方寄出__%的保证金或银行保函。若卖方不执行合同,其保证金买方予以没收。
10.应附的单据:卖方向买方提供:
(1)全套清洁提货单;
(2)一式四份经签字的商业发票;
(3)原产地证明书;
(4)装箱单;
(5)为出口____所需的其他主要单据。
11.装船通知:卖方在规定的装货时间,至少14天前用电报方式将装船条件告知买方。买方或其代理人将装货船估计到达装货港的时间告知卖方。
12.其他条款:质量、数量和重量的检验可于装货港一次进行。若要求提供所需的其它证件,其办理手续费、领事签证费应买方负担。
13.装船时间:当日13:00或次日8:00装船。
14.装货效率:每一个晴天工作日,除星期日,节假日外,每舱口进货为__立方吨。
15.延期费/慢装卸罚款:对于____载重吨船来说,每天____U.S.D.。
16.不可抗力:签约双方的任何一方由于台风,地震和双方同意的不可抗力事故而影响合同执行时,则延迟合同的期限应相当于出事故所影响的时间。
买方:____
证人:____ 日期:____
卖方:____
证人:____ 日期:____
离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。2.装船通知:货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、所装数量或重量、发票金额、船名、起运口岸、开船日期
及目的口岸。
国际货物买卖合同(中英文对照)
一、国际货物买卖交货条款
TERMS OF DELIVERY
1.装船条件:
Terms of Shipment;
离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(9)条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。
For CFRTerms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause(9)of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port.Transhipment enroute is not allowed without the Buyers' consent.The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers.国际货物买卖合同离岸价条款:
For FOBTerms:
(A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司(地址:北京、二里沟。电报挂号:ZHOUGZU PEKING)租定舱位。卖放应负责将所订货物在本合同第(9)条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。
The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers' shipping agent, China National Chartering Corporation(Address: Er LiGou Beijing Cable Address: ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause(9)of this Contract.(B)货物装运前10—15日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到达情况发生,买方或船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与中租代理保持密切联系。
10—15 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods.The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof.Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due time.The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.(C)如买方所订船只到达装港后,卖方不能按买方所通知的时间如期装船时,则空舱费及滞期费等一切费用和后果均由卖方负担.但如船只临时撤换、延期或退关等情况而未能及时通知卖方停止发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于船代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在 港口免费堆存期满后第16天起应由买方负担,人力不可抗拒的情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。
Should the Sellers fail to load the goods,within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such as dead freight, demurrage, etc.,and consequences thereof shall be borne by the Sellers.Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out,etc.,and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date).The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure.However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrivel at the loading port at their own risks and expenses.The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked.2.装船通知:货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、所装数量或重量、发票金额、船名、起运口岸、开船日期及目的口岸。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时保险时,则所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。
Advice of Shipment: Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination.Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers' failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss attributable to such failrue.3.装船单据:
Shipping Documents:
(A)卖方凭下列单据向付款银行议付货款:
(a)填写通知目的口岸中国对外贸易运输公司分公司的空白抬头、空白背书的全套已装船清洁海运提单(如系成本加运费条款则注明运费已付,如系离岸价条款则注明运费待收)。(b)已签署的发票5份,注明合同号及装船码头。(c)注明尺码的装箱单/或重量单2份。(d)本交货条款第5条规定的品质检验证明书及数量或重量证明书各1份。(e)本交货条款第2条规定的装船港通知电报副本1份。
The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)Full set of clean on board,“freight prepaid” for C﹠F Terms or “freight to collect” for FOB Terms, ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed, notifying the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(b)Five copies of signed invoice,indicating contract number and shipping marks.(c)Two copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)One copy each of the certificates of quality and quantity or weight, as stipulated in the Clause 5 of the Terms of Delivery.(e)One duplicate copy of the cable advice of shipment, as stipulated in the Clause 2 of the Terms of Delivery.(B)卖方需将提单、发票及装箱单副本各1份随船带交目的口岸买方收货代理人中国对外贸易运输公司分公司。
The Sellers shall despatch,in care of the carrying vessel, one copy each of the duplicates of Bill of Lading, Invoice and Packing List to the Buyers receiving agent,the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(C)船启航后立即将1份全套单据副本航空邮寄买方,另2份航空邮寄目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司。
Immediately after the departure of the carrying vessel,the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.4.危险品说明书:凡属危险品及/或有毒货物,卖方必须提供其危险或有毒性质、运输、仓储及装卸注意事项和急救、防治、消防方法的说明书,将此项说明书随同装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司各3份。
Dangerous Cargo Instruction Leaflets: For dangerous and/or poisonous cargo, the Sellers must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties, transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary and first-aid measures and measures against fire.The Sellers shall airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the Buyers and the Branch of China National Foreign TradeTransportation Corporation at the port of destination.5.商品检验:双方同意以制造厂出具之品质及数量或重量检验证明书作为卖方向付款银行议付货款单据之一。但货物的品质及数量
或重量的检验应按下列规定办理:
Inspection: It is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the Manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment.However,the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following:
(A)一般货物:货到目的口岸60天内经中国商品检验局复验,如发现品质或数量或重量与本合同规定不符时,除属于保险公司或船方负责者外,买方凭中国商品检验局出具的检验证明书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用(包括检验费)及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于抽样者,如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。
For General Cargo: In case the quality,quantity or Weight of the goods be found not in conformity with those stipulated in this Contract after re-inspection by the china Commodity Inspection Bureau within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers shall return the goods to or lodge claims against the Sellers for compensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bereau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable.All expenses(including inspection fees)and losses arising from the return of the goods or claims should be borne by the Sellers.In such case, the Buyers may, if so requested, send a sample of the goods in quetion to the Sellers, provided that sampling is feasible.(B)医药商品:进口的医药商品应受中华人民共和国法律及规章的约束,凡不合格的医药商品不准进口。双方同意本合同所订立此类商品之品质应以货物到达目的口岸后90后内经中国商品检验局检验并以该局所签发之检验证为最后依据,双方均遵守之。不合格货物卖方应予收回,并赔偿买方货款及因退货而遭受的运输、储藏、利息、检验等费用损失。如中国商品检验局检验数量或重量与本合同规定不符时,买方有权在货物运抵目的地口岸60天内凭中国商品检验局的检验证向卖方提出索赔。
For pharmaceutical: Pharmaceutical imported into China are subject to laws and regulations of the People's Republic of China.Disqualitied pharmaceutical are prohibited to be imported.It is mutually agreed that for the quality of the contracted goods in this category, the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau after inspection the goods within 90 days from the date of arrival at the port of destination shall be taken as final and binding upon both parties.The Sellers shall take back all the disqualified goods and compensate the Buyers for the value of the goods plus all losses sustained due to return of the cargo, such freight, storage charges, insurance premium, interest, inspection charges, etc.Should the quantity/weight be found not in conformity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity Inspection Bureau, the Buyers shall have the right to claim against the Sellers for compensation of losses within 60 days after the arrival of the goods at the port of destination
on the basis of the Inspection Certificate issued by the said bureau
6.人力不可抗拒:由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或装船迟延,卖方不负责任。但卖方必须在事故发生时立即电告买方并在事故发生后15天内航空邮寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所发给的证件证实灾害存在。除因不可抗力致装船迟延或不能交货外,如卖方不能按合同规定期限内装船,则需要赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同条件交货所遭受之一切损失及费用。人力不可抗拒事故如继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未装运部分。
Force Majerue: The Sellers shallnot be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized “Force Majerue”causes.However,in such case,the Sellers shall immediately cable the Buyers the accident and airmail to the Buyers within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof.With the exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure”causes, in case the Sellers fail to make delivery within the time as stipuated in the contract,the Sellers should indemnify the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract.If the “Force Majeuer”cause lasts over 60 days, the Buyers shall have the rigt to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.7.仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,按照该仲裁委员会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁地点在中国北京。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力,对仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,均由败诉一方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be amicably settled
through negotiation.In case no settlement can be reached between the two Parties, the case under dispute shall
be submitted to the Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade
for arbitration.The arbitration shall take place in Beijing,china and shall be executed in accordance with the
Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Arbitration Commission shall
be accepted as final and binding upon both parties.The fees for arbitration shall be borne by the losing Party unless otherwise awarded.一般货物进口合同格式(附英文)
合同号码:
签约日期:
买方:
卖方:
本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:
「章名」 第一部分
1.商品名称及规格
2.生产国别及制造厂商
3.单价(包装费用包括在内)
4.数量
5.总值
6.包装(适合海洋运输)
7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)
8.装船时间
9.装运口岸
10.目的口岸
11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。
12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。
13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。
「章名」 第二部分
「章名」 14.FOB/FAS条件
14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。
14.2.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。
14.3.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。
14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。
14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。
14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。
「章名」 15.C&F条件
15.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。
15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。
15.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。
15.4.卖方所租载货船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。
15.5.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。
15.6.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量。
15.7.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过20年。超过20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超过25年船龄的船只。
15.8.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。
15.9.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。
「章名」 16.CIF条件
在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率。
「章名」 17.装船通知
货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间。如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失。
「章名」 18.装船单据
18.A.卖方凭下列单据向付款银行议付货款:
18.A.1.填写通知目的口岸的__________运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单(如系C&F/CIF条款则注明“运费已付”,如系FOB/FAS条款则注明“运费待收”)。
18.A.2.由信用证受益人签名出具的发票5份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船唛头标记。
18.A.3.两份由信用证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件货物的毛重和净重及/或尺码。
18.A.4.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书及数量或重量证书各两份,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符。
18.A.5.本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份。
18.A.6.证明上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封。
18.A.7.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封。
18.A.8.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%的一切险和战争险的保险单。
18.B.不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清晰的“正本”字样,并经发证单位授权的领导人手签证明。
18.C.联运提单、迟期提单、简式提单不能接受。
18.D.受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书后方可接受。
18.E.信用证开立日期之前出具的单据不能接受。
18.F.对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份。
18.G.卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人_______________。
18.H.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司。
18.I.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失。
18.J.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担。
「章名」 19.合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行。
「章名」 20.危险品说明书
凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸注意事项以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的____________________运输公司。
「章名」 21.检验和索赔
货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运则在开箱后60天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。
「章名」 22.赔偿费
因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。
「章名」 23.赔偿例外
由于一般公认的“人力不可抗拒”原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任。但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在。如果上述“人力不可抗拒”继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。
「章名」 24.仲裁
双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决。在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁。除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担。
卖方:
买方:
英文:
「名称」 1.PURCHASE CONTRACT
「题注」
「章名」 Whole Doc.Contract No:
Date:
The Buyer:
The Seller:
The Contract,made out,in Chinese and English,both version being
equally authentic,by and between the Seller and the Buyer whereby the
Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods
subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:
「章名」 SECTION 1 Name of Commodity and specification Country of Origin & Manufacturer Unit Price(packing charges included)
Quantity Total Value Packing(seaworthy)Insurance(to be covered by the Buyer unless otherwise)
Time of Shipment Port of Loading Port of Destination mark shown as below in addition to the port of destination,package number,gross and net weights,measurements and other marks as the Buyer may require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package.In the case of dangerous and/or poisonous cargo(es),the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.Terms of Payment: One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentation of documents as stipulated under Clause 18.A.of SECTION II,the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel.The said Letter of Credit shall remain in force til the 15th day after shipment.Other Terms: Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer,all other matters related to this contract shall be governed by Section II,the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract.Any supplementary terms and conditions that may be attached to this Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.FOR THE SELLER FOR THE BUYER
「章名」 SECTION 2
「章名」 14 FOB/FAS TERMS
14.1 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyer or the Buyer‘s shipping agent __________.14.2 Under FOB terms,the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer,within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.14.3 Under FAS terms,the Seller shall undertake to deliver the contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer,within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.14.4 10-15 days prior to the date of shipment,the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number,name of vessel,ETA of vessel,quantity to be loaded and the name of shipping agent,so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods.The Seller shall advise by cable or telex in time the Buyer of the result thereof.Should,for certain reasons,it become necessary for the Buyer to replace the named vessel with another one,or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Seller,the Buyer or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer.Within the time as notified by the Buyer,after its arrival at the port of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight,demurrage.Consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.14.6 Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out etc.,and the Seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo,the calculation of the loss in storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the Seller(or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date)。The abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyer with the exception of Force Majeure.However,the Seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel„s arrival at the loading port at its own risk and expenses.The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the Buyer‟s verification.「章名」 15 C&F Terms
15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated in clause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China port.Transhipment on route is not allowed without the Buyer‘s prior consent.The goods shall not be carried by vessels flying flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.15.2 The carrying vessel chartered by the Seller shall be seaworthy and cargoworthy.The Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel.The Buyer is justified in not accepting vessels chartered by the Seller that are not members of the PICLUB.15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time.Any unreasonable aviation or delay is not allowed.15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not exceed 15 years.In case her age exceeds 15 years,the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller.Vessel over 20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.15.5 For cargo lots over 1,000 M/T each,or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by the Buyer,the Seller shall,at least 10 days prior to the date of shipment,inform the Buyer by telex or cable of the following information: the contract number,the name of commodity,quantity,the name of the carrying vessel,the age,nationality,and particulars of the carrying vessel,the expected date of loading,the expected time of arrival at the port of destination,the name,telex and cable address of the carrier.15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each,or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by the Buyer,the Master of the carrying vessel shall notify the Buyer respectively 7(seven)days and 24(twenty-four)hours prior to the arrival of the vessel at the port of destination,by telex or cable about its ETA(expected time of arrival),contract number,the name of commodity,and quantity.15.7 If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of Lading,the carrying vessel must be classified as the highest ____________ or equivalent class as per the Institute Classification Clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading.Nevertheless,the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years at the date of loading.The seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 20 years.Under no circum-stances shall the Buyer accept vessel over 25 years of age.15.8 For break bulk cargoes,if goods are shipped in containers by the Seller without prior consent of the Buyer,a compensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by the Seller.15.9 The Seller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notify the Buyer by fastest means of communication about any and all accidents that may occur while the carrying vessel is on route.The Seller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the Buyer.「章名」 16 CIF Terms:
Under CIF terms,besides Clause 15 C&F Terms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.「章名」 17 Advice of Shipment:
Within 48 hours immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex of the contract number,the name of goods,weight(net/gross)or quantity loaded,invoice value,name of vessel,port of loading,sailing date and expected time of arrival(ETA)at the port of destination.Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller‘s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex,the Seller shall be held responsible for any and all damages and/or losses attributable to such failure.「章名」 18 Shipping Documents
18.A The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:
18.A.1 Full set of clean on board,“freight prepaid” for C&F/CIF Terms or “Freight to collect” for FOB/FAS Terms,Ocean Bills of Lading,made out to order and blank endorsed,notifying ___________at the port of destination.18.A.2 Five copies of signed invoice,indicating contract number,L/C number,name of commodity,full specifications,and shipping mark,signed and issued by the Beneficiary of Letter of Credit.18.A.3 Two copies of packing list and/or weight memo with indication of gross and net weight of each package and/or measurements issued by beneficiary of Letter of Credit.18.A.4 Two copies each of the certificates of quality and quantity or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit.18.A.5 One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery.18.A.6 A letter attesting that extra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the Contract.18.A.7 A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer.18.A.8 The relevant insurance policy covering,but not limited to at least 110% of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer.18.B Any original document(s)made by rephotographic system,automated or computerized system or carbon copies shall not be acceptable unless they are clearly marked as “ORIGINAL.” and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.18.C Through Bill of Lading,Stale Bill of Lading,Short Form Bill of Lading,shall not be acceptable.18.D Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by the Beneficiary.18.E Documents issued earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable.18.F In the case of C&F/CIF shipments,Charter Party Bill of Lading shall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of the Charter Party,Master‘s of Mate’s receipt,shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents called for in the Letter of Credit by the Buyer.18.G The seller shall dispatch,in care of the carrying vessel,two copies each of the duplicates of Bill of Lading.Invoice and Packing List to the Buyer‘s receiving agent,_______________at the port of destination.18.H Immediately after the departure of the carrying vessel,the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to ______________________________ Transportation Corporation at the port of destination.18.I The Seller shall assume full responsibility and be liable to the Buyer and shall compensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents.18.J Banking charges outside the People‘s Republic of China shall be for the Seller’s account.「章名」 19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air,all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.「章名」 20 Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonous cargo,the Seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,transportation,storage and handling remarks,as well as precautionary and first-air measures and measures against fire.The Seller shall airmail,together with other shipping documents,three copies each of the same to the Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port of destination.「章名」 21 Inspection & claims:
In case the quality,quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this Contract upon re-inspection by the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or,if goods are shipped in containers,60 days after the opening of such containers,the Buyer shall have the right to request the Seller to take back the goods or lodge claims against the Seller for compensation for losses upon the strength of the Inspection Certificate issued by the said Bureau,with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable,all expenses including but not limited to inspection fees,interest,losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the Seller.In such a case,the Buyer may,if so requested,send a sample of the goods in question to the Seller,provided that sampling and sending of such sample is feasible.「章名」 22 Damages:
With the exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure” causes,if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the terms and conditions,jointly or severally,of this Contract,the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses,damages,including but not limited to,purchase price and/or purchase price differentials,deadfreight,demurrage,and all consequential direct or indirect losses.The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer„s right to claim compensations.「章名」 23 Force Majeure:
Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to generally recognized “Force Majeure”causes.However in such a case,the Seller shall immediately advise by cable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after the accident,a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof.If the said “Force Majeure” cause lasts over 60 days,the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract.「章名」 24 Arbitration:
Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder,through amicable negotiation.If a dispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of the Seller and the Buyer within a reasonable period of time,maximum not exceeding 90 days after the date of the notification of such dispute,the case under dispute shall be submitted to arbitration if the Buyer should decide not to take the case to court at a place of jurisdiction that the Buyer may deem appropriate.Unless otherwise agreed upon by both parties,such arbitration shall be held in ________,and shall be governed by the rules and procedures of arbitration stipulated by the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade.The decision by such arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties.The arbitration fees shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.货物出口合同(Sales Contract)编 号(No.):_____________
签约地点(Signed at):________
日 期(Date):_____________
卖方(Seller):________________________
地址(Address):_______________________
电话(Tel):__________传真(Fax):__________
电子邮箱(E-mail):_____________________
买方(Buyer): ______________________
地址(Address): ______________________
电话(Tel)::_________传真(Fax):_____________
电子邮箱(E-mail): ______________________
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1.货物名称、规格和质量(Name,Specifications and Quality of Commodity):
2.数量(Quantity):
3.单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery)::
(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms(INCOTERMS 2000)provided by International Chamber of Commerce(ICC)unless otherwise stipulated herein.)
4.总价(Total Amount):
5.允许溢短装(More or Less): ___%.6.装运期限(Time of Shipment):
收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款条件(Terms of Payment):
买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。
By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment.The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time,failing which,the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer,or to lodge a claim for the direct losses sustained,if any.8.包装(Packing):
9.保险(Insurance):
按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.10.品质/数量异议(Quality/Quantity discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
In case of quality discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination,while for quantity discrepancy,claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination.It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,Shipping Company,other Transportation Organization /or Post Office are liable.11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur.Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable,unavoidable and insurmountable objective conditions.12.仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.In case no settlement can be reached,the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC),Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.13.通知(Notices):
所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses.If any changes of the addresses occur,one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.14.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic.This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.The Seller: The Buyer:
卖方签字:
买方签字:
国 际 货 物 销 售 合 同
International Sale Contract of Manufactured Goods 第一部分
特别条款
Part I
SPECIFIC CONDITIONS 该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。
These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.卖
方:
买
方: SELLER: ________________ BUYER: ______________________
地址(Address): ___________
地址(Address): ___________________
电话(Tel): _____________
电话(Tel): ___________________ 传真(Fax): _____________
传真(Fax): ___________________ 电邮(E-mail): ____________
电邮(E-mail): ___________________ 联
系
人:
联
系
人:
CONTACT PERSON: _________
CONTACT PERSON:_______________ 地址(Address): ___________
地址(Address): ___________________
电话(Tel): _____________
电话(Tel): ___________________ 传真(Fax): _____________
传真(Fax): ___________________ 电邮(E-mail): ____________
电邮(E-mail): ___________________
本销售合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。
The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions(to the extent that the relevant boxes have been completed)and by the General Conditions of Sale which constitute part II of this document.I-1 销售的货物 I-1 GOODS SOLD _____________________________
_____________________________
货物的品名及规格
DESCRIPTION OF THE GOODS
若空白处不够填写,可使用附件。
an annex may be used If there is insufficient space.I-2 合同价款(第4条)
I-2 CONTRACT PRICE(ART.4)货
币:
Currency:____________________ 用数字表述的金额:
用文字表述的金额: amount in numbers: _____ _______
amount in letters:_______________ I-3 交货贸易术语
I-3 DELIVERY TERMS 推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)Recommended terms(according to Incoterms 2000):
____ EXW 工厂交货(Ex Works)
指定地点(named place): _____________ ____ FCA 货交承运人(Free Carrier)指定地点(named place): _____________ ____ CPT 运费付至(Carriage Paid To)指定目的地(named place of destination):__ ____ ____ CIP 运费、保险费付至
指定目的地:_________________________(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:
____ DAF 边境交货(Delivered At Frontier)指定地点(named place): _____________ ____ DDU 未完税交货
指定目的地:_______________________(Delivered Duty Unpaid)
named place of destination: _____________ ____ DDP 完税后交货
指定目的地: _______________________(Delivered Duty Paid)
named place of destination: _____________ 其它贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)Other terms(according to Incoterms 2000)____ FAS 船边交货
指定装运港:_______________________(Free Alongside Ship)
named port of shipment: ____
____ FOB 船上交货
指定装运港:_______________________(Free On Board)named port of shipment: _____________ ____ CFR 成本加运费
指定目的港:_______________________(Cost and Freight)
named port of destination: _____________ ____ CIF 成本、运费加保险费
指定目的港:_______________________(Cost Insurance and Freight)named port of destination: _____________ ____ DES 目的港船上交货
指定目的港:_______________________(Delivered Ex Ship)
named port of destination: _____________ ____ DEQ 目的港码头交货
指定目的港:_______________________(Delivered Ex Quay)
named port of destination: _____________ 其它交货贸易术语: Other delivery terms: 承运人(当需要时)
CARRIER(where applicable)地址(Address): ___________
电话(Tel): _____________
传真(Fax): _____________
电邮(E-mail): _____________ 联系人:
CONTACT PERSON: _________
地址(Address): ___________
电话(Tel): _____________
传真(Fax): _____________
电邮(E-mail): _____________ I-4
交货时间
I-4 TIME OF DELIVERY(在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必须履行交付货物义务的日期或期限)
Indicate here the date or period(e.g.week or month)at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm._____________________________
_____________________________ I-5 买方对货物的检验(第3条)
I-5 INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER(ART.3)
装运之前(Before shipment)____天(date)检验地(place of inspection): ______________ ___ 其它(Other): ________________ I-6 货物所有权的保留(第7条)I-6 RETENTION OF TITLE(ART.7)___ 是(YES)
___ 否(NO)
I-7 付款条件(第5条)
I-7 PAYMENT CONDITIONS(ART.5)
往来帐户付款(第5.1条)
___ Payment on open account(art.5.1)
付款时间(如与第5.1条的规定不同)〔Time for payment(if different from art.5.1):开出发票之日起____ 天。其它:_________ ____days from date of invoice.Other: _____ __开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户(第5.5条)
__ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit(art.5.5)
预先付款(第5.2条)
___ Payment in advance(art.5.2)
日期(如与第5.2条规定不同):_________
总价款_____ 合同价款的___%
Date(if different from art.5.2): ________ ____ Total price __ ____% of the price
跟单托收(第5.5条)
___ Documentary Collection(art.5.5)
___付款交单(D/P Documents against payment)_________ 承兑交单(D/A Documents against acceptance)_______ 不可撤销的跟单信用证(第5.3条)
___ Irrevocable documentary credit(art.5.3)
___保兑(Confirmed)___ 非保兑(Unconfirmed)发出地(如适用时)〔Place of issue(if applicable)〕: _________
保兑地(如适用时)〔Place of confirmation(if applicable)〕: _________ 款项的取得(Credit available):
__ 即期付款(By payment at sight)
__ 延期付款(By deferred payment at): ___ 天(days)
__ 承兑汇票(By acceptance of drafts at): ___ 天(days)
__ 议付(By negotiation)
部分装运(Partial shipments):
__ 允许(Allowed)__不允许(Not allowed)
转运(Transhipment): __ 允许(Allowed)
__ 不允许(Not allowed)必须向卖方通知跟单信用证的日期(如果与第5.3条不同): 交货日前______天
其它:_______________ Date on which the documentary credit must be notified to seller(if different from art.5.3)__ ______ days before date of delivery __ other: _____________ ___ 其它(Other): _______________
比如:采用支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐户。(e.g.cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)I-8 单证
I-8 DOCUMENTS(在此处注明卖方提供的单证。建议当事人对照其在特别条款第I-3款中选定的贸易术语。)
Indicate here documents to be provided by Seller.Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions.__ 装运单证(Transport documents): 注明要求提交的装运单证的类型(indicate type of transport document required)_________ __ 商业发票(Commercial Invoice)__ 原产地证书(Certificate of origin)__ 装箱单(Packing list)
__ 检验证书(Certificate of inspection)__ 保险单(Insurance document)__ 其它单证(Other): ____________ I-9 解除合同日期
I-9 CANCELLATION DATE(当双方要修改第10.3条时,才应填写)
TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ARTICLE 10.3 不论何种原因(包括不可抗力),如果货物在____年___月___日之前不能交付,买方有权通知卖方立即解除合同。If the goods are not delivered for any reason whatsoever(including force majeure)by(date)_______ the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.I-10 迟延交货责任(第10.1、10.4和11.3条)
I-10 LIABILITY FOR DELAY(art.10.1, 10.4 AND 11.3)(当双方当事人要修改第10.1、10.4和11.3条时,才应填写)
TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.10.1, 10.4 OR 11.3 迟延交付货物约定的损害赔偿金应为:迟延交付货物价款的______%/周,最高不超过迟延交付货物价款的______%。
Liquidated damages for delay in delivery shall be:
__ ____ %(of price of delayed goods)per week, with a maximum of ____ %(of price of delayed goods)或者(or): __ ________(注明具体金额)(specify amount).如果因迟延交货终止合同,卖方迟延交货应支付的赔偿金限制为未交付货物价款的_____%.In case of termination for delay, Seller's liability for damages for delay is limited to ____ % of the price of the non-delivered goods.I-11 货物不符约定的责任限制(第11.5条)
I-11 LIMITATION OF LIABILITY FOR LACK OF CONFORMITY(ART.11.5)(当双方当事人要修改第11.5条时,才应填写)
TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.11.5.卖方由于交付不符约定的货物应承担的损害赔偿金应为: 应限于已证明的损失(包括导致的间接损失、利润损失等),不超出合同价款的______%;Seller's liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:
___ limited to proven loss(including consequential loss, loss of profit, etc.)not exceeding ___ % of the contract price;或者(or): ___ 具体列举如下〔as follows(specify)〕: __________________________________________________________________ I-12买方保留不符约定货物时的责任限制(第11.6条)
I-12 LIMITATION OF LIABILITY WHERE NON-CONFORMING GOODS ARE RETAINED BY THE BUYER(ART.11.6)(当双方当事人要修改第11.6条时,才应填写)
TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.11.6 保留约定不符的货物所作出的价格减让应不超过:这些货物价款的_____%.The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed: ___ ___% of the price of such goods。或者(or):
___ ________(列明具体的数额)(specify amount)I-13
时间限制(第11.8条)
I-13 TIME-BAR(Art.11.8)
(当双方当事人要修改第11.8条时,才应填写)
TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART.11.8.由于交付的货物与合同约定不符,买方应自货物到达目的港之日起不迟于_____天内提出诉求(第11.8条列明的情况)。
Any action for non-conformity of the goods(as defined in article 11.8)must be taken by the Buyer not later than __________ from the date of arrival of the goods at destination.I-14(a), I-14(b)适用的法律(第1.2条)
I-14(a), I-14(b)APPLICABLE LAW(Art.1.2)(当双方当事人想适用某国法律而不适用《联合国国际货物销售合同公约》时,才应填写)以下的做法不予推荐
TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO SUBMIT THE SALE CONTRACT TO A NATIONAL LAW INSTEAD OF CISG.The solution hereunder is not recommended :
(a)本销售合同适用______________(国名)国内法。
(a)This sales contract is governed by the domestic law of __________(country)(当双方当事人对于《联合国国际货物销售合同公约》没有规定的事项不想适用卖方所在国法律时,才应填写)To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller for questions not covered by CISG(b)《联合国国际货物销售合同公约》没有规定的任何事项,应适用______________(国名)法律。(b)Any questions not covered by CISG will be governed by the law of ____________(country).I-15 其它事项 I-15 OTHER 第二部分
一般条款
PART II GENERAL CONDITIONS 第一条
总则
Art.1 GENERAL 1.1 这些一般条款与第一部分的特别条款一起适用于本国际货物销售合同,但也可以将这些一般条款加入其它任何的销售合同。当第二部分的一般条款独立于第一部分的特别条款使用时,第二部分对第一部分的任何援引应解释为对双方约定的对应的特别条款的援引。当这些一般条款与双方约定的任何特别条款相矛盾时,应以特别条款为准。
1.1 These General Conditions are intended to be applied together with the Specific Conditions(part I)of the International Sale Contract of Manufactured Goods, but they may also be incorporated on their own into any sale contract.Where these General Conditions(Part II)are used independently of the said Specific Conditions(Part I), any reference in Part II to Part I will be interpreted as a reference to any relevant specific conditions agreed by the parties.In case of contradiction between these General Conditions and any specific conditions agreed upon between the parties, the specific conditions shall prevail.1.2 合同自身(即指这些一般条款和双方当事人约定的特别条款)的规定中未明示或默示处理的与本合同有关的任何事项应适用:
A.《联合国国际货物销售合同公约》(1980年维也纳公约,下称《销售公约》),和
B.在《销售公约》未对这些事项作出规定时,适用卖方营业所在地国法律。
1.2 Any questions relating to this Contract which are not expressly or implicitly settled by the provisions contained in the Contract itself(i.e.these General Conditions and any specific conditions agreed upon by the parties)shall be governed: A.by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(Vienna Convention of 1980, hereafter referred to as CISG), and B.to the extent that such questions are not covered by CISG, by reference to the law of the country where the Seller has his place of business.1.3 援引的任何贸易术语(比如:EXW,FCA 等)应视为国际商会出版的《国际贸易术语解释通则》中对应的贸易术语。
1.3 Any reference made to trade terms(such as EXW, FCA, etc.)is deemed to be made to the relevant term of Incoterms published by the International Chamber of Commerce.1.4 援引的国际商会的出版物应视为达成本合同时最新的版本。
1.4 Any reference made to a publication of the International Chamber of Commerce is deemed to be made to the version current at the date of conclusion of the Contract.1.5 除非达成书面协议或有书面证据证明,任何对本合同的修改均无效。但是,当另一方信赖该方所作出的行为时,该方由于其作出的行为而不得主张该款规定。
1.5 No modification of the Contract is valid unless agreed or evidenced in writing.However, a party may be precluded by his conduct from asserting this provision to the extent that the other party has relied on that conduct.第2条 货物的特征
ART.2 CHARACTERISTICS OF THE GOODS
2.1 双方约定,与货物及其用途有关的任何资料,比如;包含在卖方的目录、说明书、函件、广告、图片和价目表中的重量、尺寸、容量、价格、颜色和其它数据不应作为生效的合同条款,除非在合同中明确作了约定。
2.1It is agreed that any information relating to the goods and their use, such as weights, dimensions, capacities, prices, colours and other data contained in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrations, price-lists of the Seller, shall not take effect as terms of the Contract unless expressly referred to in the Contract.2.2 除非另有约定,买方不拥有购买的软件、制图等产品中的知识产权。卖方仍然是货物涉及的知识产权或工业产权的独占所有权人。
2.2 Unless otherwise agreed, the Buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc.which may have been made available to him.The Seller also remains the exclusive owner of any intellectual or industrial property rights relating to the goods.第3条
货物装运前的检验
ART.3 INSPECTION OF THE GOODS BEFORE SHIPMENT 如果双方约定买方有权在装运前对货物进行检验,卖方必须在装运前的合理时间内通知买方,货物在约定的地点已准备好进行检验。
If the parties have agreed that the Buyer is entitled to inspect the goods before shipment, the Seller must notify the Buyer within a reasonable time before the shipment that the goods are ready for inspection at the agreed place.第4条
价格 ART.4 PRICE 4.1 如果没有约定货物的价格,将适用达成合同时卖方最新列出的价格。若没有这样的最新列出的价格,将适用达成合同时这些货物的一般价格。
4.1 If no price has been agreed, the Seller's current list price at the time of the conclusion of the Contract shall apply.In the absence of such a current list price, the price generally charged for such goods at the time of the conclusion of the Contract shall apply.4.2 除非另有书面约定,货物价格不包含增值税,没有必要调整价格。
4.2 Unless otherwise agreed in writing, the price does not include VAT, and is not subject to price adjustment.4.3 第I-2款(合同价款)注明的价款包括卖方按照本合同的约定收取的任何费用。但是,如果卖方承担了依照本合同的约定应由买方承担的费用(比如:EXW或FCA术语中的运输费或保险费),那么这些款项不应视为已包含在第I-2款项下注明的价款中,买方应予偿还。
4.3 The price indicated under I-2(contract price)includes any costs which are at the Seller's charge according to this Contract.However, should the Seller bear any costs which, according to this Contract, are for the Buyer's account(e.g.for transportation or insurance under EXW or FCA), such sums shall not be considered as having been included in the price under I-2 and shall be reimbursed by the Buyer.第5条
支付条件
ART.5 PAYMENT CONDITIONS 5.1 除非另有书面约定或者双方之间此前交易另有默契,买方应通过往来帐户向卖方支付价款和其它应付的款项,支付时间是开出发票之日起30日。除非另有约定,到期应付的款项应可在结算时远程转帐至卖方在其所在国开立的帐户,当相应的应付款项作为可立即存取的资金为卖方银行收到时,应视为买方履行了其付款义务。
5.1 Unless otherwise agreed in writing, or implied from a prior course of dealing between the parties, payment of the price and of any other sums due by the Buyer to the Seller shall be on open account and time of payment shall be 30 days from the date of invoice.The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by teletransmission to the Seller's bank in the Seller's country for the account of the Seller and the Buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the Seller's bank in immediately available funds.5.2 如双方约定预先付款,则无须作出进一步的表示,支付的预先付款应指全部的价款,除非另有约定。而且预先付款必须作为可立即存取的资金,在约定的交货日期或者约定的交货期限内最早的一天之前至少30日为卖方银行收到。如果双方约定仅预先支付部分合同价款,剩余价款的支付条件将按照本条款中规定的规则确定。
5.2 If the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the Seller's bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period.If advance payment has been agreed only for a part of the contract price, the payment conditions of the remaining amount will be determined according to the rules set forth in this article.5.3 如果双方约定通过跟单信用证付款,除非另有约定,买方必须按照国际商会出版的《跟单信用证统一惯例》的规定安排一家著名的银行开出一张以卖方为受益人的跟单信用证,并且在约定交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早一天前至少30日作出通知。除非另有约定,跟单信用证应为即期、允许部分装运和转运。
5.3 If the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for a documentary credit in favour of the Seller to be issued by a reputable bank, subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period.Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and allow partial shipments and transhipments.5.4 如果双方约定通过跟单托收付款,那么,除非另有约定,单证应在付款时交付(付款交单),单证的交付无论如何应受国际商会出版的《托收统一规则》支配。
5.4 If the parties have agreed on payment by documentary collection, then, unless otherwise agreed, documents will be tendered against payment(D/P)and the tender will in any case be subject to the Uniform Rules for Collections published by the International Chamber of Commerce.5.5 在双方约定付款需要银行担保支持的情况下,在约定的交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早日期之前至少30日,买方应按照国际商会出版的《即期担保统一规则》的规定提供一份即期银行担保,或者按照该规则或国际商会出版的《跟单信用证统一惯例》的规定提供一份备用信用证,在两种情况下,均应由一家著名的银行开出。
5.5 To the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bank guarantee, the Buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period, a first demand bank guarantee subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce, or a standby letter of credit subject either to such Rules or to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, in either case issued by a reputable bank.第6条 迟延付款时的利息
ART.6 INTEREST IN CASE OF DELAYED PAYMENT 6.1 如果一方未支付到期款项,另一方有权从该款项到期应支付之日起对该笔款项计算利息。
6.1 If a party does not pay a sum of money when it falls due the other party is entitled to interest upon that sum from the time when payment is due to the time of payment.6.2 除非另有约定,利率应高于付款货币在付款地适用于一般借款人的平均的银行短期贷款利率的2%,或者若在付款地没有这种利率时,适用付款货币国的相同的利率。如果在这两个地方均不存在该种利率,利率应是依照付款货币国法律确定的适当的利率。
6.2 Unless otherwise agreed, the rate of interest shall be 2% above the average bank short-term lending rate to prime borrowers prevailing for the currency of payment at the place of payment, or where no such rate exists at that place, then the same rate in the State of the currency of payment.In the absence of such a rate at either place the rate of interest shall be the appropriate rate fixed by the law of the State of the currency of payment.第7条 货物所有权的保留
ART.7 RETENTION OF TITLE
如果双方对于货物所有权的保留作了有效的约定,卖方对货物保留所有权直到价款支付完毕为止,或者依另外的约定。
If the parties have validly agreed on retention of title, the goods shall remain the property of the Seller until the complete payment of the price, or as otherwise agreed.第8条 合同的交货贸易术语
ART.8 CONTRACTUAL TERM OF DELIVERY 除非另有约定,应采用“工厂交货”(EXW)方式交货。Unless otherwise agreed, delivery shall be “Ex Works”(EXW).第9条 单证
ART.9 DOCUMENTS 除非另有约定,卖方必须提供适用的国际贸易术语中要求的单证(如有的话),或者如果没有适用的国际贸易术语,则按照先前交易过程确定。
Unless otherwise agreed, the Seller must provide the documents(if any)indicated in the applicable Incoterm or, if no Incoterm is applicable, according to any previous course of dealing.第10条 迟延交货、不交货及其补偿
ART.10 LATE-DELIVERY, NON-DELIVERY AND REMEDIES THEREFOR
10.1 当迟延交付货物时,若买方将延迟的情形通知了卖方,则每延迟一个完整周,买方有权索要迟延交付货物价款0.5%或约定的其它比例的约定的赔偿金。如果买方从约定的交货日起15日内向卖方发出这样的通知,损害赔偿金从约定的交货日起或在约定的交货期限内的最后一日起算。如果买方从约定的交货之日起15日内向卖方发出这样的通知,损害赔偿金从通知之日起算。约定的迟延赔偿金不得超过迟延交付的货物价款的5%或约定的其它补偿金的最高数额。
10.1 When there is delay in delivery of any goods, the Buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0.5% or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the Buyer notifies the Seller of the delay.Where the Buyer so notifies the Seller within 15 days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery.Where the Buyer so notifies the Seller after 15 days of the agreed date of delivery, damages will run from the date of the notice.Liquidated damages for delay shall not exceed 5% of the price of the delayed goods or such other maximum amount as may be agreed.10.2 如果双方当事人在第I-9条中就合同解除日期达成一致,基于货物由于任何原因(包括不可抗力事件)未能在解除合同日期前交付,买方有权通知卖方解除合同。
10.2 If the parties have agreed upon a cancellation date in Box I-9, the Buyer may terminate the Contract by notification to the Seller as regards goods which have not been delivered by such cancellation date for any reason whatsoever(including a force majeure event).10.3当第10.2条不适用,并且卖方在买方依照第10.1条的规定有权获得最高数额的约定赔偿金日为止仍未能交付货物时,如果货物未在卖方收到该通知之日起5日内交付给买方,买方基于这些货物的原因有权书面通知卖方解除合同。
10.3
When article 10.2 does not apply and the Seller has not delivered the goods by the date on which the Buyer has become entitled to the maximum amount of liquidated damages under article 10.1, the Buyer may give notice in writing to terminate the Contract as regards such goods, if they have not been delivered to the Buyer within 5 days of receipt of such notice by the Seller.10.4 如果合同依照第10.2条或第10.3条解除,那么除了依照第10.1条已付或应付的款项外,买方有权索要不超过未交付货物价款10%的其它损失的赔偿金。
10.4 In case of termination of the Contract under article 10.2 or 10.3 then in addition to any amount paid or payable under article 10.1, the Buyer is entitled to claim damages for any additional loss not exceeding 10% of the price of the non-delivered goods.10.5 本条款项下的补偿不包括迟延交货或不交货时的其它补偿。
10.5 The remedies under this article are exclusive of any other remedy for delay in delivery or non-delivery.第11条
货物不符约定
ART.11 NON-CONFORMITY OF THE GOODS 11.1 买方应在货物到达目的港之后尽快检验货物,并应在买方发现或应该发现货物不符之日起15日内,将货物不符约定的情况书面通知卖方。无论如何买方将无权因货物不符约定要求补偿,如果买方未能在货物到达约定目的港之日起12个月内将货物不符约定的情况书面通知卖方。
11.1 The Buyer shall examine the goods as soon as possible after their arrival at destination and shall notify the Seller in writing of any lack of conformity of the goods within 15 days from the date when the Buyer discovers or ought to have discovered the lack of conformity.In any case the Buyer shall have no remedy for lack of conformity if he fails to notify the Seller thereof within 12 months from the date of arrival of the goods at the agreed destination.11.2尽管在特定的贸易或双方之间交易当中存在一些常见的细微差异,货物仍将视为与合同相符,但买方有权获得因这些细微差异在这种贸易或交易当中通常的价款减让。
11.2 Goods will be deemed to conform to the Contract despite minor discrepancies which are usual in the particular trade or through course of dealing between the parties but the Buyer will be entitled to any abatement of the price usual in the trade or through course of dealing for such discrepancies.11.3 当货物与合同约定不符时(并且买方依照第11.1条的规定已发出了货物不符约定的通知,而买方未在通知中选择保留货物的情况下),卖方有权选择:
(a)用符合合同约定的货物替换不符的货物,而买方无须支付额外的费用,或者(b)修复不符约定的货物,而买方无须支付额外的费用,或者
(c)向买方偿还不符约定货物的已付价款,并由于货物不符合同约定而终止合同。
在依照第11.1条规定发出货物不符通知和依照上述第11.3(a)的规定提供替代货物或依照第11.3(b)的规定修复货物的日期之间,每过一个完整周,买方有权依照第10.1条的规定获得约定的赔偿金。这些赔偿金应与第10.1条项下应付的赔偿金(如有的话)累计,但无论如何不得超过这些货物价款总额的5%。
11.3
Where goods are non-conforming(and provided the Buyer, having given notice of the lack of conformity in compliance with article 11.1, does not elect in the notice to retain them), the Seller shall at his option:
(a)replace the goods with conforming goods, without any additional expense to the Buyer, or
(b)repair the goods, without any additional expense to the Buyer, or
(c)reimburse to the Buyer the price paid for the non-conforming goods and thereby terminate the Contract as regards those goods.The Buyer will be entitled to liquidated damages as quantified under article 10.1 for each complete week of delay between the date of notification of the non-conformity according to article 11.1 and the supply of substitute goods under article 11.3(a)or repair under article 11.3(b)above.Such damages may be accumulated with damages(if any)payable under article 10.1, but can in no case exceed in the aggregate 5% of the price of those goods.11.4 如果卖方在买方依照第11.3条的规定有权获得最高额约定的赔偿金之日为止,未能依照第11.3条的规定履行义务,买方基于货物与合同不符,有权书面通知卖方解除合同,除非卖方在收到该通知之日起5日内提供了替代货物或修复了货物。
11.4 If the Seller has failed to perform his duties under article 11.3 by the date on which the Buyer becomes entitled to the maximum amount of liquidated damages according to that article, the Buyer may give notice in writing to terminate the Contract as regards the non-conforming goods unless the supply of replacement goods or the repair is effected within 5 days of receipt of such notice by the Seller.11.5 当合同依照第11.3(c)条或第11.4条的规定终止时,除了依照第11.3条支付的或应付的退款和迟延损害赔偿金外,买方有权获得不超过不符约定货物价款10%的附加损失的损害赔偿金。
11.5 Where the Contract is terminated under article 11.3(c)or article 11.4, then in addition to any amount paid or payable under article 11.3 as reimbursement of the price and damages for any delay, the Buyer is entitled to damages for any additional loss not exceeding 10% of the price of the non-conforming goods.11.6 买方选择保留不符约定的货物的,买方有权获得相当于若货物与合同相符时在约定目的地的货物价格与实际交付时在同一地的价格之间的差价。这些差价不应超过不符约定货物价款的15%。
11.6 Where the Buyer elects to retain non-conforming goods, he shall be entitled to a sum equal to the difference between the value of the goods at the agreed place of destination if they had conformed with the Contract and their value at the same place as delivered, such sum not to exceed 15% of the price of those goods.11.7 除非另有书面约定,第11条中约定的补偿不包括任何因货物不符约定的其它救济。
11.7 Unless otherwise agreed in writing, the remedies under this article 11 are exclusive of any other remedy for non-conformity.11.8 除非另有书面约定,在货物到达之日起两年之后,买方不得向法院或仲裁机构提出货物不符约定的诉求。双方明确约定,在该两年期限届满之后,卖方以不履行合同为由向买方提出诉求时,买方不得在答辩中主张货物不符约定,或据此提出反请求。
11.8 Unless otherwise agreed in writing, no action for lack of conformity can be taken by the Buyer, whether before judicial or arbitral tribunals, after 2 years from the date of arrival of the goods.It is expressly agreed that after the expiry of such term, the Buyer will not plead non-conformity of the goods, or make a counter-claim thereon, in defence to any action taken by the Seller against the Buyer for non-performance of this Contract.第12条 双方的合作
ART.12 COOPERATION BETWEEN THE PARTIES 12.1 买方应将其顾客或第三方提出的关于交付的货物或涉及货物的知识产权的索赔即时通知卖方。
12.1 The Buyer shall promptly inform the Seller of any claim made against the Buyer by his customers or third parties concerning the goods delivered or intellectual property rights related thereto.12.2 卖方应即时将可能涉及买方产品责任的索赔通知买方。
12.2 The Seller will promptly inform the Buyer of any claim which may involve the product liability of the Buyer.第13条 不可抗力
ART.13 FORCE MAJEURE 13.1一方对于不履行义务不必承担责任,只要其能证明:(a)不履行义务是由于其不能控制的阻碍,及
(b)在达成合同时,尽其所能也不能合理地预见该阻碍和其影响,及(c)其不能合理地避免或克服该阻碍或其影响。
13.1 A party is not liable for a failure to perform any of his obligations in so far as he proves:
(a)that the failure was due to an impediment beyond his control, and
(b)that he could not reasonably be expected to have taken into account the impediment and its effects upon his ability to perform at the time of the conclusion of the Contract, and
(c)that he could not reasonably have avoided or overcome it or its effects.13.2 主张免责的一方,尽其所能在知道该阻碍及其影响时,只要可行应将该阻碍及其影响通知另一方。当免责事由消除时,也要发出通知。
13.2 A party seeking relief shall, as soon as practicable after the impediment and its effects upon his ability to perform become known to him, give notice to the other party of such impediment and its effects on his ability to perform.Notice shall also be given when the ground of relief ceases.未发出两种通知中任一种通知的一方,应对本应可以避免的损失承担损害赔偿责任。
Failure to give either notice makes the party thus failing liable in damages for loss which otherwise could have been avoided.13.3 在不违反第10.2条的前提下,本条款规定的免责事由使不能履行义务的一方免除了支付损害赔偿金、罚金和其它合同制裁的责任,但只要该事由存在并持续,对于支付拖欠款项利息的责任则不能免除。13.3 Without prejudice to article 10.2, a ground of relief under this clause relieves the party failing to perform from liability in damages, from penalties and other contractual sanctions, except from the duty to pay interest on money owing as long as and to the extent that the ground subsists.13.4 如果免责的事由持续存在超过六个月,任何一方均有权通知解除合同。
13.4 If the grounds of relief subsist for more than six months, either party shall be entitled to terminate the Contract with notice.第14条
争议的解决
ART.14 RESOLUTION OF DISPUTES 14.1 除非另有书面约定,凡因本合同产生的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
14.1 Unless otherwise agreed in writing, all disputes arising in connection with the present Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, South China Sub-Commission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission‟s arbitration rules in effect at time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.卖方签字
买方签字 SELLER BUYER signature signature _______________ _________
地点(place)____ 日期(date)___
地点(place)____
日期(date)______
第五篇:第五章国际货物买卖合同条款
国际贸易实务精品课教案
第五篇国际货物买卖合同条款
第五章合同的标的物及其质量、数量与包装
内容简介:通过本章的学习,使学生掌握合同内容的相关重要条款,并掌握质量、数量和包装的相关知识 本章重点:数量的计量单位以及质量的品质
本章难点:数量的计量单位以及质量的品质
教学方法:讲授与案例相结合参考书或资料:
思考题:
1、何谓标的物?在国际货物买卖合同中列明标的物的意义何在?
2、构成合同标的物应具备哪些条件?在规定标的物条款时需要注意哪些事项?
3、品质条款在合同中的法律地位如何?约定品质条款应注意哪些事项?
4、采用ISO9000系列标准对发展我国出口贸易有何实际意义?
5、表示品质的方法多种多样,应如何结合商品特点合理选择和运用?
6、数量条款在合同中的法律地位如何?约定数量条款应注意哪些事项?
7、在某些大宗商品交易中为什么要约定溢短装条款?溢短装的选择权应当由谁掌握?
8、在合同未约定溢短装条款的情况下,能否多装或少装?
9、搞好出口商品包装和订好包装条款有何重要意义?
10、何谓“条形码”?在我国出口商品包装上使用条形码标志的意义何在?
11、何谓“中性包装”?在国际贸易中为什么会出现中性包装?
12、为什么在运输包装上要刷写有关标志?
主要内容:第五章合同的标的物及其质量、数量与包装
第一节合同的标的物
一、列明合同标的物的意义
合同中的品质条款是构成商品说明的重要组成部分,是买卖双方交接货物的依据。《联合国国际货物销售合同公约》规定,卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量、规格相符。如果卖方交货不符合约定的品质条件,买方有权要求损害赔偿,也可以要求修理或交付替代物,甚至拒收货物和撤消合同。
二、品名条款的内容
合同中的品名条款一般比较简单,通常都是在“商品名称”或“品名”(Name ofCommodity)的标题下,列明交易双方成交商品的名称。
三、规定品名条款的注意事项
(一)必须明确、具体
(二)针对商品实际作出实事求是的规定
(三)尽可能使用国际上通用的名称
(四)注意选用合适的品名
第二节商品的质量
一、质量的重要性
1、商品的质量(Quality of Goods)是指商品的内在素质和外观形态的综合,前者包括商品的物理性能、机械性能=化学成分和生物特征等自然属性;后者包括商品的外形、色泽、款式和透明度等
2、质量的重要意义在于品质的优劣直接影响商品的使用价值和价格,它是决定商品使用效能和影响商品市场价格的重要因素。在当前国际市场竞争空前激烈的条件下,许多国家都把提高商品质量、力争以质取胜,作为非价格竞争的一个重要组成部分,它是加强对外竟销的重要手段之一。
二、对品质的要求
(一)对出口商品质量的要求
1、针对不同市场和不同消费者的需求来确定出口商品质量
2、不断更新换代和精益求精
3、适应进口国的有关法令规定和要求
4、适应国外自然条件、季节变化和销售方式
(二)对进口商品质量的要求要从我国现阶段的实际需要出发。
分别不同情况,实事求是地予以确定。
表示品质的方法
(一)以实物表示商品质量
1、看货买卖
2、样品买卖
(1)卖方样品。由卖方提供的样品称为“卖方样品”
(2)买方样品。
(3)对等样品
采用凭样品买卖时,应当注意下列事项:
(1)凭样品买卖,卖方交货品质必须与样品完全一致
(2)以样品表示品质的方法,只能酌情采用。
(3)采用凭样成交而对品质无绝对把握时,应在合同条款中相应做出灵活的规定。
(二)以说明表示商品质量
1、凭规格买卖
商品规格(Specification of Goods)是指一些足以反应商品质量的主要指标。对于适于凭规格买卖的商品,应提供具体规格来说明商品的基本品质状况,并在合同中订明
2、凭等级买卖
商品的等级(Grade of Goods)是指同一类商品,按其规格上的差异,分为品质优劣各不相同的若干等级。凭等级买卖时,由于不同等级的商品具有不同的规格,为了便于履行合同和避免争议,在品质条款列明等级的同时,最好一并规定每一等级的具体规格。
3、凭标准买卖
商品的标准是指将商品的规格和等级予以标准化。在国际贸易中,对于某些品质变化较大而难以规定统一标准的农副产品,往往采用“良好平均品质”(Fair Average Quality)这一术语来表示其品质。所谓“良好平均品质”,是指一定时期内某地出口货物的平均品质水平,一般是指中等货而言。其具体解释和确定办法是:
(1)指农产品的每个生产的中等货
(2)指某一嫉妒或某一装船月份在装运地发运的同一种商品的平均品质。
4、凭说明书和图样买卖
以说明书辅以图样、照片、设计、图纸、分析表及各种数据来说明其具体性能和结构特点。凭说明书和图样买卖时,要求所交的货物必须符合说明书所规定的各项指标。
5、凭商标或品牌买卖
商标(Trade Mark)是指生产者或商号用来说明其所生产或出售的商品的标志,它是由一个或几个具有特色的单词、字母、数字、图形或图片等组成。品牌(Brand Name)是指工商企业给其制造或销售的商品所冠的名称,以便与其他企业的同类产品区别开来。凭商标或品牌的买卖,一般只适用于一些品质稳定的工业制成品或经过科学加工的初级产品。在进行这类交易时,必须确实把好质量关,保证产品的传统特色,把维护名牌产品的信誉放在首要地位。
6、凭产地名称买卖
在国际货物买卖中,有些产品。因产区的自然条件、传统加工工艺 等因素的影响,在品质方面具有其他产区的产品所不具有的独特风格和特色,对于这类产品。一般也可用产地名称来表示其品质。
四、品质条款的规定
规定品质条款,需要注意下列事项:
(一)对某些商品可规定一定的品质机动幅度
1、交货品质与样品大体相等或其他类似条款
2、品质公差(Quality Tolerance)
品质公差是指国际上工人的产品品质的误差。
3、品质机动幅度
(1)规定一定的范围
(2)规定一定的极限
(二)正确运用各种表示品质的方法
(三)品质条件要有科学性和合理性
1、要从实际出发,防止品质条件偏高或偏低
2、要合理地规定影响品质的各项重要指标
3、要注意各质量指标之间的内政联系和相互联系
品质条件应明确、具体
第三节 商品的数量
一、约定商品数量的意义
二、计量单位和计量方法
(一)计量单位
1、计量单位的确定方法
(1)按重量计算
(2)按数量计算
(3)按长度计算
(4)按面积计算
(5)按体积计算
(6)按容积计算
2、国际贸易中的度量衡制度
在国际贸易中,通常采用公制、美制和国际标准计量组织在制度基础上颁布的国际单位制。
(二)计算重量的方法
1、毛重(Gross Weight)
商品本身重量加包装的重量,适用与低值产品
2、净重(Net Weight)
(1)按实际皮重计算
(2)按平均皮重计算
(3)按习惯皮重计算
(4)按约定皮重计算
3、公量(Conditioned Weight)
以商品的干净重加上国际公顶回潮率与干净重的乘积所得出的重量。
4、理论重量
5、法定重量
三、数量条款的规定
(一)正确掌握成交数量
1、对出口商品数量的掌握
(1)国外市场的供求状况
(2)国内货源供应情况
(3)国际市场的价格动态
(4)国外客户的资信状况和经营能力
2、对进口商品数量的掌握
(1)国内的实际需要
(2)国内支付能力
(3)市场行情变化
(二)数量条款应当明确具体
在规定成交商品数量时,应一并规定商品的计量单位。
(三)合理规定数量机动幅度
1、数量机动幅度的大小要适当
2、机动幅度选择权的规定要合理
3、溢短装数量的计价方法要公平合理
第四节 商品的包装
一、包装的重要性
二、运输包装
(一)对运输包装的要求
(1)必须适应商品的特性
(2)必须适应各种不同运输方式的要求
(3)必须考虑有关国家的法律规定和客户的要求
(4)要便于各环节有关人员进行操作
(5)要在保证包装牢固的前提下节省费用
(二)运输包装的分类
(1)按包装方式划分:单件包装和集合包装。
(2)按包装造型划分:箱、袋、包、桶和捆等不同形状的包装。
(3)按包装材料划分:纸制包装、金属包装、木制包装、塑料包装、麻制品包装、竹、柳、草制品包装、玻璃制品包装、和陶瓷包装等。
(4)按包装质地划分:软性包装、半硬性包装和硬性包装。
(5)按包装程度划分:全部和局部包装。
(三)运输包装的标志
1、运输标志
这种标志通常是由一个简单的几何图形和一些字母、数字及简单
要内容包括:
(1)目的地的名称或代号
(2)收、发货人的代号
(3)件号、批号
2、指示性标志
3、警告性标志
三、销售包装
(一)对销售包装的要求
1、便于陈列展售
2、便于识别商品
3、便于携带和使用
4、要有艺术吸引力
(二)销售包装的分类
1、挂式包装
2、堆叠式包装
3、携带式包装
4、易开包装
5、喷雾包装
6、配套包装
7、礼品包装
8、复用包装
(三)销售包装的装潢画面
(四)销售包装的文字说明
(五)条形码
四、中性包装和定牌
(一)中性包装
它包括无牌中性包装和定牌中性包装两种,它是出口国家厂商加强对外竟销和扩大出口的一种手段。
(二)定牌
定牌是指卖方按买方要求在其出售的商品或包装上标明买方指定的商标或品牌,这种做法叫做定牌生产。在我国出口贸易中,如外商订货量较大,且需求比较稳定,为了适应买方销售的需要和有利于扩大出口,我们也可接受定牌生产,具体做法有以下几种: 的文字组成。其主
(1)在定牌生产的商品和/或包装上,只用外商所指定的商 标或品牌,而不标明生产国别和出口厂商名称。
(2)在定牌上产的商品和/或包装上,标蜜柑内我国的商标 或品牌,同时也加注国外商号名称或表示其商号的标记。
(3)在定牌生产的商品和/或包装上,采用买方所指定的商标或品牌的同时,在其商标或品牌下标示“中国制造”字样。
五、包装条款的规定
(一)要考虑商品特点和不同运输方式的要求
(二)对包装的规定要明确具体
(三)明确包装费用由何方负担