东盟博览会口译词汇准备

时间:2019-05-15 03:33:52下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《东盟博览会口译词汇准备》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《东盟博览会口译词汇准备》。

第一篇:东盟博览会口译词汇准备

词汇准备 陈梦冰&曾子玲

中国-东盟博览会 China-ASEAN Expo 中国-东盟商务与投资峰会

China-ASEAN Business and Investment Summit 地缘相近

geographical proximity 血缘相亲

strong bond 人文相通

cultural affinity 商缘相联

close business ties 利益相容

interconnected interests 古代海上丝绸之路

ancient maritime Silk Road 战略伙伴关系strategic partnership 与邻为善、以邻为伴forging friendship and partnership with our neighbors 亲、诚、惠、容amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness 周边外交neighborhood diplomacy 东盟共同体the ASEAN Community 21世纪海上丝绸之路the 21st Century Maritime Silk Road 中国-东盟命运共同体the China-ASEAN Community of shared destiny 战略构想strategic vision 利益共同点converging interests 2+7合作框架2+7 cooperation framework 凝聚两点共识two points of consensus 政策沟通policy communication 道路联通road connectivity 贸易畅通unimpeded trade 货币流通monetary circulation 民心相通understanding between our people

第二篇:口译词汇

口译词汇

Health and Diseases 卫生机构

世界卫生组织 World Health Organization 卫生部 Ministry of health 综合医院 general hospital 专科医院 specialized hospital 儿童医院 children’s hospital 产科医院 maternity hospital 整形外科医院 plastic surgery hospital 精神医院mental hospital 肿瘤医院 tumor hospital 诊所 clinic

医院科室

内科(internal)medical department 外科 surgical department 妇产科 department of gynecology and obstetrics 小儿科 pediatrics department 急诊室 emergency room 挂号处 registration office 住院处admissions office 门诊部 out-patient department/ OPD 住院部in-patient department 护理部 nursing department 手术室 operation room 病房ward 药房 pharmacy

医务人员

院长 director of the hospital 内科医生 physician 内科主任 head of physician 外科医生 surgeon 外科主任 head of surgeon 住院医生 resident doctor 主治医生 attending doctor 产科医生 obstetrician 小儿科医生 pediatrician 护士长 head nurse 实习医生 intern 救死扶伤 save the dying people and rescue the wounded

疾病

先天性疾病 congenital disease 急性病 acute disease 慢性病 chronic disease 流行病 epidemic disease 职业病 occupational disease 传染病 contagious disease 过敏 allergy

小儿麻痹症 polio 阑尾炎 appendicitis 霍乱 cholera 癌症 cancer 糖尿病 diabetes

高血压 high-blood pressure 肥胖症 obesity

支气管炎 bronchitis 哮喘 asthma 关节炎 arthritis

非典型性肺炎 SARS severe acute respiratory syndrome 流感 influenza

甲型流感 A Influenza 禽流感 bird flu

疯牛病 mad-cow disease

口蹄疫 foot-and-mouth disease

手足口病 had-foot-and-mouth disease 尘肺病 black lung disease 狂犬病 rabies 水痘 chickenpox 天花 smallpox 疟疾 malaria

艾滋病 AIDS acquired immune deficiency syndrome

治疗方法

西医 western medicine 量体温 take temperature 量血压 take blood pressure 验血 test blood 血型 blood type 胸透 chest X-ray

全身检查 general check-up 药房 prescription

开药 give sb.a prescription 口服 oral administration

外用 external use 中医Traditional Chinese Medicine(TCM)/ alternative 计划生育 family planning

提倡优生优育,鼓励晚婚晚育 advocate healthy pregnancy medicine 针灸 acupuncture and moxibustion 草药 herbal medicine 拔火罐 cupping 推拿 massage 气功疗法 traditional Chinese breathing exercises 中西医结合 a combination of Chinese and western medicine 保健

保健食品 health food/health-care food 药酒 medical wine/liquor 人参 ginseng 蜂王浆 royal jelly 疫苗 vaccine 鲜血 donate blood 个人卫生 personal hygiene 免疫力 immunity 治愈率 cure rate 发病率 incidence of a disease 预防为主 put prevention first

Population and family planning 常住人口 permanent population 流动人口 floating population

盲流 the unemployed migrant people 劳动力 labor force 外来工 migrant worker 临时工 seasonal worker 人口普查 census

人口基数 population base 人口稠密 densely populated 人口稀少 sparsely populated 人口爆炸 population explosion 人口过剩 overpopulation 出生率 birth rate 死亡率 mortality rate

自然增长率 natural growth rate 人口老化 aging of population 合法婚龄 legal age for marriage 结婚高峰 marriage boom 生育高峰 baby boom period

and scientific nurture, and encourage late marriage and postponed child-bearing

破除重男轻女习俗 change attitude of viewing sons as better than daughters

多子多福 the more sons, the more blessings 男尊女卑 Man is superior to woman 传宗接代 carry on the family line

养儿防老 bring up sons to support parents in their old age 避孕 contraception

避孕用品 contraceptives 人工流产 abortion 节育 birth control 产妇 lying-in women

婚前检查 premarriage health checkings 孕产妇死亡率 maternal mortality rate 婴儿死亡率 infant mortality rate

节育率(避孕率)contraceptive prevalence rate 总和生育率 total fertility rate(tfr)平均预期寿命 life expectancy at birth

每年人口增加数 annual increment of the population 人口基数大 large population base

平均年增长数 average annual increase 平均年增长率 average annual growth rate 城市化 urbanization

人口流动 movement of population 流动人口 floating population

人口老龄化 the aging of population 更替水平population replacement level 社会保障体系 social security system

农村剩余劳力的转移 the transfer of rural surplus labors 正规的学校教育 formal school education

到去年年末,中国人口已达到11亿8千5百万,比上一年净增长1346万。By the end of last year, the Chinese population had reached 1,185 million, a net increase of 13.34 million from a year ago.计划生育政策符合中国国情,符合整个国家的利益。The family control policy suits China’s basic conditions and serves the interests of the whole nation.sixth nationwide population census 第六次全国人口普查 door-to-door interviews/door-to-door household survey 入户摸底调查

census enumerators 人口普查员 confidentiality agreements 保密协议

Beijing permanent residency/hukou 北京市常住户口 household register 户口登记簿 temporary residence permit 暂住证

local permanent residence permit 长期居住证 mobile population流动人口 aging of population 人口老龄化 demographic dividend 人口红利

rural left-behind population 农村留守人口 urban population 城镇人口 rural population 农村人口

functional population zones人口功能区 birth rate/natality rate 出生率 births 出生人数 birth peaks 出生高峰 mortality rate 死亡率

general mortality rate 总死亡率 infant mortality rate 婴儿死亡率

sex-age-specific death rate 分性别年龄死亡率 mean age at death平均死亡年龄 average length of life平均寿命 natural growth 人口自然增长

NPG(negative population growth)人口负增长 ZPG(zero population growth)人口零增长 annual growth rate 年增长率

average annual rate of growth平均年增长率 vital index 出生死亡比例 vital statistics 人口统计

age-sex composition 年龄性别组成 age structure 年龄结构 age group 年龄组

expectation of life平均预期寿命

rejuvenation of population 人口年轻化 sex ratio 性比率

sampling survey 抽样调查 random sampling 随机抽样 questionaire 调查表 place of birth 出生地 date of birth 出生日期 sampling error 抽样误差 migration 迁居

emigration 迁出、移居国外 immigration 迁入、移居入境 migrant 移民

internal migration 国内迁移 migration rate 迁移率

Education and Talents

School Personal and organs

小学一、二年级学生 a primary school student in Grade One/ a second-grade pupil

中学初

一、高三学生 a(secondary school)student in Junior One/ Senior Three

一年级大学生 freshman 二年级大学生 sophomore 三年级大学生 junior student 四年级大学生 senior student

研究生 a graduate student/ a postgraduate student 向某人授予学位 confer a degree on sb.走读生 a day student/ a non-resident student 应届毕业生 graduating student 学生会 the students’ union

班主任 the teacher in charge of the class/ the Head Teacher of the class

访问学者 a visiting scholar 硕士生导师 tutor

博士生导师 supervisor/ adviser 院士 academician

两院院士 academician of Chinese Academy of Science and Chinese Academy of Engineering

School activities

教书育人 impart knowledge and educate people

学生交付 alleviate/ lighten the burden of the students 教学大纲 the reaching program/ syllabus 批改学生的卷子 to correct students’ papers 期中考试 the mid-term exam

我们语法测试了 We took a test in/ on grammar.口试、笔试 oral exam/ written exam 给考卷打分 to mark the papers

他正忙于毕业设计、写论文 He is busy with his graduation project/ paper

文凭、毕业证书 a diploma/ a graduation certificate 学生证 the student’s identity card 补考 make-up exam

学校纪律 school discipline

奖状、奖励证书 a certificate merit 他旷了一节课 He cut a class.他逃学 He cut school.他被学校开除了 He was expelled from school.他擅自旷课 He was absent from school without leave.给他一个警告处分 give him a disciplinary warning 学费,书费 tuition/ money spent on books

Schools, universities and subjects 托儿所 a nursery 幼儿园 a kindergarten 北大附中 Middle School attached/ affiliated to Peking University 大专 a junior college 高等院校 institutions of higher education/ higher learning 重点、非重点大学 a key/ a non-key university 成人夜校 a night school/ an evening school for adults 函授学校 a correspondence school 远程教育 distance education/learning 专升本 upgrade from associate degree to bachelor’s degree 中等专业学校 a secondary specialized school 技工学校 a technical school 职业学校 a vocational school 普及初等、中等教育 achieve universal primary/ secondary education 义务教育 compulsory school 聋哑学校 a school for deaf-mutes 幼儿师范学校 a school for kindergarten teachers 护士学校 a nursing school 舞蹈学校 a dancing school 戏剧学校 a drama school 文科大学 universities of liberal arts 理工科大学 universities of science and engineering 必修课 compulsory class 选修课 optional/ elective class 招生简章 prospectus/ enrolment catalogue 准考证 exam admission card

Hot issues in educations 普及九年制义务教育 make the nine-year compulsory education universal 民办学校 schools run by non-governmental sectors 自学考试 examination for self-taught students 学分制 credit system 应试教育 exam-oriented education

素质教育 quality-oriented education 实践能力 practical ability

大学生创业 university students start up their own business 自费留学 self-funded study abroad

海外留学人员 Chinese students and scholars studying abroad

托福热降温了 the TOEFL fever has cooled down.考研 take part in the entrance examination for graduate/ postgraduate schools

考研热 craze for graduate school

大专生 a junior college student;associate-degree student 在职博士生 an on-the-job doctorate

硕博连读 a continuous academic project involves postgraduate and doctoral study

同等学力 have the same educational level 双学位 double degree

特困生 the most needy student

担任系学生会干部 serve as an official of the departmental school union

担任校学生会宣传部部长 be the Head of the Publicity Department of the university’s student union

通过大学英语四级考试 pass the College English Test Band 4

获六级证书 obtain a certificate of CET-6

被评为“三好学生” be cited as “three-good student” 获三等奖学金 be awarded the third-class scholarship 召开家长会 to hold a parent-teacher meeting

双向选择 two-way selection(with employers and graduating students choosing each other in a job market)

世界观,人生观,价值观 world outlook/ outlook on life/ outlook on values

陶冶情操 cultivate taste and temperament

因材施教 teach students according to their aptitude 知识经济 knowledge economy 知识密集 knowledge intensive 伪科学 pseudo-science

招生就业指导办公室 enrollment and vocation guidance office

人才流失 brain drain

人才交流 talents exchange 职业培训 job training

211工程 211 Project for higher education

科教兴国 rejuvenate China through science and education 复合型人才 inter-disciplinary talent 勤工助学 work-study 师资力量 the quality of teaching staff 品学兼优 excellent in character and learning

经济类

1.出租车起步价 flag down fare 2.法定准备金率 required reserve ratio 3.实体经济 real economy 虚拟经济 fictitious economy 4.反盗版 anti-piracy

知识产权 intellectual property rights 5.出口退税 tax rebates

人民币升值 the yuan’s appreciation 6.信贷紧缩 credit crunch

次贷危机 subprime mortgage rate 最优惠贷款利率 prime rate 7.经济适用房 economically affordable house 8.安居工程 housing project for low-income urban residents 9 住房保障制度 housing security system 10.大宗交易系统 block trading system 竞价交易系统 bid trading system 11.暴利税 windfall tax 12.从紧的货币政策 tight monetary policy 13.宽松的货币政策 easy monetary policy 14.审慎的财政政策 prudent fiscal policy 15.油价飙升 oil prices surge 16.原油价飙升 crude oil prices surge 17.石油输出国组织 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)18.原油储备 crude oil stockpiles 19.轻质原油 light sweet crude 20.使人均GDP翻两番 to quadruple per capita GDP 21.股权收购、股权投资 stake purchase;take stakes 22.房屋中介 letting agent 保险经纪人 insurance agent 地产经纪人 estate agent 23.直销 direct selling 传销 pyramid selling 24.吃回扣 to take/receive/get kickback 25.洗钱 money laundering 26.透支 overdraft 27.股市牛年 bullish year 28.上市子公司 listed subsidiary

29.海关税收 customs revenue 30.税收减免 tax break 31.货币升值 revaluation

32.货币经纪人 money broker 33.起征点 cutoff point 34.暴发户;新贵 upstart

35.养老保险 endowment insurance 36.解雇金 severance pay 37.勾销债款 write off 38.职员总数 headcount 39.逃税 tax evasion

40.公开募款 initial public offering

41.战略石油储备 strategic petroleum reserve 42.基准点,衡量标准 benchmark 43.出口补贴 export subsidy 44.反托拉斯 anti—trust

45.资产负债表 balance sheet 46.货存,库存量 inventory 47.反倾销 antidumping

48.不足,赤字,差额 shortfall

49.美国联邦储备系统 Federal Reserve 50.资本净值 net worth

香炉 incense burner 八仙桌 square table

王母娘娘 the Queen of Heaven 银河 the Milky Way

因公殉职 perish in the line of duty 药检;兴奋剂检查 doping test 压力锅 pressure cooker

终点裁判员 finishing [placing] judge 救生衣 life vest

泄洪 release flood waters 代理市长 acting mayor 枪支管控 gun control 搁浅 run aground 马赛克 digital mosaic

第三篇:口译词汇

1.Confucius孔子

state visit国事访问

milestone里程碑

comprehensive综合的

dynamic动态的highlight突出

Buckingham Palace白金汉宫

significance重要性

global warming 温室效应

productive多产的duke公爵

vitality活力 demonstrate证明

sustainable development可持续发展

sequence the human genome基因排序

renewable research可再生资源研究

the opening ceremony开幕典礼

Investment and Trade Fair投资贸易洽谈会

economic globalization经济全球化

opportunity机遇

enhanced mutually相互依存

profound changes深刻变革

national strength综合国力

foreign investment外贸投资

economic system经济体制

a comfortably-off society小康社会

an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多层次、宽领域的对外开放

business,manufacturing and financial giant商业、制造业、金融业巨头

complete success圆满成功

2.exhilarating令人愉快的intimidating吓人的democracy民主的priority特权benefactor施主

alumni男校友

get great exposure to 获得极大的曝光

privilege特权

inequity不公平

skeptics疑论者

revolting讨厌的accomplishment成就

address致辞

cheat out of educational opportunities非法剥夺教育机会

Nobel Laureate诺贝尔获奖得者

both extensive and profound博大精深

Confucianism儒家学说

Taoism道家学说

“the maters” hundred schools诸子百家

harmony without uniformity和而不同

the world is for all天下为公

long suffering and hard working吃苦耐劳

diligence and frugality in household management勤俭持家

respecting teachers and valuing education尊师重教

tête-a-tête促膝长谈

Western learning spreading to the East东学西渐

enlightenment thinker启蒙思想家

reform and opening-up改革开放

3.digital television数字电视

analogue television模拟电视

spectrum光谱

frequency频率

switchover转换

impaired hearing听力减退

interactivity互动性

subtitling字幕

pension support养老金支持

Personal Video Recorder个人数字录像

premature早熟

video-walkman视频随身听

shadowing遮蔽

dedicated channel专用通道

digital terrestrial service地面报告

modern media现代媒体

unbalanced失衡

cultural diversity文化多样性 commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘扬传统和民族文化

absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鉴外来文化

program editing节目编辑

ethnic minorities concentrated region少数民族聚集区

constantly communicate and cooperate with经常性交流和合作

the diverse,abundant global culture世界文化的多样性和丰富性

the refined Chinese culture中华民族的优秀文化

the strengths of the industry行业优势

the broad chest宽阔的胸膛

learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取长补短

4.on a daily basis每天出色的工作

heritage遗产

reference point参考点

English Heritage英国历史遗迹协会

luxury奢侈品

subtract戒去

attachment复检

compromise妥协

ticket booth售票厅

contemporary现代的the National Trust国代信托基金会

integral完整的sense of belonging归属感

civic engagement公民参与

architectural建筑学的costume服饰

the opening of its port开阜

a little coastal town海边小镇

international metropolis国际大城市

the unique Shanghai style culture海派文化

the swarming-in蜂拥而入

comprador买办

Paris of the East东方巴黎

woolen cloth羊毛料

lace花边

fashion column时尚专栏

the buttons down the front前襟

narrow sleeves袖笼

the grass-green-color military uniform草绿色军装

5.Babylon巴比伦

excavation挖掘

vine葡萄树

mistranslation误译

terrace平台

architectural建筑的geographer地理学者

vaulted拱形的spectacle景观

artificial人工的archaeologist考古学家

pump system排水系统

pulley滑轮

foundation基金会

Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世

Mesopotamia美索不达米亚

ingenious心灵手巧的date back追溯

the cradle of the human race人类发源地

fossil化石

tribe部落

slave society奴隶社会

descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黄子孙 archaeological study考古研究

patriarchal society父系社会

smelting and casting technique熔炼和浇铸技术

wares made of bronze青铜制品

feudal period封建时期 compass指南针 gunpowder火药

movable-type printing活字印刷术

papermaking造纸术

the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度

6.value价值

sociologist社会学家

respectively各自地

poverty-stricken非常贫穷的

unstable不稳定的inalienable不可分割的hedonist享乐主义者

entertainment娱乐

indulge in…沉溺于

subjective feeling主观感受

self-discipline自律

personal satisfaction自我满足

redundant冗长的fortune-favored幸运

adversity逆境

potential relations潜在关系

Declaration of Independence独立宣言

horticulture园艺

a bounteous source丰富源泉

conservatory暖房

the outdoor living area住宅户外活动区

tough耐寒

a football field高尔夫球场

a golf course球穴区

the masses芸芸众生

aesthetic enjoyment美的享受

physical and mental well-being身心健康

merchandiser经销商

the result of 结晶

a surge of interest收入不菲

7.reunified再统一的slogan标语

tournament锦标赛

transcend超越

boundary边界

triumph凯旋

fold折痕

rectify改正

preconceived预想的legendary传说的perennial多年生的spanking强烈的run-up预备阶段

concede承认

comrades各国使节

unveil the mascot发布吉祥物

Paralympic Games国际残奥会

athletes with a disability残疾人运动员

once-in-four-year四年一度

advance social progress促进社会进步

enhance humanitarianism弘扬人道主义

the solemn pledge 庄重承诺

a magical atmosphere神秘气氛

an electrifying experience精彩体验

the uplifting spirit令人振奋的精神

a harmonious world和谐社会

an important image形象标志

good news福音

Convention on the Rights of Persons with Disabilities残疾人权利国际公约

an international document国际文书

jubilant欢呼的

8.exchange互换

participant参与者

confused困惑的adequate充足的cope with处理

exposed暴露的faux pas失礼

inappropriate不适当的converge集合slang俚语

predominant主要的importation进口

cultural snobbery文化势力行为

code密码

shared assumption共同的假设

Asian values亚洲价值观

heterogeneous多元化

share a common set of values共同价值观

belong to偏向

values理想

react排斥

debunk批驳

react negatively负面反应

profess认同

collectivism集体主义

individualism个人主义

independent依靠

egocentric自我the prenuptial agreement婚前协议

9.discard抛弃

Oscar Wilde奥斯卡王尔德

alter改变

intolerable不可忍受的ridicule嘲笑

apparel服装

unabridged完整的bow ties领结

tapered jeans锥形牛仔裤

crinoline skirt裙子

chemise dress连衣裙

circular skirt圆形喇叭裙

sheath dress紧身装

padded shoulder垫肩

peasant blouse T恤

Way of Power老子

Analects论语

attach to their native land with little intention to move about安土重迁

Doctrine of Mean中庸

everything goes freely without any harm四通八达

position the heaven and earth properly无往不利

literature arrangement文献整理

history compilation史书编纂

academic accumulation学术积累

the unity of nature and man天人合一

the improvement

of personality and morale身心提高

introspection自省

10.Niagara Falls尼加拉瀑布

thunder down hypnotize使着迷

cliff悬崖

altitude高度

gorge峡谷

plunge投入

heavyweight重量级的canyon峡谷

volume of water水量

casino俱乐部

retreat撤退

vineyard葡萄园

winery酿酒厂

electric power station发电站

out-of-the-way restaurant鲜为人知的餐馆

one-of-a-kind sightseeing独一无二的风光

Yungang Grottoes云冈石窟

State Council国务院

the National Key Cultural Relics Preservation Units国家重点文物保护单位

UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)联合国教科文组织

World Cultural Heritages世界文化遗产

a treasure house艺术宝库

statue雕塑

the Buddha佛祖

Bodhisattva菩萨

disciple弟子

ancient musical instrument古乐器

absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技术

Han Nationality汉族

11.substantial实质的stir up激起

governments at all levels各级政府

embark on从事

campaign活动

catering给养

political commitment政治承诺

user-friendly容易使用的regulatory body管理部门

tarnish玷污

at stake处于危险中

rouge operator胭脂经营者

equation方程式

system-based基于系统的cross-sectoral跨部门

World Day on Safety and Health at Work世界职业卫生日

occupational fatality rate职业死亡率

stem遏制

the Standing Committee of the National People’s Congress全国人民代表大会常务委员会

inclusion条规

draft labor contract law劳动合同法草案

mining采矿业

pneumoconiosis肺尘病

a respiratory illness呼吸疾病

inhale mineral dust吸入灰尘

social security社会保障

WHO(World Health Organization)世界卫生组织

ILO(International Labor Organization)国际劳工组织

12.GHG(Greenhouse Gas)emission温室气体排放

disproportionate不成比例的offset抵消

sulphur gasoline硫汽油

dieselization柴油机

hybridization杂交

carbon-neutral hydrogen氢碳

density密度

motorization 摩托化

coupled with与...相结合unleaded gasoline无铅汽油

the Environmental Protection Administration国家环保局

degenerate恶化

twists and turns一波三折

green high-science绿色高科技

environment-friendly material环境友好材料

intelligent material智能材料

nano-material纳米材料

the integration of heaven and people天人合一

the rule of nature道法自然

equality to all-all众生平等

four Asian dragons亚洲四小龙

sustainable可持续

第四篇:中国-东盟博览会邀请函

第六届中国-东盟博览会邀请函

主办单位:

组展单位:

中国机械工程学会

南宁市百斯嘉会展有限公司

地点: 中国广西南宁国际会展中心(设国际标准展位4000个)

主会场:南宁国际会展中心(室内展位2800个,室外展位600个)

分会场:广西展览馆(展位600个)

同期举办:中国-东盟商务与投资峰会

2009中国南宁国际民歌艺术节

邀请函

尊敬的女士们/先生们:

中国已经成为世界范围内的工程机械生产大国,中国的技术和产品物美价廉、性价比优越,正逐步成为东盟国家采购商的首选。随着中国及东盟各国自由贸易区的发展,机械行业的进口税将逐步降为零,这意味着东盟国家进口中国机械的成本将更低。同时,东盟各国经济加速发展,基础设施建设的力度加大,也为中国工程机械和运输车辆进入东盟市场提供了

极好机遇。历届中国—东盟博览会上,机械产品的成交额始终高居榜首,占了商品贸易成交总额的20%以上。

为了应对全球金融危机的影响,我国政府出台了“四万亿扩大内需”、“增加固定投资”等新政策,使市场对各种工程机械的需求潜力大增。同时中央政府对北部湾经济区发展给予高度重视,制定更大的优惠政策。为此,广西政府作出决策,以超常规的办法,加快项目建设,全年力争完成全社会固定资产投资6000亿元。其中,北部湾经济区的南北钦防四市的投资逾2000亿元,确保钦州保税港区一期工程今年底封关运作、启动建设凭祥综合保税区一期工程建设中加快保税物流体系建设。交通投资将达到815亿元,保障一批铁路、高速公路、沿海港口、机场等项目建设,更好地融入中国-东盟自由贸易区。

中国—东盟博览会正在成为我国企业参与中国—东盟自由贸易区建设,分享自由贸易区成果的一个直接而有成效的平台。中国—东盟博览会以崭新而稳健的姿态走向世界,释放出“10+1>11”的无穷力量。

中国机械工程学会

二00九年三月

博览会背景

选择博览会的理由

中国与东盟之间关税减让,互相开放服务贸易领域,创造透明的投资体制,使得中国—东盟自由贸易区内货物、服务和资本的流动更加自由、便利。中国—东盟博览会紧扣自由贸易区建设进程,为参展企业搭建了一个中国与东盟合作共赢的大舞台。

博览会回顾

历届参展的工程机械及运输车辆知名企业有:山东临工、山推集团、中联重科、湖南三一重工、山河智能、徐工集团、厦工、神钢集团、大连叉车、黎明重工、柳工、玉柴集团、潍柴动力、一汽解放锡柴、广西建机、中国重汽、中国一汽、东风柳汽、桂林大宇客车、上汽、长城汽车、资阳南俊、浙江吉奥等。

博览会亮点

□增加展位、延长展期、举办金融论坛

为了做好“扩内需,保增长”工作,满足参展参会客商的需求,本届博览会紧扣国际、国内形势,创新形式和内容,将总展位数从上届的3300个扩大到4000个,4天会期延长到5天,而国家批准广西作为与东盟贸易的人民币结算试点更成为第六届中国-东盟博览会增设金融服务展、举办金融论坛的好契机。

□工程机械及运输车辆展

室外展区通过整合、创新,今年特设工程机械和运输车辆专题展。为让企业获得更专业的市场服务,提升我国制造业的自主创新和国际竞争力,将加大专业买家的邀请力度,强化经贸配对,举办行业论坛。

特色活动

□主题国活动:第六届中国-博览会的主题国老挝,会期将举办主题国开幕及推介活动。

□高规格国际会议论坛,业界领袖精辟分析市场。

□网上展览:永不落幕的网上博览会,为参展商免费提供中国—东盟博览会官方网站展台;□商贸促进:举办采购说明会、项目对接会、贸易配对会、参展商讲坛、采购说明会、专场 推介会。

□文化活动享誉中外,内容精彩纷呈,举办南宁国际民歌艺术节。

海量发帖、广邀买家

□11国政府经贸主管部门及中国驻东盟各国大使馆经商处邀请买家

□200万自有数据库 40万世界买家数据库发邀

□38家商协会联手组织行业采购团

□力邀世界500强企业、中外知名企业到会采购

● 展示范围

工程机械及运输车辆展:

① 工程机械:矿山机械、建筑工程机械、地质机械、施工设备等

② 运输车辆:皮卡、客货运输车辆、农用运输车等

● 展位与费用

(一)展位配置与价格:

① 9㎡标准展位:RMB10,000元/个

② 净地(36㎡起租)

◆室内净地: RMB1,000元 / ㎡

◆室外净地: RMB500元 / ㎡

(参展商自行承担特装展位所需的电费、展具费、清洁费、安装费等费用)

(二)优惠办法:

符合下列条件之一可享受展位价格8折优惠

◆ 2009年6月30日前报名

◆ 2次以上(含2次)参展

◆ 获国家级权威机构认证的驰名商标、名牌企业/产品称号

(备注:以上优惠不叠加使用)

● 报名流程

联系中国—东盟博览会工程机械及运输车辆展组展单位,获取《第六届中国—东盟博览会参展报名表》,填妥签字盖章后,传真或寄送至工程机械及运输车辆展组展单位。

● 展位确认与缴费

① 展位确认:中国—东盟博览会工程机械及运输车辆展组展单位收到《第六届中国—东盟博览会参展报名表》后,将对参展企业的申请内容予以书面确认,并根据确认的内容安排展位。

② 展位费缴付:报名参展企业在收到展位确认函后,须在确认函规定的时间内将相关费用缴付到组展单位指定帐户;逾期未缴付展位费的,原已确认安排的展位不予保留。

● 联系方式

① 组展单位:中国机械工程学会

地址:北京市海淀区首体南路9号主语国际4号楼11层

② 联系单位:南宁市百斯嘉会展有限公司

地址:广西南宁市园湖南路32号五矿大厦12楼

邮 编:53002E-mail: bestgain08@yahoo.com.cn

联系人:黎佳园 电 话:159777519

③ 指定付款帐户:

开户名称:南宁市百斯嘉会展有限公司

开户行:建行南宁市园湖南路分理处

第六届中国-东盟博览会

工程机械及运输车辆展

参展申请表

单位名称

中文

英文

通讯地址

中文

英文

公司类型

□生产商 □经销商 □批发商 □零售商 □进出口商 □其他

工商注册号

注册资金

联系人

电话

网址

邮 编

传真

E-mail

企业主导产品介绍(中英文)

中文

英文

以上内容将用于刊登会刊、展品归类及统计材料使用,请正楷填写(如不够写,请另附页同时寄来)。

申请展览面积:

1、馆外净地:平方米,每平方米500元

2、馆内标准展位3×3(平方米): 个,每个10000元

3、馆内净地:平方米,每平方米1000元

备 注:

1、净地参展面积不小于36平方米

2、本单位展位将:自行(委托)设计、制作安装

3、此表不作为参展确认凭证,组展单位收到《参展申请表》后,将对参展企业的申请内容书面确认、发出确认函及付款通知,并根据报名先后顺序及确认的内容安排展位,逾期未缴付展位费的,原已确认安排的展位不予保留。

组展联系单位:南宁市百斯嘉会展有限公司

联系人: 黎佳园 手 机: ***

开户名称:南宁市百斯嘉会展有限公司 开户行:建行南宁市园湖南路分理处

参展单位:(盖章)

2009年 月 日

xiexiebang.com范文网【www.xiexiebang.com】

第五篇:中国—东盟博览会开幕式

历届中国—东盟博览会开幕式盛况

中国—东盟博览会开幕式是中国和东盟各国政要出席的一个重大仪式。

隆重大气的仪式富于文化内涵,新颖形象地体现博览会“友谊、合作、发展、繁荣”的主题,彰显博览会10+1>11的精神。

开幕式展现中国和东盟国家友好交往源远流长的历史和日益深化合作的现实,是双方战略伙伴关系深入发展的象征,预示中国—东盟自由贸易区前景辉煌。

开幕式已成为中国—东盟博览会与众不同、独具魅力的品牌。从第一届的“共启友谊之门”、“共注合作之水”、“绽放繁荣之花”、“敲响发展之钟”,到第二届的“聚流成河”,第三届的“珠联璧合”,第四届的“同舟共进、扬帆远航”,第五届的“金桥飞架、五载同心”,第六届的“合作化危为机、信心照亮航程”,第七届的“水润花开,共享硕果”,每届开幕式新意迭出,以“凝聚不散,包容不骄,公平不倚,克难不懈”的“水”为元素贯穿始终,生动形象地把中国—东盟合作的历史、现实、未来,以及博览会的作用和意义展现出来,充满创新精神和文化内涵,受到各国领导人和社会各界的高度赞誉。

1.第一届中国—东盟博览会 共注合作之水 首届中国—东盟博览会开幕式采掬11**亲河之水,汇成合作之泉,演绎博览会“友谊、合作、发展、繁荣”的主题。此届开幕式上,中国与东盟贵宾跨入友谊之门,共注合作之水,绽放繁荣之花,启动时代之钟,揭开了中国与东盟合作的历史新篇章。

2.第二届中国—东盟博览会 聚流成河 10+1﹥11 2005年的开幕式上,中国和东盟10国商协会会长共盖象征合作的巨型印章。它寓意着中国—东盟博览会作为大型国际性经贸盛会,商贾云集、商机不断,为各国搭建了一个优势互补的合作平台,促进了繁荣和发展。

随着剪彩嘉宾按动水晶球,无数小水柱簇拥11根巨型水柱喷涌而出,与背板巨大的“10+1﹥11”构成了一幅生动形象的画面,寓意着中国—东盟博览会凝聚了11国的力量,产生了无穷的动力,把11国的合作推向更加繁荣和美好的未来。

3.第三届中国—东盟博览会 珠联璧合

2006年,第三届中国—东盟博览会恰逢中国—东盟建立对话关系15周年和中国—东盟友好合作年,11国国家元首/政府首脑聚会南宁,出席博览会。开幕式以“珠联璧合”为创意,珍珠在水中孕育而成,象征中国与东盟15年合作的结晶、成果,玉璧则象征中国—东盟博览会成为区域交流合作大平台。各国领导人把珍珠放在玉璧上连接起来,寓意中国与东盟的合作如珠联璧合,展示未来美好前景。

4.第四届中国—东盟博览会 同舟共进 扬帆远航 2007年,第四届中国—东盟博览会开幕式以“同舟共进,扬帆远航”为创意,结合本届“港口合作”的重点主题,形象地把中国与东盟睦邻友好、通商贸易的历史展示出来。剪彩嘉宾在如同巨轮的主席台上推动加速器,巨浪翻腾,巨帆升起,彩带飘舞,身着水手服的少年随着节拍,整齐地打出“同舟共进,扬帆远航”的旗语,寓意着中国与东盟的合作巨轮在新的时期扬帆远航。

5.第五届中国—东盟博览会 金桥飞架 五载同心 2008年,第五届中国—东盟博览会开幕式以“桥”的勾通、连接作用为创意,结合本届“信息通信”的重点主题,11国贵宾合力搭建友谊合作长桥,生动体现了五届博览会促进了中国—东盟的友谊合作繁荣发展的作用,昭示在中国—东盟博览会的推动下,中国—东盟自由贸易区繁荣美好的未来。

6.第六届中国—东盟博览会 合作化危为机 信心照亮航程

2009年,第六届中国—东盟博览会开幕式以“风车灯塔”为创意,剪彩嘉宾将盛满鲜花的花盘放到剪彩装置上,由花瓣构成的风车迎风旋转,风车转动,产生的能量让巨大的灯塔光芒四射,寓意第六届中国—东盟博览会迎难而上,将金融风暴化为动力,点亮灯塔,引领人们共克时艰,破浪前行,共同谱写中国—东盟自由贸易区建设新篇章。

7.第七届中国—东盟博览会 水润花开 共享硕果 2010年,第七届中国—东盟博览会开幕式以“象征成果和希望的向日葵”为创意,剪彩嘉宾手捧象征中国—东盟自由贸易区成果的果汁,共同倾入主席台前的“成果之杯”,寓意中国和东盟11国共享中国—东盟自由贸易区成果、共庆中国—东盟自由贸易区丰收的喜悦。金色的花瓣在主席台周围伸展开来,一朵巨大的向日葵在舞台上盛情绽放,与大厅环廊上的数万朵向日葵交相辉映,预示着博览会和中国—东盟自由贸易区的明天将更加灿烂、更加辉煌。

下载东盟博览会口译词汇准备word格式文档
下载东盟博览会口译词汇准备.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    东盟博览会资料简介[范文]

    东盟博览会资料简介 中国-东盟博览会,CHINA-ASEAN Exposition 简称CAEXPO。由中国前国务院总理温家宝倡议,由中国和东盟10国经贸主管部门及东盟秘书处共同主办,广西壮族自治区......

    中国东盟博览会志愿者心得

    中国东盟博览会志愿者心得 中国东盟博览会是一个综合性、国际性的博览会,从2004年起每年在广西南宁举办。它集商品贸易、投资合作、服务贸易、高层论坛、文化交流于一体,充分......

    2011中国东盟博览会总结

    2011中国东盟博览会总结 10月22日至26日,第八届中国东盟博览会在广西南宁会展中心隆重举行。为期五天的届商品展销会已经取得圆满成功。在此,表示恭祝的同时,特对本次展销会予......

    中国东盟博览会志愿者心得

    中国东盟博览会志愿者心得很荣幸能够成为第五届中国东盟博览会的志愿者,在以前也做了志愿者,但是没有这次影像那么深刻,意义那么深远,影响那么大。经过了几次的培训,先后到西大培......

    参观东盟博览会的心得体会

    参观东盟博览会的心得体会26日上午九点半,我们按照原来的安排来到了南宁会展中心参观东盟博览会。东盟博览会在南宁已经是第八届了,这是我第一次参观,心情十分的激动。我们刚下......

    2011中国东盟博览会总结

    2011中国东盟博览会总结 10月22日至26日,第八届中国东盟博览会在广西南宁会展中心隆重举行。为期五天的届商品展销会已经取得圆满成功。在此,表示恭祝的同时,特对本次展销会予......

    礼仪口译词汇

    礼仪口译词汇 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech开 /闭幕式opening/closing ceremony签字仪式signing ceremony友好访问goodwill visit 宣布开 /闭幕declare......

    中级口译词汇

    第二单元接待口译 Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾 Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:m......