第一篇:幼儿园毕业歌
幼儿园毕业歌
时间时间像飞鸟,嘀哒嘀哒向前跑。今天我们毕业了,明天就要上学校。
忘不了幼儿园的愉快欢笑,忘不了老师们的亲切教导。老师,老师再见了,幼儿园,幼儿园再见了,等我戴上红领巾,再向你们来问好!
毕业诗朗诵
今天,是我最后一次站在这里,和老师、小朋友在一起,我是多么欢喜。
再过几天,我就要上小学,做个一年级的小学生,坐在明亮的教室里,读书写字多么神气。
亲爱的老师,我有很多话想说给您,三年前我第一次到这里,玩具扔满地,还要发脾气。今天,站在这里的还是我自己,脸上再也没有泥,手帕、袜子自己洗,还会唱歌、跳舞、画画、讲故事,懂得了很多道理。
亲爱的老师,我从心里感谢您,再见了,老师!再见了,老师!
以后我们一定来看您,向您汇报我的学习成绩!
第二篇:幼儿园毕业歌
幼儿园毕业歌
时间时间像飞鸟,嘀哒嘀哒向前跑。今天我们毕业了,明天就要上学校。忘不了幼儿园的愉快欢笑,忘不了老师们的亲切教导。
老师,老师再见了,幼儿园,幼儿园再见了,等我戴上红领巾,再向你们来问好!
天竺少女作词:阎肃 作曲:许镜清 演唱:李玲玉是谁送你来到我身边 是那圆圆的明月 明月 是那潺潺的山泉 是那潺潺的山泉是那潺潺的山泉 山泉 我像那戴着露珠的花瓣 花瓣 甜甜地把你把你依恋 依恋 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 是谁送你来到我身边 是那的璀璨的星光 星光 是那明媚的蓝天 是那明媚的蓝天是那明媚的蓝天 蓝天 我愿用那充满着纯情的心愿 深深的把你把你爱怜 爱怜 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 我像那戴着露珠的花瓣 花瓣 甜甜地把你把你依恋 依恋 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦 噢…沙噢沙噢沙里瓦沙里瓦
第三篇:毕业歌
毕业歌
亲爱的老师们,我们的孩子就要从幼儿园毕业了
三年来,是你们
把无知的孩子领进宽敞的教室,教给他们丰富的知识
是你们
用辛勤的汗水,浇灌了春日刚破土的嫩苗。
是你们春风化雨
把调皮的孩子,教育得体贴懂事
你们就好似春日和煦的阳光,照亮了孩子们的未来,温暖了我们家长的心窝。
翘首回望,点点滴滴怎能忘记
还记得
每日清晨,园门前李奶奶的驻足守望,让孩子们小小的心儿不再慌 还记得
将小小的手儿交托在老师们手中时,那掌心的温暖,让我们忐忑的心从此舒畅 在这里,孩子们学会了同伴交往,学会了礼貌谦让
在这里,孩子们开始游向知识的海洋,迈进生活的殿堂
这里的美食,让孩子们健康成长
这里的教室亮堂堂
这里的孩子像夏天的小树,结实茁壮
就像毛毛虫总会长成美丽的蝴蝶
辛勤的浇灌总会结出丰硕的果实
在收获的季节里,孩子们
你们要心怀感激
你们是枝青叶绿的小树苗,老师们每天播洒着阳光雨露
你们是羽翼稚嫩的小鸟儿,老师们带领你们学习飞翔
你们学习了那么多动听的歌谣,学会了那么多优美的舞蹈
勾画过那么绚丽多彩的图画,排演过那么可爱动人的童话剧
无忧无虑的孩子们,记住这些快乐的时光吧,记住你们可亲可敬的的老师吧 记住这个充满快乐、充满回忆、充满爱的大家庭吧
尊敬的院长、老师,再一次感谢你们
感谢你们辛勤的付出
三年来,你们给了孩子许许多多的关爱
牵着他们的小手,领他们走过了一段彩色的时光
把点点滴滴的知识播撒在他们的心田
把幼小的他们培养得健康活泼、开朗阳光
无私奉献、辛勤耕作的人们啊,向你们致以崇高的敬意
你们辛苦了!
第四篇:毕业歌
毕业歌
青春纪念册
给你我的心作纪念 这份爱 任何时刻你打开都新鲜 有我陪伴 多苦都变成甜 睁开眼就看见永远
给我你的心作纪念 我的梦 有你的祝福才能够完全 风浪再大 我也会勇往直前 我们的爱 镶在青春的纪念册
朋友
这些年 一个人 风也过 雨也走 有过泪 有过错 还记得坚持什么 真爱过 才会懂 会寂寞 会回首 终有梦 终有你 在心中
朋友 一生一起走 那些日子 不再有一句话 一辈子 一生情 一杯酒
朋友 不曾孤单过 一声朋友 你会懂还有伤 还有痛 还要走 还有我再见
我会牢牢记住你的脸 我会珍惜你给的思恋
这些日子在我心中永远都不会抹去
我不能答应你 我是否会再回来
放心去飞
终于还是走到这一天 要奔向各自的世界 没人能取代记忆中的你 和那段青春岁月 一路我们曾携手并肩 用汗和泪写下永远 拿欢笑荣耀换一句誓言 夜夜在梦里相约
放心去飞 勇敢地去追 追一切我们未完成地梦 放心去飞 勇敢地挥别 说好了 这一次不掉眼泪
第五篇:毕业歌
are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 remember me to one who lives there 请代我向她问候 she was once a true love of mine 她曾是我的真爱
tell her to make me a cambric shirt 请她为我做一件棉衬衫 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线 then she'll be a true love of mine 这样她就可以成为我的真爱 tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩地
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 between salt water and the sea strands 地必须位于海水和海岸之间 then she'll be a true love of mine 这样她就可以成为我的真爱
tell her to reap it with a sickle of leather 请她用皮制的镰刀收割 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 and gather it all in a bunch of heather 用石楠草捆扎成束
then she'll be a true love of mine 这样她就可以成为我的真爱
are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 remember me to one who lives there 请代我向她问候 she was once a true love of mine 她曾是我的真爱
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
伴唱:
On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶
斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人,因此歌词中的he和him在原歌曲中是女称she和her。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair 就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,比如:做衣服而不能有针线缝制的痕迹,找一块地方而必须在大海和海岸之间,收割花草时要用皮革制的镰刀,所有这些意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。
歌评:这一首scarborough fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义, 如歌名“scarborough fair”可剖解为“scar-borrow-fair”,scar与fair昭示了歌者的本意
-战争与和平(anti-war),sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意, 而thyme与time谐音.此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的.这首歌曲创作于六十年代末,是奥斯卡奖影片“毕业生(the graduate,1967)”插曲之一.