国际邮政编码列表-国际邮编查询,国际区号查询,国家名称中英文对照

时间:2019-05-15 10:48:57下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《国际邮政编码列表-国际邮编查询,国际区号查询,国家名称中英文对照》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《国际邮政编码列表-国际邮编查询,国际区号查询,国家名称中英文对照》。

第一篇:国际邮政编码列表-国际邮编查询,国际区号查询,国家名称中英文对照

中文名 英文名 国际区号

00355 00353 00372 00376 0043 00375 00359 0032 00354 0048 00387 0045 0049 007 0033 00379 00358 0031 00420 00383 00371 00370 00423 0040 00356 00389 00373 00377 00381 0047

国际邮编

999137 999014 999148 999138 999013 999147 999139 999013 999142 999038

与北京时差-7-4-5-8-7-6-6-7-9-7

当地现在时间 刷新 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 10:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 06:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 05:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 阿尔巴尼亚 Albania

爱尔兰 Ireland 爱沙尼亚 Estonia 安道尔 Andorra 奥地利 Austria 白俄罗斯 Belarus 保加利亚 Bulgaria 比利时 Belgium 冰岛 Iceland 波兰 Poland

波黑 Bosnia and Herze 丹麦 Denmark 德国 Germany 俄罗斯 Russia 法国 France 梵蒂冈 Italy 芬兰 Finland 荷兰 Netherlands 捷克 Czech 克罗地亚 Croatia 拉托维亚 Latvia 立陶宛 Lithuania 列支敦士登 Liechtenstein 罗马尼亚 Romania 马耳他 Malta 马其顿 Macedonia 摩尔多瓦 Moldova 摩纳哥 Monaco 塞黑 Serbia 挪威 Norway

特立尼达和多巴哥 Trinidad and Tobago

葡萄牙 Portugal

71000

999017 999035 999081 999019 999016

999018 999025 999036 999083

999082 999149 999143 999032 999086 1000

999208 999144 106314

999026

-7-1

999022

-8-5-7-5-5-7-6-7-6-7-7-7-7-5-8

2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 06:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 08:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 09:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 14:36:01 2012-10-08 07:36:01 2012-10-08 13:46:53 2012-10-08 06:44:34

001809

00351 瑞典 Sweden 瑞士 Switzerland 斯洛伐克 Slovakia 斯洛文尼亚 Slovenia

乌克兰 Ukraine 西班牙 Spain 希腊 Greece 匈牙利 Hungary 意大利 Italy 英国 England 澳大利亚 Australia

巴布亚新几内亚 Papua New Guinea

斐济 Fiji 基里巴斯 Kiribati 库克群岛 Cook Islands 马绍尔群岛 Marshall Islands 密克罗尼西亚 Micronesia

瑙鲁 Nauru 帕劳 Palau 萨摩亚 Samoa

所罗门群岛 Solomon Islands

汤加 Tonga 图瓦卢 Tuvalu 瓦努阿图 Vanuatu 新西兰 New Zealand 阿尔及利亚 Algeria

埃及 Egypt 埃塞俄比亚 Ethiopia

安哥拉 Angola 南斯拉夫 Yugoslavia

贝宁 Benin 博茨瓦纳 Botswana 布基纳法索 Burkina Faso

0046 0041 00421 00386 00380 0034 0030 0036 0039 0044 0061 00675 00679 00686 00682 00692 00691 00674 00680 00685 00677 00676 00688 00678 0064 00213 0020 00251 00244 00381

00229 00267 00226

999027 999034 999037 999151 999146 999023 999028 999024 999016 999020 999029 999031 999210 999189

999030 999190

999039

999193 96940

999198

999197 999200 999201

999202

999030 999103 999060 999047 999104

-7-7-7-7-5-8-6-7-7-8 2 2 4

2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 09:44:34 2012-10-08 06:44:34 2012-10-08 08:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 06:44:34 2012-10-08 16:44:34 2012-10-08 16:44:34 2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 14:44:34

-1 2012-10-08 13:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 14:44:34 4

2012-10-08 17:44:34 2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 14:44:34 2012-10-08 14:44:34-8-6-5-7-7

2012-10-08 18:44:34 2012-10-08 06:44:34 2012-10-08 08:44:34 2012-10-08 09:44:34 2012-10-08 07:44:34 2012-10-08 07:46:53 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 06:45:36

999105 999106 999061

-7-6-8 布隆迪 Burundi 赤道几内亚 Equatorial Guine

多哥 Togo 厄立特里亚 Eritrea

冈比亚 Gambia 刚果 Congo 吉布提 Djibouti 几内亚 Guinea 几内亚比绍 Guinea-Bissau

加纳 Ghana 加蓬 Gabon 津巴布韦 Zimbabwe 喀麦隆 Cameroon 科摩罗 Comoros 科特迪瓦 C?te d'Ivoire 肯尼亚 Kenya 莱索托 Lesotho 利比里亚 Liberia 利比亚 Libya 卢旺达 Rwanda 马达加斯加 Madagascar

马拉维 Malawi 马里 Mali 毛里求斯 Mauritius 毛里塔尼亚 Mauritania

摩洛哥 Morocco 莫桑比克 Mozambique 扎伊尔 Zaire 纳米比亚 Namibia

南非 South Africa 尼日尔 Niger 尼日利亚 Nigeria 塞拉利昂 Sierra Leone

00257 00240 00228 00291

00220 00242 00253 00224 00245 00233 00241 00263 00237 00269 00225 00254 00266 00231 00218 00250 00261 00265 00223 00230 00222 00212 00258 00243

00264 0027 00227 00234 00232

999107 999115

999133

999113 999059 999057 999049 999114

999064 999065 999135 999108 999112 999063 999070 999117 999118 999116 999051

999054 999119 999053 999120 999121

999055 999068

-6 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 14:45:36

-8 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 14:45:36

-8-7-5-8

2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 09:45:36 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 14:45:36

-8-7-6-7-6-6-5-6-8-6

2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 07:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 09:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 14:45:36

-5-6-8-4

2012-10-08 09:45:36 2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 06:45:36 2012-10-08 10:45:36 2012-10-08 14:45:36

-6-6-7

2012-10-08 08:45:36 2012-10-08 08:45:36

999122 999136 999056 999062 999127

-7-6-8-7-8

2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 06:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 06:45:50 塞内加尔 Senegal

圣多美和普林西比 San.Tome And Pri

斯威士兰 Swaziland

苏丹 Sudan 索马里 Somalia 坦桑尼亚 Tanzania 突尼斯 Tunisia 乌干达 Uganda 西撒哈拉 Western Sahara 赞比亚 Zambia 乍得 Chad

中非 Central African 阿根廷 Argentina

安提瓜和巴布达 Antigua and Barb

巴巴多斯 Barbados 巴哈马 Bahamas 巴拉圭 Paraguay 巴西 Brazil 玻利维亚 Bolivia 伯利兹 Belize 多米尼加 Dominica Rep 厄瓜多尔 Ecuador 哥伦比亚 Colombia 哥斯达黎加 Costa Rica 格林纳达 Grenada 台湾省 Taiwan 古巴 Cuba 圭亚那 Guyana 海地 Haiti 洪都拉斯 Honduras 加拿大 Canada 美国 America 秘鲁 Peru

00221 00239 00268 00249 00252 00255 00216 00256 00212 00260 00235 00236 0054 001268 001246 001242 00595 0055 00591 00501 001890 00593 0057 00506 001809 00886 0053 00592 00509 00504 001 001 0051

999066 999125 999131 999129 999128 999132 999050 999123 999055

999134 999052 999111 999071 999152 999155 999154 999177 999074 999158 999156 999162 999165 999076 999161 999166

-8-8-6-6-5-5-7-5

2012-10-08 06:45:50 2012-10-08 06:45:50 2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 09:45:50 2012-10-08 09:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 09:45:50 2012-10-08 14:45:50

-6-7-7-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1 0-1-1

2012-10-08 08:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 07:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 14:45:50 2012-10-08 13:45:50 2012-10-08 13:45:50

999079

0 999075 999073 999170 999171 999040 999039 999084

-1-1-1-1-1-1-1

2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 墨西哥 Mexico 尼加拉瓜 Nicaragua 萨尔瓦多 El Salvador 圣基茨和尼维斯 St.Kitts and Ne

圣卢西亚 Saint Lucia

圣文森特和格林纳丁斯 Saint Vincent an

0052 00505 00503 001869 001758 001784 00597 00502 0058 00598 001876 0056 0093 00971 00968 00994 00853 0092 00970

00973 00975 00850 0063 00248 00995 00327 0082 00996 00855 00974 00856 00961 00960

999085 999176 999164 999179

999180 999181

999182 999168 999188 999185 999172 999160 999087 999041 999046 999207 999078

999010

999089 999090

999093 999005 999126

40900 999007 720001 999094 999043 999012 999095 999096

-1-1-1

2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 14:46:05

-1 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 14:46:05

苏里南 Suriname 危地马拉 Guatemala 委内瑞拉 Venezuela 乌拉圭 Uruguay 牙买加 Jamaica 智利 Chili 阿富汗 Afghanistan

阿拉伯联合酋长国 United Arab Emirates

阿曼 Oman 阿塞拜疆 Azerbaijan

澳门 Macao 巴基斯坦 Pakistan 巴勒斯坦 Palestinian

巴林 Bahrain 不丹 Bhutan 朝鲜 Korea 菲律宾 Philippines 塞舌尔 Seychelles 格鲁吉亚 Georgia 哈萨克斯坦 Kazakhstan

韩国 Korea

吉尔吉斯斯坦 Kyrgyzstan

柬埔寨 Cambodia 卡塔尔 Qatar 老挝 Laos 黎巴嫩 Lebanon 马尔代夫 Maldives

-1-1-1-1-1-1 0-4-4-5

2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 13:46:05 2012-10-08 14:46:05 2012-10-08 10:46:05 2012-10-08 10:46:05 2012-10-08 09:46:05 2012-10-08 14:46:05

-2 2012-10-08 12:46:05 2012-10-08 14:46:05

-5 2012-10-08 09:46:05 2012-10-08 14:46:05 0-4 0-5 1-5-1-5-1-6-7

2012-10-08 15:46:05 2012-10-08 14:46:05 当地现在时间 刷新 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 15:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 07:46:18 马来西亚 Malaysia

蒙古 Mongolia 孟加拉国 Bangladesh

缅甸 Myanmar 尼泊尔 Nepal 日本 Japan 塞浦路斯 Cyprus 沙特阿拉伯 Saudi Arabia 斯里兰卡 Sri Lanka 塔吉克斯坦 Tajikistan

泰国 Thailand 土耳其 Turkey 土库曼斯坦 Turkmenistan

文莱 Brunei Darussala

乌兹别克斯坦 Uzbekistan

锡金 Sikkim 新加坡 Singapore 叙利亚 Syria 亚美尼亚 Armenia

也门 Yemen 伊朗 Iran 圣马力诺 San Marino 以色列 Israel 印度 India 印度尼西亚 Indonesia

约旦 Jordan 越南 Viet Nam 中国 China 安圭拉岛 Anguilla 阿森松 Ascension 百慕大群岛 Bermuda Is 开曼群岛 Cayman Is 法属圭亚那 French Guiana

0060 00976 00880 0095 00977 0081 00357 00966 0094 00992 0066 0090 00993 00673 00233 0091 0065 00963 00374 00967 0098 00378 00972 0091 0062 00962 0084 0086

001264

00247

001441

001345

00594

999004 999097 999009 999091 999098 999001 999058 999088 999011 735450 999003 999042 744000 999092 999033 999008

999002 999099 999209 999101 999067

0 0-2-1-2 1-6-5 0-5-1-6-5 0-5

2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 12:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 12:46:18 2012-10-08 15:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 13:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 14:46:18

0-6-6-5-4

2012-10-08 14:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 08:46:18 2012-10-08 09:46:18 2012-10-08 10:46:18 当地现在时间 刷新 2012-10-08 08:46:38 2012-10-08 12:46:38 2012-10-08 14:46:38 2012-10-08 08:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 14:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 06:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38

999145-7 999080 999008 999006 999045 999100

0-1-8-1-1-1-6-2 0-6-1 直布罗陀 Gibraltar

关岛 Guam 香港 Hongkong 伊拉克 Iraq 科威特 Kuwait 马里亚那群岛 Mariana Is

马提尼克 Martinique 蒙特塞拉特岛 Montserrat Is 荷属安的列斯 Netheriands Antilles

巴拿马 Panama

法属玻利尼西亚 French Polynesia

波多黎各 Puerto Rico 留尼旺 Reunion 圣文森特 Saint Vincent 东萨摩亚 Samoa Eastern 西萨摩亚 Samoa Western

00350

001671

00852 00964 00965 001670

00596

001664

00599

00507 00689

001787

00262

001784

00684

00685

999198 999072 999077 999048 999044

-8 2

0-5-5 1-1-1-1-1 3-1-4-1-1-1

2012-10-08 06:46:38 2012-10-08 16:46:38 2012-10-08 14:46:38 2012-10-08 09:46:38 2012-10-08 09:46:38 2012-10-08 15:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 17:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 10:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38 2012-10-08 13:46:38

第二篇:国际企业中英文对照

国际企业中英文对照;

一、损益表INCOMESTATEMENT;Aggregateincomestatement;OperatingResults经营业绩;FINANCIALHIGHLIGHTS财务摘要;Grossrevenues总收入/毛收入;Netrevenues销售收入/净收入;Sales销售额;Turnover营业额;Costofrevenues销售成国际企业中英文对照

一、损益表INCOME STATEMENT

Aggregate income statement 合并损益表

Operating Results 经营业绩

FINANCIAL HIGHLIGHTS 财务摘要

Gross revenues 总收入/毛收入

Net revenues 销售收入/净收入

Sales 销售额

Turnover 营业额

Cost of revenues 销售成本

Gross profit 毛利润

Gross margin 毛利率

Other income and gain 其他收入及利得

EBITDA 息、税、折旧、摊销前利润(EBITDA)

EBITDA margin EBITDA率

EBITA 息、税、摊销前利润

EBIT 息税前利润/营业利润

Operating income(loss)营业利润/(亏损)Operating profit 营业利润

Operating margin 营业利润率

EBIT margin EBIT率(营业利润率)

Profit before disposal of investments 出售投资前利润

Operating expenses: 营业费用:

Research and development costs(R&D)研发费用

marketing expensesSelling expenses 销售费用

Cost of revenues 营业成本

Selling Cost 销售成本

Sales and marketing expenses Selling and marketing expenses 销售费用、或销售及市场推广费用

Selling and distribution costs 营销费用/行销费用

General and administrative expenses 管理费用/一般及管理费用

Administrative expenses 管理费用

Operating income(loss)营业利润/(亏损)

Profit from operating activities 营业利润/经营活动之利润

Finance costs 财务费用/财务成本

Financial result 财务费用

Finance income 财务收益

Change in fair value of derivative liability associated with Series B convertible redeemable preference shares 可转换可赎回优先股B相关衍生负债公允值变动

Loss on the derivative component of convertible bonds 可換股債券衍生工具之損失

Equity loss of affiliates 子公司权益损失

Government grant income 政府补助

Other(expense)/ income 其他收入/(费用)

Loss before income taxes 税前损失

Income before taxes 税前利润

Profit before tax 税前利润

Income taxes 所得税

taxes 税项

Current Income tax 当期所得税

Deferred Income tax 递延所得税

Interest income 利息收入

Interest income net 利息收入净额

Profit for the period 本期利润

Ordinary income 普通所得、普通收益、通常收入

Comprehensive income 综合收益、全面收益

Net income 净利润

Net loss 净损失

Net Margin 净利率

Income from continuing operations 持续经营收益或连续经营部门营业收益 Income from discontinued operations 非持续经营收益或停业部门经营收益 extraordinary gain and loss 特别损益、非常损益

Gain on trading securities 交易证券收益 Net Profit attributable to Equity Holders of the Company 归属于本公司股东所有者的净利润

Net income attributed to shareholders 归属于母公司股东的净利润或股东应占溢利(香港译法)

Profit attributable to shareholders 归属于股东所有者(持有者)的利润或股东应占溢利(香港译法)

Minority interests 少数股东权益/少数股东损益

Change in fair value of exchangeable securities 可交换证券公允值变动

Other comprehensive income — Foreign currency translation adjustment 其他综合利润—外汇折算差异

Comprehensive(loss)/ income 综合利润(亏损)

Gain on disposal of assets 处分资产溢价收入

Loss on disposal of assets 处分资产损失

Asset impairments 资产减值

Gain on sale of assets 出售资产利得

Intersegment eliminations 公司内部冲销

Dividends 股息/股利/分红

Deferred dividends 延派股利

Net loss per share: 每股亏损

Earnings per share(EPS)每股收益

Earnings per share attributable to ordinaryequity holders of the parent 归属于母公司股东持有者的每股收益

-Basic-基本

-Diluted-稀释/摊薄(每股收益一般用稀释,净资产用摊薄)Diluted EPS 稀释每股收益

Basic EPS 基本每股收益

Weighted average number of ordinary shares: 加权平均股数:

-Basic-基本

-Diluted-稀释/摊薄

Derivative financial instruments 衍生金融工具

Borrowings 借貸

Earnings Per Share, excluding the(loss)gain on the derivative component of convertible bonds and exchange difference 扣除可换股债券之衍生工具评估损益及汇兑损失后每股盈

Historical Cost 历史成本

Capital expenditures 资本支出

revenues expenditure 收益支出

Equity in earnings of affiliatesequity earnings of affiliates 子公司股权收益附属公司股权收益联营公司股权收益

equity in affiliates 附属公司权益

Equity Earning 股权收益、股本盈利

Non-operating income 营业外收入

Income taxes-current 当期所得税或法人税、住民税及事业税等(日本公司用法)Income taxes-deferred 递延所得税或法人税等调整项(日本公司用法)

Income(loss)before income taxes and minority interest 所得税及少数股东权益前利润(亏损)

Equity in the income of investees 采权益法认列之投资收益 Equity Compensation 权益报酬 Weighted average number of shares outstanding 加权平均流通股

treasury shares 库存股票

Number of shares outstanding at the end of the period 期末流通股数目

Equity per share, attributable to equity holders of the Parent 归属于母公司所有者的每股净资产

Dividends per share 每股股息、每股分红

Cash flow from operations(CFFO)经营活动产生的现金流量

Weighted average number of common and common equivalent shares outstanding: 加权平均普通流通股及等同普通流通股

Equity Compensation 权益报酬

Weighted Average Diluted Shares 稀释每股收益加权平均值

Gain on disposition of discontinued operations 非持续经营业务处置利得(收益)Loss on disposition of discontinued operations 非持续经营业务处置损失 participation in profit 分红

profit participation capital 资本红利、资本分红

profit sharing 分红

Employee Profit Sharing 员工分红(红利)

Dividends to shareholders 股东分红(红利)

Average basic common shares outstanding 普通股基本平均数

Average diluted common shares outstanding 普通股稀释平均数

Securities litigation expenses, net 证券诉讼净支出

Intersegment eliminations 部门间消减

ROA(Return on assets)资产回报率/资产收益率 ROE(Return on Equit)股东回报率/股本收益率(回报率)净资产收益率

Equit ratio 产权比率

Current ration(times)流动比率

ROCE(Return on Capital Employed)资本报酬率(回报率)或运营资本回报率或权益资本收益率或股权收益率

RNOA(Return on Net Operating Assets)净经营资产收益率(回报率)ROI(Return on Investment)投资回报率

OA(Operating Assets)经营性资产

OL(Operating Liabilites)经营性负债

NBC(Net Borrow Cost)净借债费用

OI(Operating Income)经营收益

NOA(Net Operating Assets)净经营性资产

NFE(Net Financial Earnings)净金融收益

NFO(Net Financial Owners)净金融负债

FLEV(Financial leverage)财务杠杆

OLLEV(Operating Liabilites leverage)经营负债杠杆

CSE(Common Stock Equity)普通股权益

SPREAD 差价

RE(Residual Earning)剩余收益

二、资产负债表

balance sheet 资产负债表

aggregate balance sheet 合并资产负债表 Assets 资产

Current assets 流动资产

Non-current assets 非流动资产

Interests in subsidiaries 附属公司权益

Cash and cash equivalents 现金及现金等价物

Hong Kong listed investments, at fair value 于香港上市的投资,以公允价值列示

Investment deposits 投资存款

Designated loan 委托贷款

Financial assets 金融资产

Pledged deposits 银行保证金 /抵押存款

Trade accounts receivable 应收账款

Trade and bills receivables 应收账款及应收票据

Inventories 存货/库存

Prepayments and other receivables 预付款及其他应收款

Prepayments, deposits and other receivables 预付账款、按金及其它应收款 Total current assets 流动资产合计

Tangible assets 有形资产

Intangible assets 无形资产

Investment properties 投资物业

Goodwill 商誉

Other intangible assets 其他无形资产

Available-for-sale investments 可供出售投资 Prepayments for acquisition of properties 收购物业预付款项

fair value 公允价值

Property, plant and equipment 物业、厂房及设备或财产、厂房及设备或固定资产

Fixed Assets 固定资产

Plant Assets 厂房资产

Lease prepayments 预付租金

Intangible assets 无形资产

Deferred tax assets 递延税/递延税项资产

Total assets 资产合计

Liabilities 负债

Current liabilities 流动负债

Short-term bank loans 短期银行借款

Current maturities of long-term bank loans 一年内到期的长期银行借款 Accounts and bills payable 应付账款及应付票据

Accrued expenses and other payables 预提费用及其他应付款

Total current liabilities 流动负债合计

Long-term bank loans, less current maturities Deferred income Deferred tax liabilities 长期银行借款,减一年内到期的长期银行贷款

Deferred income 递延收入

Deferred tax liabilities 递延税

Financial Net Debt 净金融负债

Total liabilities 负债合计

Commitments and contingencies 资本承诺及或有负债

三、股东权益

Donated shares 捐赠股票

Additional paid-in capital 资本公积

Statutory reserves 法定公积

Retained earnings 未分配利润

Accumulated other comprehensiveincome 累积其他综合所得

Treasury shares 库存股票

Total shareholders’ equity 股东权益合计

Equity 股东权益、所有者权益、净资产

Shareholder’s EquityStockholder's EquityOwner's Equity 股东权益、所有者权益

Total liabilities and shareholders’ equity 负债和股东权益合计

Capital and reserves attributable to the Company’s equity holders 本公司权益持有人应占资本及储备

Issuedcapital已发行股本;Sharecapital股本;Reserves储备;Cashreserves现金储备;Inerimdividend中期股息;Proposeddividend拟派股息;Proposedspecialdividend拟;Proposedspecialdividend拟;Proposedfinalspecialdivi;Con

Issued capital 已发行股本

Share capital 股本

Reserves 储备

Cash reserves 现金储备

Inerim dividend 中期股息

Proposed dividend 拟派股息 Proposed special dividend 拟派末期股息

Proposed special dividend 拟派特别股息

Proposed final special dividend 拟派末期特别股息

Convertible bonds 可换股债券

Shareholders’ fund 股东资金

四、现金流量表STATEMENTS OF CASH FLOWS

Cash flow from operating activities 经营活动产生的现金流

Net cash provided by /(used in)operating activities 经营活动产生的现金流量净额

Net income /loss 净利润或损失

Adjustments to reconcile net loss to net cash provided by/(used in)operating activities: 净利润之现金调整项:

Depreciation and amortization 折旧及摊销

Addition of bad debt expense 坏账增加数/(冲回数)

Provision for obsolete inventories 存货准备

Share-based compensation 股票薪酬

Deferred income taxes 递延所得税

Exchange loss 汇兑损失

Loss of disposal of property,plant and equipment 处置固定资产损失

Changes in operating assets and liabilities: 经营资产及负债的变化

Trade accounts receivable 应收账款

Inventories 存货

Prepayments and other receivables 预付款及其他应收款 Accounts and bills payable 应付账款及应付票据

Accrued expenses and other payables 预提费用及其他应付款

Net cash provided by /(used in)operating activities 经营活动产生/(使用)的现金

Free cash flow 自由现金流

Cash flow from investing activities 投资活动产生的现金流

Net cash used in investing activities 投资活动产生的现金流量净额

Purchases of property, plant and equipment 购买固定资产

Payment of lease prepayment 支付预付租金

Purchases of intangible assets 购买无形资产

Proceeds from disposal of property, plant and equipment 处置固定资产所得 Government grants received 政府补助

Equity in the income of investees 采权益法认列之投资收益

Cash flow from financing activities 筹资活动产生的现金流

Net cash provided by financing activities 筹资活动产生的现金流量净额

Proceeds from borrowings 借款所得

Repayment of borrowings 还款

Decrease /(increase)in pledged deposits 银行保证金(增加)/ 减少 Proceeds from issuance of capital stock 股本发行所得

Net cash provided by financing activities 筹资活动产生的现金

Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents 现金及现金等价物的汇率变更的影响

Net decrease in cash and cash equivalents 现金及现金等价物的净(减少)/ 增加 Cash and cash equivalents at the beginning of period 期初现金及现金等价物 Cash and cash equivalents at the end of period 期末现金及现金等价物 Investments(incl.financial assets)金融资产投资

Investments in acquisitions 并购投资

Net cash flow 现金流量净额

第三篇:国际技术转让合同(中英文对照)

国际技术转让合同

合同目录(Contents)

第一章

定义(Definition)

第二章

合同范围(Object of the Contract)第三章

合同价格

(Contract Price)第四章

支付条件

(Terms of Payment)

第五章

技术资料和软件的交付(Delivery of the Technical Documentation

and

Software)

第六章

技术服务和人员培训(Technical Service and Personnel Training)

第七章

合同产品的验收(Acceptance of the Contract Products)

第八章

保证和索赔(Guarantees and Claims)

第九章

侵权和保密(Infringements and Confidentiality)第十章

税费(Taxes and Duties)第十一章

履约保函(Performance Bond)第十二章

不可抗力(force Majeure)第十三章

争议的解决(settlement of Disputes)第十四章

合同生效及其他(Effectiveness of the Contract and Miscellaneous)第十五章

法定地址(Legal Addresses)签字日期: _______年_______月_______日 签字地点: ____________________________ 合同号:

__________________________________ 1

根据世界银行第_______号贷款项下第_______号招标,中国技术进出口总公司国际招标公司(以下简称“引进方”)为一方,德国_______公司(以下简称“让与方”)为另一方;

鉴于让与人拥有设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修、管理及销售铁路_______产品的专有技术;

鉴于让与人有权并同意向引进方转让上述铁路_______产品的专有制造技术;

鉴于引进方希望利用让与人的专有技术设计、制造、维修、销售和出口铁路_______产品的专有技术;

鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所鉴定的另一合同规定的设备、工具和必要备件以用于铁路_______产品的制造;

鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所鉴另一合同规定的一定数量的不见和零件以用于组装和制造铁路_______产品;

双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同:

第一章

定义

1.1 “引进方”是指中国____________________________公司。1.2

“让于人”是指德国______________公司。

1.3

“合同”是引进方和让与人签署的如合同所述的协议,它包括所有附件,附录以及其所指的所有有关文件。

1.4

“合同价格” 是指引进方支付给根据合同全部完满完成其合同义务的让于人的金额。

1.5

“合同产品”是指由合同工厂根据让于人提供的专有技术生产的满足本合同附件二所规定的型号、规格、性能的所有产品。

1.6

“合同工厂”是指引进方使用让于人提供的技术制造合同产品的地点,即中国北京_______工厂。

1.7

“技术资料和软件”是指让于人按照合同附件三的规定提供给引进方的所有文件,它包括下列内容:

A.

所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同产品的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。

B.

所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同设备的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。

C.

所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同部件的测试、检验、调试、组装和维修的技术文件和软件。

1.8

“技术服务”是指让于人根据合同附件六和附件七中的规定向引进方提供的技术知道、技术监督、技术培训和其他服务。

1.9

“中外运”是指中国对外贸易运输总公司,它是引进方指定的在目的港接受技术资料和软件、合同设备及部件的代理: A.

中国天津新港:中外运塘沽分公司 地址: 中国天津塘沽新港路44号

电传:23187 TGFTT CN,传真: 022 984757 B.

中国北京首都机场 中外运北京空运公司

地址: 中国北京亮马桥路安家楼 电传:210205 AIRFT CN 1.10 “P.R.C”是指中华人民共和国。1.11 “F.R.G”是指联邦德国。

1.12 “世界银行”是指国际复兴开发银行(IBRD)和国际开发协会。

第二章 合同范围

2.1 让于人同意向引进方转让并且,引进方同意从让于人获得设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修及管理合同产品的专有技术。合同产品的名称、型号、规格和技术标准详见合同附件二。

2.2 让于人同意给予引进方在中华人民共和国境内设计、制造、使用和销售合同产品以及出口合同产品的权利。这种权利是非独占性的和不可转让的。

2.3 让于人同意向引进方提供与合同产品有关的技术资料和软件,其具体内容、数量和交付时间详见合同附件五和附件六。

2.4 让于人同意派遣技术人员到合同工厂进行技术服务,其具体内容和要求详见合同附件九。

2.5 让于人同意在让于人的工厂和合同工厂对引进方的人员进行技术培训,并保证使引进方技术人员掌握转让的技术培训的内容和要求详见合同附件十。

2.6 让于人同意根据引进方的要求在本合同有效期之后的十年内以最优惠的价格向引进方提供制造合同产品所需的零部件、原材料及辅助设备。双方届时将另签合同。

2.7 让于人同意根据引进方的要求在本合同有效期之后的十年内以最优惠的价格向引进方提供让与人自己生产或改造的制造合同产品所需的设备和软件,并协助引进方得到第三方生产或改进的制造合同产品所需和设备和软件。

2.8 让与人同意,如果合同产品达到合同附件二所规定的技术和质量要求,引进方有权在合同工厂生产的合同产品上标明“由_______(让与人名称)许可在中国制造”的字样,至于是否在合同产品上标明上述字样,则由引进方自行决定。

第三章合同价格

3.1 基于本合同第二章规定的内容和范围,以及让于人按本合同的规定应完成的义务,本合同总价格为_______欧元。分项价格如下:

3.1.1 专有技术费为_______欧元。专有技术恩项价格为: A.

技术转让费:_______欧元;

B.

技术资料费:_______欧元(CIF北京机场)C.

人员培训费:_______欧元; D.

技术服务费:_______欧元。

3.2 以上合同总价是对于让与人在本合同下应尽的包括按CIF条款将技术资料和软件运达北京机场之全部责任的固定价格。

第四章 支付条件

4.1 本合同的所有费用将使用世界银行第_______号贷款以德国马克通过不可撤消的、允许分批交付的、以让与人为收益人的信用证支付

4.2 让与人应在合同生效后三十个工作日内,通过其中国银行总行向让与人推荐并经引进方认可的让与人所在国的一个银行开出不可撤消的信用证,该信用证的金额应等同于合同总价。该信用证将允许按本合同第4.3条规定的支付条件进行支付。

4.3 专有技术费用的支付

4.3.1 按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的10%,即_______马克将在让与人提交下述单据并符合合同规定后支付:

A. 让与人国家有关当局出具的有效出口许可证的影印件一份; B.

让与人银行开除的金额为合同总价10%的不可撤消的银行保函的正本一份,副本一份。该银行保函的格式详见合同附件12;

C.

全额形式发票四份;

D.

向开证行开出的即期汇票两份; E.

商业发票四份;

以上单据不得早于合同生效三十天之内提交。

4.3.2 按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的25%,即_______马克,将在让与人按合同附件6的规定交付了第一批技术资料/软件,并提交下述符合合同规定的单据后支付:

A. 商业发票五份;

B.向开证行开除的即期汇票两份;

C. 交付第一批技术资料或软件的空运单副本五份; D. 第一批技术资料或软件的装箱单五份;

E. 引进方出具的证明让与人已交付第一批技术资料和软件的确认函副本两份。

4.3.4 按本合同第三章规定的合同总价中专有技术费用的15%,即_______马克,将在本合同产品样机验收完成、让与人提交下述单据且符合合同规定后支付:

A.商业发票四份;

B.向开证行开出的即期汇票两份;

C. 双方签字的合同产品验收合格证书副本两份。

4.4 引进方有权从履约保函或正在议付的付款中扣除让与人根据合同规定应支付的罚款/或补偿费。

4.5 在中国境内产生的银行费用又让与人承担。除了因引进方的延误支付而产生的利息之外,议付过程中产生的一切利息费用均由让与人承担。

第五章 技术资料和软件的交付

5.1 让与人应按本合同附件5.6 中规定的内容、数量和时间将技术资料和软件运至北京机场。技术资料和软件的风险将在该技术资料和软件运达北京机场之后由让与人转移给引进方。

5.2 北京机场盖章的日期将作为技术资料和软件的实际制服日期。5.3 在每批技术资料/软件交运后的两个工作日内,让与人应通过电传或传真将合同号、空运单号、提单日期、资料号、邮包号、重量、航班和预计到达时间通知引进方和合同工厂。与此同时,让与人应向引进方和合同工厂各邮寄两套空运单和技术资料/软件的详细清单。

5.4 如果技术资料/软件在运输过程中发生丢失、损坏或缺少,让与人将在收到引进方的书面通知后45天内免费补发或更改。

5.5 技术资料/软件应包装在坚固的箱子内以适于长途运输,且能防潮、防雨。

5.6 每箱技术资料/包装的外包装上应以不褪色的油漆用英文注明以下内容:

A.

合同号:_______ B.

收货人: 中国技术进出口总公司国际招标公司 C.

收货人代码:_______ D.

到货机场:北京机场 E.

麦头标记:_______ F.

毛/净重量(公斤):_______ G.

箱号/件号:_______ H.

外形尺寸(长X宽X高):_______ 5.7

在每箱技术资料/软件中,应备有两份详细的箱单。5.8

技术资料和软件8

技术资料和软件可分批交

付,但不得转运。

5.9

技术资料和软件应由属于世界银行成员国的国家或瑞士的班机承运。

5.10 让与人负责在合格的保险公司办理保险,投保费用由让与人负担。引进方为保险收益人,投保金额为合同总价110%的“一切险”和“战争险”。

5.11 本合同下提供的所有技术文件、软件和技术服务应来源于现行世界银行采购指南中所列的合格的国家和地区。

第六章 技术服务和人员培训

6.1 根据本合同的规定,让与人将派遣其熟练的、健康的、合格的技术人员到引进方的合同工厂现场进行技术服务。让与人技术人员的专业任务、服务内容、来华人数和在华时间详见本合同附件_________。

6.2 引进方将为让与人技术人员的出入境签证、在华的工作和生 7 活提供帮助。让与人技术人员在华的待遇详见合同附件_______。

6.3 让与人的技术人员在华进行技术服务期间应遵守中华人民共和国的法律以及合同工厂的规章制度。

6.4 引进方将派遣其技术人员到让与人的有关工厂进行技术培训。培训人数、专业、内容、时间及培训要求详见合同附件_________。

6.5 让与人将为引进方培训人员的出入境签证提供帮助并提供技术培训必需的设施。培训人员在让与人国家的待遇详见本合同附件_________。

6.6 引进方的培训人员在培训期间应遵守让与人国家的法律以及让与人工厂的规章制度。

第七章 合同设备的验收

7.1 为了检验让与人根据合同所提供的技术文件和软件的完整性、准确性和可靠性,让与人应自费派遣其代表到合同工厂会同引进方技术人员对合同产品进行验收。验收的具体程序和标准详见合同附件_________。

7.2 在合同产品的验收试验中,如果合同产品达到合同附件_________所规定的所有技术要求,让与人和引进方授权代表应签署四份验收证明,双方各执两份。

7.3 如果合同产品在验收试验中达不到合同附件_________中规定的技术指标,双方将进行友好协商并共同分析原因,采取措施排除缺陷。第二次验收试验将在排除缺陷后进行。

7.4 如果由于让与人的原因造成第一次验收试验失败,让与人将采取措施排除故障,并再次派技术人员参加到二次验收试验,费用由让与人承担,同时让与人应承担第二次验收试验的有关直接费用,包括材料费。如果是由于引进方的责任造成第一次验收失败,引进方将采取措施排除故障,费用自理,并承担第二次验收试验的有关直接费用。

7.5 在第二次验收试验时,如果是由于让与人的责任导致本合同产品的技术指标仍未达到合同附件_________的要求,让与人将赔偿引进方的直接损失,并自付费用采取措施排除故障,再次派技术人员参加第三次验收试验,并 8 承担第三次验收试验的有关费用,包括材料费。如果由于引进方的责任造成第二次试验失败,引进方将采取措施排除故障,费用自理,并承担第三次验收试验的有关费用。

7.6 如果由于让与人的责任造成在上述三次验收试验中合同产品的技术指标仍未达到合同附件_________的要求,合同条款第8.7款将被引用。如果由于引进方的责任造成在上述三次验收试验中合同产品的技术指标仍未达到要求,双方将通过协商达成进一步执行合同的协议。

第八章 保证和索赔

8.1 让与人将保证按合同要求向引进方提供的技术资料和软件是让与人实际使用的和最新的并被证实了的技术资料和软件,并保证在合同执行过程中及时向引进方免费提供改进、修改和开发的新的技术资料和软件。

8.2 让与人保证所提供的技术资料和软件是完整的、正确的、清晰的,并保证按合同附件_________的规定及时交付。

8.3 如引进方发现让与人交付的技术资料和软件不符合本合同第_________款的规定,让与人应爱接到引进方的书面通知后三十天内免费将有关的技术资料和软件邮寄给引进方。

8.4 如让与人没有按本合同附件_________及第_________款中规定的时间交付技术资料和软件,让与人应按比例向引进方交付技术资料和软件的迟交罚款:

每迟交一星期,按专有技术部分合同总家应付金额的0.5%交付迟交罚款,但上述罚款总额应不超过专有技术部分合同总价的5%。

上述罚款的支付应作为预定违约金并且是对引进方因上述迟交所造成的全部损失的赔偿。

8.5 让与人按第8.4款向引进方交付迟交罚款后,并不能免除让与人继续交付迟交的技术资料和软件的义务。

8.6 如技术资料和软件的迟交超过 六个月,引进方将有权终止合同。在这种情况下,让与人必须见引进方已制服的全部金额加上年利率为12%的利息,9 一起退还给引进方。

8.7 在合同产品的验收中,如果由于让与人的责任造成合同产品的技术指标达不到验收标准,则按以下方式处理:

如果由于让与人的责任造成合同产品在验收时不能达到合同附件_________所规定的技术指标,以至于引进方不能把合同产品投入成批生产,引进方有权终止合同。在这种情况下,让与人应将引进方已制服的全部金额加上年利率为12%的利息,一并退还给引进方,同时根据双方的协定,赔偿引进方的直接损失。如果由于让与人的责任造成合同产品在验收时有些技术指标达不到附件_________的规定,但引进方还能把合同产品投入生产,让与人应根据上述技术偏差的严重程度按合同总价的5%-10%赔偿引进方的直接损失。

第九章 侵权和保密

9.1 让与人保证对根据本合同向引进方提供的一切专有技术和技术资料和软件拥有合法的所有权,并有权向引进方转让该专有技术和合同设备。如果发生第三方指控侵权,让与人应负责与第三方交涉,并承担由此引起的法律上和经济上的责任。

9.2 合同双方应在十年内对相互提供的具有技术和商务性质的技术诀窍、技术文件以及有关合同工厂的水文、地理和生产等方面的资料承担保密义务。如果上述技术诀窍、技术文件或资料的某一部分被公开,不管是由上述技术诀窍、技术文件或资料的所有方还是由第三方公开的,则另一方不再承担对上述技术诀窍、技术文件或资料的保密义务。

9.3 引进方有权在本合同的有效期之后使用让与人提供的专有技术、技术资料和软件设计、制造和销售合同产品。

第十章 税费

10.1 中国政府根据现行税法对引进方征收的与执行本合同有关的一切税费应由引进方承担。

10.2 中国政府根据现行税法和《中华人民中和国和联邦德国政府关于避免双重征税和防止漏税的协议》对让与人征收的与执行本合同有关的一切税费应由让与人承担。

第十一章 履约保函

11.1 合同双方签字后三十天以内,让与人应提交金额为合同总价10%的履约保函,该保函应由北京中国银行根据外国某一银行向北京中国银行提交的反担保开具。该履约保函的有效期将持续到合同产品验收和合同设备保证期结束以后。

11.2 让与人应按合同附件_________的格式提交履约保函,由此产生的费用由让与人承担。

11.3 如果让与人未能履行合同规定的某项义务,引进方将有全对该保函行使保函行行使追索权。

第十二章 不可抗力

12.1 如果让与人和引进方中任何一方由于战争、洪水、火灾、台风、地震或其他双方认可的不可抗力事故而影响合同的执行,则履行合同的期限将推延一段相当于该事故所影响的时间。

12.2 受不可抗力影响的一方应尽快通过电传或电报将发生不可抗力的情况通知对方,并于十四天之内以航空挂号信将有关当局楚剧的证明文件交另一方确认。

12.3 如果不可伉俪持续120天以上,双方应通过友好协商尽快解决继续履行合同的问题。

第十三章 争议的解决

13.1 合同双方应通过友好协商解决在执行合同过程中发生的一切争执。如协商后仍不能解决时,应提交仲裁解决。

13.2 仲裁将在斯德哥尔摩进行,由斯德哥尔摩商会仲裁委员会按其程序和规定进行仲裁。

13.3 仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

13.4 仲裁费用将由败诉方承担,除非仲裁院另有裁决。

13.5 在仲裁期间,除了合同中提交仲裁的部分之外,双方应继续履行合同义务。

第十四章 合同生效及其他

14.1 本合同由双方授权代表于一九九____年_____月_____日在北京签字。双方将在必要时向各自政府申请批准合同,合同生效日期将以下列事项最后一个发生的日期为准:

A.

最后得到政府批准一方的批准日期: B.

世界银行对合同的批准: C.

引进方收到履约保函。

双方将尽量最大努力使合同获得批准,并用传真或电转通知对方并以书面确认。

14.2 如合同自签字之日起经过六个月仍不能生效,则双方有权取消本合同。

14.3 本合同自生效之日起_________年有效,有效期满后合同将自动失效。14.4 合同有效期满将不影响双方未了的债权关系,债务人将继续付给债券人未付的债款。

14.5 本合同以英文书写,正本一式两份,双方各执一份。

14.6 本合同由条款第一章至第十五章及附件_________至_________组成。合同正文及附件都是本合同不可分割的组成部分,或有同等法律效力。14.7 有关本合同的任何变更、修改、补充和分包将在双方授权代表签署书面文件以后生效,同时将成为本合同的组成部分并与合同具有同等法律效 12 力。

14.8 在本合同执行过程中,双方通讯应以英文星星。正式通知应以书面形式一式两份用挂号航寄。

14.9 尽管本合同本章第14.1款的规定,如果不是由于让与人的责任而使合同_________在签字后三个月内未能生效,双方均有权终止已经或可能生效的本合同,如果由于让与人的责任使合同_________在签字后三个月内仍未生效,引进方有权在两个月内决定是否终止本合同。在终止本合同的情况下,双方应通过友好协商解决赔偿支付和双方已产生的费用。

第十五章 法定地址

15.1 引进方:

名称:

地址:

电传:

传真:

15.2 让与人:

名称:_________公司

地址:_________

电传:_________

传真:_________

15.3 双方授权代表签字:

引进方(签字)

让与人(签字)

LICENSE CONTRACT OF THE TRANSFER OF TECHNOLOGY FOR THE MANUFACTURING OF _________

Date of signing : _________,_________ Place of signing : Beijing.China Contract No.: ______

In accordance with Bid No.______under the I.B.R.D.Loan No.______ , International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation, Beijing PRC(hereinafter referred to as the “Licensee”)on the one hand, and ______Company, Germany(hereinafter referred to as the “Licensor”)on the other hand

Whereas the Licensor has the technical know-how for design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation, maintenance, management and sale of Railway______ as required by Licensee;

Whereas the Licensor has the right and agrees to transfer the above – mentioned technical know – how to the Licensee for the manufacture of Railway ______product;

Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor’s technical know-how for design, manufacture, maintenance, sale and export of the Railway______ product;

Whereas the Licensee agrees to introduce the Licensor’s technical know-how for design, manufacture, maintenance, sale and export of the Railway ______ product;

Whereas the Licensor agrees to supply to the Licensee and the Licensee agrees to obtain from the Licensor a certain amount of parts and components for the assembling and manufacturing of the Railway______ product under other contract.The authorized representatives of both parties, through friendly negotiations, have agreed to enter into the Contract under the terms and conditions as stipulated below;

ARTICLE 1 DEFINITIONS

1.1 “The Licensee” means International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation, Beijing, P.R.C.1.2 “The Licensor” means _____Company, Germany.1.3 “The Contract” means the agreement entered between the Licensee and the Licensor, as recorded in the Contract signed by both parties including all annexes, attachments and appendices thereto and all documents incorporated by reference therein.1.4 “The contract Price” means the price payable to the Licensor by the Licensee under the Contract for the full and proper performance of its contractual obligations.1.5 “The Contract Products” means all the products with the models and specifications and performances which are manufactured by the technology transferred by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex 2 to the Contract.15

1.6 “The Contract Factory” means the place where the Licensee manufactures the Contract Products by using the Technology supplied by the Licensor, That is _____ factory.1.7 “The Technical Documentation and Software” means all the documents to be supplied to the Licensee by the Licensor as stipulated in Annex _____ of the Contract, It consists of the followings:

A.All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the design, manufacture, calculation, assembly, installation, test, managements, inspection, adjustment, operation, maintenance, acceptance test and sale of the Contract Products;

B.All the technical indices, drawings, design, technical documents and software relating to the inspection, installation.Commissioning, testing, acceptance, operation and maintenance of the Contract Equipment;

C.All the technical indices, drawings, technical documents and software relating to the inspection, testing, adjustment, assembly and maintenance of the SKD/CKD Parts.1.8 “The Technical Service” means the technical assistance, supervision, instruction, training and other services under the contract to be rendered by the Licensor to the Licensee as stipulated in Annex _____ and Annex_____ to the Contract.1.9 “SINOT RANS” means China National Foreign Trade Transportation Corporation, which is the pointed agent of the Licensee 16 for receipt of the Technical Documentation and Software, the Contract Equipment and the Parts at the ports of destination:

A.Xingang seaport:

SINOTRANS, TANGGU BRANCH

Xingang Road, Tanggu, Tianjin, 300400, China Telex: 23187 TGFTT CN, FAX:022 984757

B.Beijing Airport:

SINOTRANS, Beijing Air Freight Co.Anjialou Liangmaqiao Road, Beijing, 100621, China Telex: 210205 AIRFT CN

1.10 “PRC” means the People’s Republic of China.1.11 “FRG” means Federal Republic of Germany

1.12 “The World Bank” means the International Bank for reconstruction and Development(I.B.R.D.)and International Development Association.ARTICLE 2 OBJECT OF THE CONTRACT

2.1 The licensor has agreed to transfer to the Licensee and the Licensee has agreed to obtain from the Licensor the technical know-how for the design, manufacture, assembly, installation, test, inspection, adjustment, operation and maintenance and management of the Contract Products.The name, model, specifications and technical indices of the Contract Products are detailed in Annex _____ to the Contract.2.2 The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and 17 right to design, manufacture, use, sell in the PRC the Contract Products and export the Contract Products.The license and right are nonexclusive and non-transferable.2.3 The Licensor has agreed to provide the licensee with the Technical Documentation and Software related to the Contract Products.The contents, copies and time of delivery of the Technical Documentation and Software are detailed in Annex _____ and Annex _____ to the Contract.2.4 The Licensor has agreed to dispatch his technical personnel to the Contract Factory, for Technical Services.The specific contents and requirements for the Technical Services are detailed in Annex _____ to the Contract.2.5 The Licensor has agreed to give the Licensee’s personnel technical training in Licensor’s factories and at the Contract factory, to ensure that the Licensee’s technical personnel;shall master the above technical know – know transferred to the Licensee.The specific contents and requirements of technical training are detailed in Annex _____ to the Contract.2.6 The Licensor has agreed, upon the request of the Licensee for a period of 10(ten)years after the date of validity of the Contract, to supply the Licensee at the most favorable price with the parts, components, raw materials and accessories which are necessary for manufacturing the contract Products under a separate contract to be signed in due time.2.7 The Licensor has agreed, upon the request of the Licensee for 18 a period of 10(ten)years after the date of validity of the Contract, to supply the Licensee at the most favorable price with equipment and software which are made or developed by the Licensor and are necessary for manufacturing the Contract software which are made or developed by the third party and are necessary for manufacturing the Contract Products.2.8 The Licensor has agreed to grant the Licensee the license and right to use, on the contract Products manufactured by the contract Factory, the word “ Made in China under license of “followed by Name of the Licensor, at the option of the Licensee, provided the Contract Products can meet the technical and quality requirement as specified in Annex _____ of the Contract.ARTICLE 3 CONTRACT PRICE

3.1 The total Contract price, which is based on the contents and scope stipulated in Article 2 to the Contract and the Licensor’s fulfillment of his obligations under the Contract, shall be _____ DEM,(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY)details as follows: 3.1.1 Price for Technical Know-how: _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).The breakdown prices of the technical know-how are as follows: A.Technology transfer fee is: B.Technical documentation and software fee(CIP Beijing Port)is _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).C.Personnel training fee is _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).D.Technical service fee is _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY).3.2 The above-mentioned total Contract Price shall be firm and fixed price for the Licensor’s obligation under the contract including all expenses incurred for delivery of the Technical Documentation and Software CIP Beijing Airport, China.ARTICLE 4 TERMS OF PAYMENT

4.1 All the payment stipulated in the Contract shall be effected in DEUTSCH MARK(DEM)through an irrevocable letter of credit partial shipment allowed under the I.B.R.D.Loan No._____ for the price for the Technical Know-how, obtained from the World Bank opened in favor of the Licensor.4.2 The Licensee shall within thirty(30)working days after effectiveness of the Contract, open an irrevocable letter of credit by the Bank of China, Beijing in favor of the Licensor, in a bank in his country nominated by the Licensor and accepted by the Licensor, for and amount equivalent to the total Contract price, the letter of credit shall permit payments as stipulated in Article 4.3.4.3 Payment for the Price for the Technical Know-how

4.3.1 10%(ten percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has presented the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract.A.One Photostat copy of valid export license issued by the relevant authorities of the Licensor’s of Licensor’s subcontractor’s country, or one copy of the letter issued by the relevant authority of the Licensor’s country starting that the valid export license is not required.B.One original and one copy of the irrevocable letter of guarantee issued by the Licensor’s Bank for a sum of 10% of the total price of for the technical know-how in favor of the Licensee, The specimen of the little of guarantee is detailed in Annex_____ to the contract.C.Four copies of the proformal invoice covering the total price for the technical know-how D.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.E.Four copies of commercial invoice.The above-mentioned documents shall be presented not earlier than 30 days after effectiveness of the Contract.4.3.2 25%(twenty five percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has delivered the first batch of the technical Documentation/ Software as stipulated in Annex _____ to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract: A.Five copies of the commercial invoice.B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.C.Five copies of the airway bill for the first batch of the technical Documentation and/or software.D.Five copies of the packing list for the first batch of the Technical Documentation and/or Software.21 E.Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee the first batch of Technical Documentation and/or Software as stipulated in Annex _____and Annex _____ 4.3.3 50%(fifty percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after the Licensor has delivered the last batch of the Technical Documentation/Software as stipulated in Annex _____ to the Contract and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the contract: A.Four copies of the commercial invoice.B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.C.Five copies of the packing list for delivering the last batch of the technical Documentation and/or Software.D.Five copies of the packing list for delivering the last batch of the Technical Documentation and/or Software.E.Two copies of the letter issued by the Licensee confirming that the Licensor has delivered to the Licensee all Technical Documentations as stipulated in Annex _____ 4.3.4 15%(fifty percent)of the total price for the technical know-how under Article 3, namely _____ DEM(SAY: _____ DEUTSCH MARK ONLY)shall be paid after acceptance of the Contract Products by the Licensee and against presentation of the following documents provided they are in conformity with the stipulations of the Contract: A.Four copies of the commercial invoice.B.Two copies of the sight draft to be drawn on the Licensee to the Bank of China, Beijing.C.Two copies of the Acceptance Certificate for the Contract Products 22 signed by the both Parties.4.4 The License shall have the right to deduct from the performance Bond or relevant payment under negotiation the penalties in form of liquidate damages, which Licensor shall pay in accordance with the stipulations of the Contract.4.5 The banking charges incurred in the P.R.C.shall be borne by the Licensee and those incurred outside the P.R.C.shall be borne by the Licensor.The Licensor shall bear all interest charge in case they occur in the negotiation of the payment, unless these interest charges have been occurred by reasons of default by the Licensee.ARTICLE 5 DELIVERY OF THE TECHNICAL DOCUMENTATION AND SOFTWARE

5.1 The Licensor shall deliver to the Licensee the Technical Documentation and Software at Beijing Airport in accordance with the contents, copies and time stipulated in Annex _____ to the Contract.The risk of the Technical Documentation shall be transferred from the Licensor to the Licensee after its arrival at Beijing Airport, China.5.2 The data stamped by Beijing Airport, China shall be the actual date of delivery the Technical Documentation and Software.5.3 The Licensor shall, within two(2)working days, after dispatching each batch of the Technical Documentation and/or Software, inform the Licensee and Contract Factory by telex or fax of the Contract number, number of parcels, weight, flight and expected arrival date.At the same time, the Licensor shall airmail to the Licensee and the Contract Factory each two copies of the airway bill and the detailed list of the Technical Documentation/Software.5.4 In case of any loss, damages or shortage caused to the Technical Documentation and Software during the transportation, the Licensor shall make supplementary or replaceable delivery to the Licensee within 45(forty-five)days after receiving the Licensee’s written notice without any charges.5.5 The Technical Documentation and Software shall be packed in strong cases suitable for long distance transportation and numerous handling with protective measures against moisture and rain.5.6 The following contents shall be marked on the cover of each package of the Technical Documentation and Software with indelible paint in conspicuous English printed words: A.Contract No.: _____.B.Consignee: International Tendering Company of China National Technical Import and Export Corporation C.Consignee code: _____.D.Destination Airport: Beijing Airport.E.Shipping Mark: _____.F.Gross/Net Weight(kg): _____ G.Item No./Case No.: ______ H.Dimension(L x W x H in CM): ______

5.7 In side of each package of the Technical Documentation and software, there shall be two copies of the detailed list to identify each part.24

5.8 For the delivery of the Technical Documentation and Software, partial shipment is allowed.Transshipment is not allowed.5.9 The Technical Documentation and Software shall be carried flight belonging to the member countries of the World Bank and Switzerland.5.10 The Licensor shall effect the insurance, with insurer from eligible source country, for and amount of 110% of the total contract price on “all risks” and “war risk” basis at the Licensor’s expenses with the Licensee as the beneficiary.5.11 All of the Technical Documentation and Software, and services supplied under the Contract shall have their origin in the countries and areas eligible under the current World Bank Guideline for Procurement.ARTICLE 6 TECHNICAL SERVICE AND PERSONNEL TRAINING

6.1 The Licensor shall send his skilled, healthy and competent technical personnel to the Contract Factory of the Licensee to provide Technical Service on site in accordance with the stipulations of the Contract.The stipulation, the number of personnel, specialty, task, content and duration in PRC are detailed in Annex _____ to the Contract.6.2 The Licensee shall provide assistance for entry any exit visa, work and life in PRC for the Licensor’s Technical Service personnel.The treatment conditions of the Licensor’s technical personnel in PRC 25 are detailed in Annex _____ to the Contract.6.3 The Licensor’s technical personnel sent to PRC for the Technical Service shall observe the laws of the People’s Republic of China and rules and regulations of the contract Factory in the period of service in PRC.6.4 The Licensee shall send his technical personnel to the relevant factories of the Licensor for technical training.The number of personnel, specialty, content, duration and requirement of training are detailed in Annex _____ to the Contract.6.5 The Licensor shall provide assistance for entry and exit visa and shall provide the facilities necessary for the technical training for the Licensee’s trainees.The treatment conditions of the trainees in the Licensor’s country are detailed in Annex ____ to the Contract.6.6 The Licensee’s personnel under training shall observe the laws of the Licensor’s country and the rules and regulations of the Licensor’s factories in the period of training.ARTICLE 7 ACCEPTANCE OF THE

CONTRACT PRODUCTS

7.1 In order to verify the completeness, correctness and reliability of the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor under the Contract, the Licensor shall, at his own expense send his representatives to carry out acceptance test on the Contract Products jointly with the technical personnel of the Licensee in the contract 26 Factory.The specific procedure of the acceptance test and the standard of the acceptance are detailed in Annex _____ to the Contract.7.2 If the technical performances of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract are achieved in the acceptance tests, both parties’ authorized representative shall sign four copies of the acceptance certificate for the Contract Products and, two copies for each party.7.3 If any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is not achieved in the acceptance tests, both parties shall have friendly consultation and discussion and jointly analyze the causes and take measures to eliminate the defect.The second acceptance test shall be carried out after the defects have been eliminated.7.4 If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensor, the Licensor shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects, again send his technical personnel to participate in the second acceptance test and shall bear all the expenses incurred in the second acceptance test including the expenses for the materials used in the second acceptance test.If the responsibility for the failure of the first acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminated the defects and bear all the relevant expenses incurred in the second acceptance test.7.5 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the 27 Contract is still not achieved in the second acceptance test, the Licensor shall compensate the Licensee for the direct expenses sustained by the Licensee, for the acceptance test, and shall at his own expenses, take measures to eliminate the defects and send his technical personnel to participate in the third acceptance test.If the responsibility for the failure of the second acceptance test lies with the Licensee, the Licensee shall, at his own expenses, take measures to eliminate the defects and bear the relevant expenses incurred in the third acceptance test.7.6 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is still not achieved in the above-mentioned three acceptance tests lies with the Licensee, then both parties shall discuss and agree upon further execution of the Contract.ARTICLE 8 GUARANTEES AND CLAIMS

8.1 The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be of the latest and well-proved Technical Documentation and Software which are actually used by the Licensor and that the improved, modified and developed Technical Documentation and Software shall be supplied in time by the Licensor to the Licensee in the course of implementation of the Contract, without charge.8.2 The Licensor shall guarantee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract shall be complete, correct and legible, and shall be delivered in time in accordance with the stipulations in Annex _____ to the Contract.8.3 IF IT IS FOUND BY THE licensee that the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor is not in conformity with the stipulations in Annex _____ to the Contract and Clause 8.2 to the Contract, the Licensor shall mail the related Technical Documentation to Licensee free of charge within 30(thirty)days after receiving the Licensee’s written notice.8.4 If the Licensor fails to deliver the Technical documentation and Software in accordance with the time schedule stipulated in Annex _____ to the Contract and Clause 8.3, the Licensor shall pay to the Licensee penalties for late delivery of the Technical Documentation and Software at the following rates:

0.5%(point five percent)of the total Contract price of the Technical Documentation and Software for each full week of late delivery.The above-mentioned total penalties shall not exceed 5%(five percent)of the total Contract price of this contract.The penalty paid shall be in the form of Liquidated Damages and shall fully indemnify the Licensee for all costs incurred as a result of such delay.8.5 Payment of penalty made by the Licensor to the Licensee in accordance with the stipulation in Clause 8.4 to the Contract shall not release the Licensor from his obligations to continue to deliver the Technical Documentation and Software, which is subject to penalties for 29 late delivery.8.6 If the period for late delivery of the Technical Documentation and Software exceed 6.(Six)months, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract.In such case, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which the Licensee has already paid plus interest at the rate of 12% per annual thereon.8.7 If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products is not achieved in the acceptance tests, the case shall be dealt with in the following manner:

If it is due to the Licensor’s responsibility that any technical performance of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract is not achieved, and the Licensee cannot put the contract Products into production, the Licensee shall be entitled to terminate the Contract.In the case of termination of the Contract, the Licensor shall return to the Licensee the total amounts which have already been paid by the Licensee to the Licensor plus interest at the rate 12% per annual thereon and compensate the licensee for direct losses upon mutual agreement.If it is due to the Licensor’s responsibility that only some of the technical performances of the Contract Products specified in Annex _____ to the Contract are not achieved, but the Licensee still can put the Contract Products into production, the Licensor shall compensate licensee for the direct expenses at an amount of 5%-10%(five to ten percent)of contract price according to the significants of the discrepancy.30

ARTICLE 9 INFRINGEMENTS

AND CONFIDENTIALITY

9.1 The Licensor shall guarantee that the Licensor has lawful ownership of all the technical know-how, the Technical Documentation and Software supplied by the Licensor to the Licensee in accordance with the Contract, and that the Licensor has the right to transfer the technology and supply the Contract Equipment and the Parts to the Licensee.In case any third party brings a charge of infringement, the Licensor shall take up the matter with the third party and bear all legal and financial responsibilities, which may arise.9.2 Both Parties shall keep secret all technical know-how, technical documentation and all the information of hydrology, geology and production of the Contract Factory regarding the business of the other party, being either technical or commercial of nature, during the validity period of the Contract as well as thereafter for a period of 10 years.If a part of the whole of such know-how, information or documentation becomes or is made publicly known, either the Party knowing such Know-how, in formation or documentation or through a third party, the other Party shall no longer be held to his secrecy obligation.9.3 The Licensee shall have the right to use the technical know-how and the Technical Documentations and software supplied by the Licensor to design, manufacture and sell the Contract Products after the terminal of the Contract.31 ARTICLE 10 TAXES AND DUTIES

10.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensee in accordance with the Chinese tax laws and regulations in effect shall be paid by the Licensee.10.2 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied by the Government of the PRC on the Licensor in accordance with the tax laws in effect and the “Agreement between the Government of Federal Republic of Germany for the Reciprocal Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and Property” shall be borne by the Licensor.10.3 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied outside the PRC shall be paid by the Licensor.ARTICLE 11 PERFORMANCE BOND

11.1 The Licensor shall, within thirty(30)calendar days after signing of the contract, furnish a Performance Bond to the Licensee, issued by the Bank of China, Beijing against the counter-guarantee issued by a foreign bank to the Bank of China, Beijing: in the amount of ten(10)percent of the total Contract Price.The Performance Bond shall remain valid until the acceptance of the Contract Products and expiration of the guarantee period of the Contract Equipment.32 11.2 The Performance Bond shall be furnished by the Licensor by a Bank Guarantee in the form as stipulated in Annex _____ to the Contract.The cost thereof shall be borne by the Licensor.11.3 In case the Licensor fails to perform any of his obligations under the Contract, the Licensee shall have the right to have a recourse from the Performance Bond.ARTICLE 12 FORCE MAJEURE

12.1 If either of the contracting parties is prevented from executing the Contract by such cases of force majeure as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as cases of force majeure, the time for performance of the Contract shall be extended by a period equivalent to the effect of such cases.12.2 The affected party shall notify the other party of cases of force majeure occurred by telex, cable or fax as soon as possible and shall send by registered airmail, within 14(fourteen)days thereafter, a certificate issued by the authority or department concerned to the other party for confirmation.12.3 Should the effect of the force majeure cases last for more than 120(one hundred and twenty)days, both parties shall settle the problem of further execution of the Contract through friendly consultation as soon as possible.33 ARTICLE 13 SETTLEMENT OF DISPUTES

13.1 All the disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled by both Parties through friendly consultations.In case no settlement to the disputes can be reached by both Parties through friendly consultations, the disputes shall be settled through arbitration.13.2 The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden, and be conducted by the Arbitration Institute of Chamber of Commerce in Stockholm according to the provisional procedures and rules of the said Arbitration Commission.13.3 The arbitration fee shall be borne by the losing party, except as otherwise awarded by the said Arbitration Commission.13.5 In course of arbitration, both parties shall continue to execute the Contract except the part of the Contract, which is under arbitration.ARTICLE 14 EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT AND MISCELLANEOUS

14.1 This contract is signed by the authorized representatives of both parties on ______in Beijing.Both parties shall file applications with their respective governments for ratification of the Contract, if required.The date of effectiveness of the Contract shall be the date of last happening of the followings: A.Ratification of the Contract from the last party.B.Approval of the contract by the World Bank.C.The Licensee’s receipt of the Performance Bond.34 Both parties shall do their utmost to obtain the ratification, and shall advise the other party by telex or fax and send a letter for confirmation.14.2 If the Contract cannot come into force within 6(six)months after the date of signing the Contract, both parties shall have the right to cancel the Contract.14.3 The Contract shall be in force for 5 years from the effective date of the Contract.After the expiration f its term of validity, the contract shall automatically become null and void.14.4 The outstanding creditor’s right and debts between both parties at the expiration of the Contract shall not be influenced by the expiration of the Contract.The debtor shall continue to pay the creditor the outstanding debts.14.5 This contract is made out in the English language in two originals, one for each party.14.6 The Contract is formed by Article I to Article 15 and Annex I to annex ______.The text and Annex of the contract shall be integral parts of the Contract and have the same legal force.14.7 Any changes, amendment, supplement and subtractions to the stipulations of the contract shall be valid after both parties’ authorized representatives have signed written documents, which shall form integral parts of the contract and shall have the same legal force as the Contract.35

14.8 In the course of implementation of the Contract, all the communications between both parties shall be in the English language.Formal notice shall be in written form in duplicate and be sent by registered airmail.14.9 Notwithstanding the stipulations in Clause 14.1 of this Clause of this Contract, both parties shall have the right to terminate this Contract which has already or may become effective, if the Contract No.____-has not come into effect not due to the Licensor’s responsibility within 3 months after signing this Contract.In case that the Contract No.______ can not become effective due to the Licensor’s responsibility within 3 months after the signing of them, the Licensee shall have the right to decide within two months thereafter whether or not to terminate this Contract.In such cases of termination, both parties shall settle account through friendly consultation as regard to compensation of payment and expenses already made by each party.ARTICLE 15 LEGAL ADDRESSES

15.1 The Licensee: Name: ___________________________________________ Address: __________________________________________ Telex: ____________________________________________ Fax: ______________________________________________ 15.2 The Licensor: Name: ____________________________________________ Address: __________________________________________ Telex: ____________________________________________ 36 Fax: ______________________________________________ 15.3 Signature of the both parties’ authorized representatives: Licensee(signature)Licensor(signature)

第四篇:国际机票中英文对照

当进行客票变更或退票操作时,除变更费及退票费以票价使用条件为准外,其他操作请参照下述文本内容。

如使用TRI:/DFSR:A自动换开指令换开客票,以系统计算结果为准。

16.PENALTIES-CHANGES/CANCEL 罚则-自愿变更/退票

CANCELLATIONS 取消(退票)

ANY TIME

CHARGE CNYXXXX.00 FOR CANCEL/REFUND.收取CNYXXX退票费。

NOTE – 文本

CANCELLATIONS RULES APPLY BY FARE COMPONENT.按照运价组计算退票费。

CHILD DISCOUNTS APPLY.儿童客票按适用的折扣率收取。

INFANT FREE OF CHARGE.婴儿客票免费。

WHEN COMBINING WITH DIFFERENT CANCELLATION FEES, APPLY THE HIGHEST ONE.当不同运价组适用不同的退票费时,取高收取。

WHEN COMBINING A REFUNDABLE TICKET WITH A NON REFUNDABLE TICKE PROVISIONS WILL APPLY AS FOLLOWS

当允许退票运价与不允许退票运价组合时,适用以下规则:

-THE AMOUNT PAID ON THE REFUNDABLE FARE COMPONENT WILL BE REFUNDED UPON PAYMENT OF THE PENALTY AMOUNT IF APPLICABLE

允许退票的运价组收取适用的退票费。

-THE AMOUNT PAID ON THE NON REFUNDABLE FARE COMPONENT WILL NOT BE REFUNDED.不允许退票的运价组则不允许退款。

-------

BEFORE DEPARTURE OF JOURNEY-未开始旅行的客票

WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近亲属死亡,免收退票费,需提供死亡证明。

REFUND MUST BE MADE WITHIN 12 MONTHS FROM TICKETING DATE.未开始旅行的客票,自出票之日起12个月内可以退票。

-------

AFTER DEPARTURE OF JOURNEY-已开始旅行的客票

ONCE TRAVEL HAS COMMENCED REFUND CALCULATED AS THE DIFFERENCE BETWEEN THE FARE PAID AND THE APPLICABLE VALID FARE FOR THE SECTORS USDED USING HISTORICAL FARES IN EFFECT AT ORIGINAL TICKET DATE PLUS CANCELLATION FEE.旅行开始后,使用原始客票出票日期计算所付票款与已使用航段的适用运价之间的差额,扣除退票费后,余额退还旅客。

IF THERE IS NO APPLICABLE FARE FOR THE SECTORS USED, USE THE NEXT HIGHER BOOKING CODE ON SUCH SECTOR TO CALCULATE THE DIFFERENCE.如果对应舱位无适用的价格,则使用该航段高于该定座舱位的票价计算已使用航段的票价。

REFUND OF UNUSED FEES AND TAXES PERMITTED.可以退还未使用的税费。

WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近亲属死亡,免收退票费,需提供死亡证明。

AFTER DEPARTURE OF JOURNEY, REFUND MUST BE MADE WITHIN 12 MONTHS FROM TRAVEL COMMENCING DATE.已开始旅行的客票,自旅行始发之日起12个月内可以退票。

------------------------------

CHANGES 变更

BEFORE DEPARTURE 未开始旅行的客票

CHARGE CNYXXX.00 FOR REISSUE/REVALIDATION.收取CNYXXX 变更费。AFTER DEPARTURE 已开始旅行的客票

CHARGE CNYXXX.00 FOR REISSUE/REVALIDATION.收取CNYXXX 变更费。

NOTE –文本

BEFORE DEPARTURE OF JOURNEY – 未开始旅行的客票

REPRICE USING CURRENT FARES IN EFFECT AT THE DATE OF TICKET REISSUANCE.THE NEW TICKET’S BASE FARE AMOUNT MUST BE EQUAL TO OR HIGHER THAN THE PREVIOUS TICKET’S BASE FARE AMOUNT.按照换开客票当日的运价重新计算,新票价必须等于或高于旧票价。

CHILD DISCOUNTS APPLY.儿童客票按适用的折扣率收取。

INFANT FREE OF CHARGE.婴儿客票免费。

CHARGE DIFFERENCE IN FARE PLUS CHANGE FEE IF ANY.票价差额和变更费同时收取。

IF THE NEW BASE FARE IS LOWER THAN THE PREVIOUS BASE FARE, IGNORE ANY RESIDUAL AMOUNT AND NO REFUND PERMITTED.CHARGE CHANGE FEE IF ANY.如新票价低于旧票价差额不退,只收取变更费。

APPLY THE HIGHEST CHANGE FEE OF ALL CHANGED FARE COMPONENTS WITHIN THE JOURNEY.按发生变更的运价计算组,变更费取高收取。

CHANGE FEE IS SUBJECT TO EACH CHANGE TRANSACTION.每次变更时均收取变更费。

WAIVED FOR CHANGES ON CHINA DOMESTIC SECTORS ONLY AND CHARGE FARE DIFFERENCE IF ANY.仅中国国内航班变更免收变更费,如果有新旧票价差额,则须收取。

WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近亲属死亡,免收变更费,需提供死亡证明。

CHANGES MUST BE WITHIN TICKET VALIDITY.必须在客票有效期内变更。

-----------------------------

AFTER DEPARTURE OF JOURNEY—已开始旅行的客票

REPRICE USING HISTORICAL FARES IN EFFECT AT ORIGINAL TICKET DATE.THE NEW TICKET’S BASE FARE AMOUNT MUST BE EQUAL TO OR HIGHER THAN THE PREVIOUS TICKET’S BASE FARE AMOUNT

按照原始客票出票当日的运价重新计算,新票价必须等于或高于旧票价。

CHILD DISCOUNTS APPLY.儿童客票按适用的折扣率收取。

INFANT FREE OF CHARGE.婴儿客票免费。

CHARGE DIFFERENCE IN FARE PLUS CHANGE FEE IF ANY.票价差额和变更费同时收取。

IF THE NEW BASE FARE IS LOWER THAN THE PREVIOUS BASE FARE, IGNORE ANY RESIDUAL AMOUNT AND NO REFUND PERMITTED.CHARGE CHANGE FEE IF ANY.如新票价低于旧票价差额不退,只收取变更费。APPLY THE HIGHEST CHANGE FEE OF ALL CHANGED FARE COMPONENTS WITHIN THE JOURNEY.按发生变更的运价计算组,变更费取高收取。

CHANGE FEE IS SUBJECT TO EACH CHANGE TRANSACTION.每次变更时均收取变更费。

WAIVED FOR CHANGES ON CHINA DOMESTIC SECTORS ONLY AND CHARGE FARE DIFFERENCE IF ANY.仅中国国内航班变更免收变更费,如果有新旧票价差额,则须收取。

WAIVED FOR DEATH OF PASSENGER OR FAMILY MEMBER.DEATH CERTIFICATE REQUIRED.旅客或旅客近亲属死亡,免收变更费,需提供死亡证明。

CHANGES MUST BE WITHIN TICKET VALIDITY

第五篇:国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

part工general conditions 第一章 总则 definitions and interpretation 定义和释义

1.(1)in the contract,as hereinafter defined,the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them,except where the context otherwise requires: 1.1在本合同中,除按上下文另具意义者外,下列词语应解释如下:(a)'employer' means the party named in part ii who will employ the contractor and the legal successors in title to the employer,but not,except with the consent of the contractor,any assignee of the employer. “业主”指第二章中所指定的雇用承包人的一方或其权利继承人,但不包括业主的受让人,经承包人同意者除外。(b)“contractor”means the person or persons,firm or company whose tender has been accepted by the employerand includes the contractor’s personal representatives,successors and permitted assigns. “承包人”指标书已被业主接受的某个或某些人、商行或公司,包括其个人代表,继承人和业经认可的受让人。(c)“engineer”means the engineer designated as such in part ii,or other engineer appointed from time to time by the employer and notified in writing to the contractor to act as engineer for the purposes of the contract in place of the engineer、designated. “工程师”指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其他工程师。(d)'engineer’s representative' means any resident engineer or assistant of the engineer or any clerk of works appointed from time to time by the employer or the engineer to perform the duties set forth in clause 2 hereof,whose authority shall be notified in writing to the contractor by the engineer. “工程师代表”指任何常驻工程技术人员、工程师助手,或由业主或工程师随时任命履行本合同第二条规定职责的任何工程现场监督,其权限应由工程师书面通告承包人。(e)“works” shall include both permanent works and temporary works,“工程”包括永久性工程和临建工程。(f)“contract” means the conditions of contract,specification,drawings,priced bill of quantities,schedule of rates and prices,if any,tender,letter of acceptance and the contract agreement,if completed. “合同”指合同条款、技术规范、图纸、标价的建筑工程清单、单价和价格表(如果有),还可指标书、接受证书以及承包协议(如已完成)。*********26272829303******44546474849505***575859

下载国际邮政编码列表-国际邮编查询,国际区号查询,国家名称中英文对照word格式文档
下载国际邮政编码列表-国际邮编查询,国际区号查询,国家名称中英文对照.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐