纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲

时间:2019-05-15 04:00:18下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲》。

第一篇:纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲

纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲

纽约市长迈克尔·布鲁伯格北卡罗来纳大学(“飞人”乔丹的母校)2012年毕业典礼演讲他结合北卡篮球队的7点经验给毕业生们提出期望:做你想做的事、要勤奋、自信、团队合作,勇于冒险。

Now, it‟s up to all of you – in your own way – to take what you have learned here, and spread light and liberty wherever you go.That may sound like a daunting task.And I understand if you‟re thinking: „Sure, I‟ll be happy to do that – once I find a job!‟

Whether you have a job lined up – or are still figuring out your next step – don‟t think you‟ve got your career all figured out.No plan for the rest of your life ever works out the way you thought it would.I was an engineering major who then went to business school in hopes of someday running a factory, which I knew nothing about.I got the MBA – and then I took an entry level job in the financial services industry, which I knew nothing about.Fifteen years later, I got fired – and I started a company in another industry I knew nothing about: information technology.Twenty years after that, I ran for mayor even though I knew nothing about politics.Some people say I still don't.You don‟t need a grand plan.Whatever plan you do have is probably going to change 100 times before you‟re 30.And you don‟t need to be an expert in something to try it.So what, then, do you need? I‟m going to tell you, but really, all I‟m going to do is remind you of a few things you‟ve already learned here – just by watching Carolina basketball.First – Make career decisions the same way you fill out your tournament brackets: Follow your heart, and go with your gut.Do what you love, find a way to get paid for it and if you ever have the luxury of multiple job offers, don‟t make the decision based on salary alone.When I was starting out, I turned down a job with a higher salary because I had a good feeling about the people at another firm.It was one of the best decisions I ever made.Your gut won‟t always be right.Who knew NC State would make the Sweet 16? But you‟ll sleep better at night if you go with it.Second: Out-hustle the competition.When I started my first job out of college, I made sure I was the first one into the office every morning and the last one to leave.Not only did it save me the price of the Wall Street Journal – I grabbed the office copy;it allowed me to get to know the firm‟s partners.Woody Allen once said that 80 percent of success is showing up.I think he got it half-right;80 percent of success is showing up early and staying late.Third: You occasionally have to throw some elbows.It‟s true, it‟s rough out there, no matter what profession you‟re in.Of course, in most professions, you don‟t break your wrist driving to the basket – thankfully.The world is competitive.I‟ve been in the business world and I‟ve been in government, and people ask me all the time what the difference is.I always tell them: The business world is dog-eat-dog.And in government, it‟s exactly the reverse.So don‟t be afraid to assert yourself.Have confidence in your abilities.And don‟t let the bastards get you down.Fourth: Teamwork is everything.I could never have built my company without the three brilliant guys I started it with.And whatever success I‟ve achieved as mayor results from surrounding myself with the most talented people I could find.The innovations that are coming out of the Research Triangle Park and Silicon Valley and New York City are built on teamwork.The person who works the hardest, and works with others the best – who says „we‟ and „us,‟ not „I‟ and „me‟ – is the person who wins.Fifth: Don‟t be afraid to shoot the long ball.Take the risk.Life is too short to spend your time avoiding failure.If I had worried about failure – or listened to those who do – I would never have started my company, and never run for mayor.I can‟t imagine my life if I hadn‟t taken those risks.Not every risk will work out, but that‟s ok.Failure is the world‟s best teacher.Sixth: Never stop studying what the competition is doing – and never stop learning.Education is a lifetime journey.When you leave these walls, keep asking questions.Keep acquiring knowledge.Keep seeking truth.And don‟t let party labels blind you.No party has a monopoly on truth, or God on its side.And I should know: I was a Democrat before I was a Republican before I became an independent – and I never changed my principles.I have enormous respect for your former President, and my friend, Erskine Bowles, because he puts pragmatism ahead of partisanship.I hope all of you will do that too.Think for yourself – and decide for yourself, even if it‟s not popular, or if it runs counter to the party line.If everyone in Washington did that, our country would be a whole lot better off.Now, the seventh and final piece of advice I have is: In the game of life, when the final buzzer sounds, the only stat you carry with you is the number of assists you made.So help other people put some points on the board.Or as Dickie V might say: don‟t be slow to dish the rock.There‟s nothing more rewarding than making a difference in the lives of others.I‟ve learned that first hand, both through philanthropy and public service.Give what you can – your time, your talents, your money.And I promise you, you‟ll never regret it.Now, I know you remembered every single word of that, but just in case, here‟s a summary of the seven, in no particular order: Teamwork is everything.Assist others.Risks are necessary.Hmmmm, the first three letters of those words are T-A-R – I wonder where this is going.Hustle, always.Elbows occasionally have to be used.Education is a lifelong journey.Love what you do.And if you put that list together, it of course spells Tar – heel.Before I leave you to receive your diploma, I just have one more piece of wisdom to share: When the hard times come in your life – and they will, and when the doubts creep in about whether God is looking out for you, just remember that not only did you see an NCAA Basketball Championship during your time here, but in your senior year – Duke lost in the first round to a 15 seed.So you know there‟s a God up there in that Carolina Blue Sky.Congratulations and good luck!

第二篇:希拉里纽约大学毕业典礼演讲 口译

Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State

Yankee Stadium, New York City

May 13, 2009 2009年美国国务卿希拉里·克林顿在纽约大学毕业典礼上的演讲

纽约大学 扬基体育场 2009年5月13日

Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声)谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能够获得这个学位,我感到十分荣幸。我代表获得此一荣誉的其他人向你们表示感谢。谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。当我看到眼前这一大群毕业生及其亲朋好友时,我不禁想到,你们是在一个不同寻常的历史时刻获得学位,我们的国家和整个世界比以往更需要你们的才智和精力、你们的激情和承诺。毫无疑问,你们已经为投入这样的世界作好了充分的准备:这个世界似乎前景不很明朗,但将赞赏你们不仅为了你们自己和家人而且为了你们的社区和国家所接受的教育。

As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在毕业典礼上作理想化的演说是当前的时尚,[我的讲话]听起来也许很理想化,但我的信念深处有一种强烈的现实感。因为你们知道,我认为我们别无选择。我们可以袖手旁观,我们可以束手无策,我们可以采取悲观怀疑的态度,但我们知道这样做会产生什么样的结果:我们会把阵地拱手让给那些其意识形态为世界上所有有良知和信仰者所不齿的人。因此,我们之间积极的相互依赖 ——这是一个事实——将使我们为应对这些挑战做好准备。但这不能再被仅仅视作政府与政府之间的事情。随着新技术的不断涌现,我们有时间和机会成为公民外交家、公民活动家,通过辛勤工作、耐心和毅力一个一个地解决问题,逐步积累成我们所寻求的解决方案。

Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.2 我知道我们不能派特使与大规模流行的疾病进行谈判,不能与二氧化碳召开高峰会,也不能与全球金融危机断绝关系。要抗击这些威胁并抓住这些威胁提供的机遇,我们需要自下而上地建立新的伙伴关系,利用手中可以利用的一切手段。这就是巧实力的实质。但巧实力来自精明的人,接受过良好教育的人,向日益复杂、相互关联的世界开放的人,而不断变化的全球场景要求我们必须扩大我们的外交概念。

Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顾我多年前从学校毕业的时候,外交是闭门谋事的高官要员的事情。如今,我们的外交人员来自各行各业,我们的外交工作也不局限于国务院或我国驻外使领馆。我们正在为二十一世纪的治国大计培养人才。在哪里?就在纽约大学的教室里,就在这座伟大城市中各家公司董事会的会议室里,就在学术会堂里,就在我们一所所优秀医院的手术室里。我们需要的是个人承诺和个人纽带,而这正是你们各位能够一展身手之处。

The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我们今天所面临的一系列最重大的挑战将由占世界人口60%的30岁以下的群体来解决。而年轻一代,像你们所有人一样,已在发挥他们的才华和智慧,帮助形成具有他们独特风格的公益和外交工作。

A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.仅举几个例子:哥伦比亚两名年轻的大学毕业生受够了这个国家内部的暴力冲突,他们利用―脸谱网‖(Facebook)组织了一次世界历史上规模最大的反恐怖主义抗议示威活动,共有1400万人参加。(掌声)在短短几个星期中,他们的和平努力对恐怖主义网络的打击程度不亚于多年的军事行动。

I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)我知道,你们这届毕业生中的一员曾在乞力马扎罗峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好几个月,努力寻找可持续发展模式,以便利用这种模式帮助妇女和家庭自力更生地摆脱贫困。你们的另一位同学去年在中国留学期间遇上大地震爆发,灾情惨重,这位同学自此一直在从事为偏远地区的村民输送物资和援助的工作。留学生们有的前往卢旺达参加争取人权的斗争,有的到格鲁吉亚建设公民社会,有的经营公司企业,有的领导政府工作。我知道,你们之中有很多人利用社交网络平台帮助巴拉克·奥巴马当上了美利坚合众国总统。(掌声)President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)奥巴马总统和我都深切理解为我国乃至所有国家的年轻人创造机会的重要意义,以便你们把自己的信念和理想化为奉献与行动,正如约翰·肯尼迪创建和平队(Peace Corps)和比尔·克林顿总统创建美国志愿队(AmeriCorps)一样,这符合公民服务的传统。(掌声)

So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)因此,我们需要设法让我国所有政府机构做好准备,国务院不仅包括在内而且要作为重点,以便让那些不是职业外交人员但仍以自己的方式从事外交工作的人发挥作用。我们国务院的工作人员经验丰富,忠于职守,工作热情而有效率。你们之中还在求职的人请注意,我们正在招聘新一代外交人员。(掌声)I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)我希望你们中间能有很多人加入我们的行列成为外交官和公务员,但我知道并非所有人都愿意成为职业外交官,我也知道国务院无法单凭自己的力量解决这些重大问题。因此,我今天要对你们说的是:做你们自己的理念的特使;利用你们手中的交流工具增进我国及全人类的利益;做一位公民大使,利用你们的个人经历和专业活动结交全球伙伴,以共同承诺为基础解决我们的星球所面临的共同问题。通过建立你们自己的网络,你们能够扩展政府的能力,以满足这一代人和子孙后代的需求。你们能够帮助奠定全球合作的基础,我们若想在有生之年消除饥饿,战胜疾病,控制气候变化,让每个孩子都有机会发挥他们的天赋潜能,就离不开这种全球合作。(掌声)

This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.这一切始于教育交流机会,始于纽约大学率先展开的那种宿舍外交和课堂外交。我要赞扬我的朋友、你们的校长,也要赞扬这所杰出高校的校董们,他们理解并相信教育交流的重要性。

You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你们知道,出国留学就象是为一场世纪棒球赛作准备的春训。它有助于你们增强基础技能、团队精神和取得成功的决心。我们要让更多的美国学生获得这种机会。这正是我们把吉尔曼奖学金(Gilman Scholarships)的数额增加40%以上的原因。已经有400多名纽约人利用吉尔曼奖学金花一个学期的时间去国外留学,其中包括去年在国外留学的纽约大学的9位同学。

Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)当然,出国留学是一条双行道,我们也应该吸引其他国家更多的优秀学生到美国来学习。外国学生丰富了美国的大学,使他们自己和他们的祖国受益,纽约大学在这方面树立了一个杰出榜样。去年有70万名外国学生来美国求学,纽约大学招收的外国学生人数在全美各高校中名列第二。(掌声)Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于这些交流带来了巨大的益处,我决心简化签证手续──(掌声)──特别是为理工科的学生,以便未来有更多优秀学生到我们的大学深造。我们也在扩大把高科技与全球性服务相结合的做法。因此,今天我高兴地宣布,在今后一年里国务院将建立起―学生网上外交实习项目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成长的一代公民外交家的能量得到有效利用。美国大学生将与我国驻外使馆协作,在自己的校园内开展网上外交活动,反映网络化世界的现实。你们可以在国务院网站上了解该项目的详情。

But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你们不需要等到我们建立起一个新项目之后再行动。今天你们回家后,上网找到一个称为Kiva——K-i-v-a——的网站,在那里你可以帮助像San Ma这样一位越南母亲,她正在寻找一笔小额贷款,为她的家庭农场购买稻种和肥料;或者你们可以进入海菲国际(Heifer International)的网站,只要花费比在外面吃一顿晚餐还少的钱就可以把一群鹅捐赠给亚洲或非洲一个饥饿的家庭;或帮助文加里·马塔伊(Wangari Mathai)倡导的“绿带运动”(Green Belt movement),种植树木,中和碳排放,并帮助非洲妇女发挥潜能。Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持这些项目及其他类似项目不需要花费大量时间与金钱,但对于你们帮助的人们和保护的地球来说,你们的参与不仅能够改变游戏规则,还能够改变人们的生活。全球性服务还意味着促进良治。我们在国内和世界各地都需要有见地的公民向政府问责,督促政府取得效益和找到解决问题的方案。

And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.这并非仅仅针对今天的毕业生,在场的还有许许多多自豪的父母双亲、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子们和其他人,他们目睹你们走到了今天。对我们所有的人来说,这是邀请,也是挑战。在我们所处的时代,我们知道我们需人尽其才,集思广益。我们更应不断开拓新天地,超越经常使我们分道扬镳的分歧。前来美国参加子女或朋友毕业典礼的诸位,请铭记这一点:美国比以往任何时候都更希望得到你们的帮助;具体而言,我们需要你们帮助我们建立这些新的合作关系,帮助我们寻求解决全球危机的途径。任何一个国家的人民或任何一个国家的政府都无法单独战胜全球性的危机。

We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我们大家休戚相关。我们之间历来如此。今天,这一点更为明显。一个国家爆发流感会迅速蔓延全球。一种极少数人酝酿的极端主义观念可通过因特网急剧扩散。一场全球性的金融危机将殃及全世界每一个角落的农民和小业主。这是新的 7 现实。但同样不可忽视的是,现在我们也可以通过已经拥有的各种方式,同心协力抗击这些共同威胁。

So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖ 2009年毕业班的同学们,你们面临着历史性的机遇。每一届毕业生都听到这样的话,而且我认为在某种程度上确实如此。不过,在今天的毕业典礼上,你们已多次听到有关全球经济危机的话题。应该承认,你们毕业的这个时代或许更为困难,在某种意义上也更令人生畏。然而,这正是需要我们共同挺身而出的时候。我不禁想起一部我喜爱的关于棒球的影片,《女子棒球队》(A League of Their Own),其中一句精彩的台词 ──(掌声)── 说得真好,“如果没有困难,任何人都能做到”。

You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你们知道,当扬基队(Yankees)于1923年迁入隔壁的旧体育场时,名册上只有一位队员来自圣路易斯城(St.Louis)以西的地区。这支球队的队员外表大同小异,说话语气相同,均来自美国同一类地区的城镇和乡村。再看看今天在这个新场地竞技的球队,其中有来自墨西哥、日本、台湾、巴拿马及其他四国的队员。扬基队就有七名队员来自多米尼加共和国(Dominican Republic)。同样,纽约大学也在演变。学校创立时只为纽约市服务,如今则为全球服务。

We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我们知道,前方有许多未知数,我们谁都无法预测。变革不可逆转。变革终会来临。无法预知的是,变革能否带来进步。然而,你们已尽了一切努力,获得了最好的保障,那就是纽约大学的教育。(掌声)有了这样的教育,我完全相信,你们不仅可凭着你们自身的勤奋努力获得成功,而且还能为社会做出重大贡献,远远超出自身的需求。这是你们的时刻。你们加入了这个宏大的联队,你们可以出击了。踏上征途,开创我们的未来,使之无愧于这所伟大的学府,无愧于这座伟大的城市,无愧于这个伟大的国家,无愧于我们都希望共同建立的世界

第三篇:希拉里在纽约大学毕业典礼上的演讲

Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State Yankee Stadium, New York City May 13, 2009 2009年美国国务卿希拉里·克林顿在纽约大学毕业典礼上的演讲 纽约大学 扬基体育场 2009年5月13日

Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声)谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能够获得这个学位,我感到十分荣幸。我代表获得此一荣誉的其他人向你们表示感谢。谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。当我看到眼前这一大群毕业生及其亲朋好友时,我不禁想到,你们是在一个不同寻常的历史时刻获得学位,我们的国家和整个世界比以往更需要你们的才智和精力、你们的激情和承诺。毫无疑问,你们已经为投入这样的世界作好了充分的准备:这个世界似乎前景不很明朗,但将赞赏你们不仅为了你们自己和家人而且为了你们的社区和国家所接受的教育。

As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)

作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在毕业典礼上作理想化的演说是当前的时尚,[我的讲话]听起来也许很理想化,但我的信念深处有一种强烈的现实感。因为你们知道,我认为我们别无选择。我们可以袖手旁观,我们可以束手无策,我们可以采取悲观怀疑的态度,但我们知道这样做会产生什么样的结果:我们会把阵地拱手让给那些其意识形态为世界上所有有良知和信仰者所不齿的人。因此,我们之间积极的相互依赖 ——这是一个事实——将使我们为应对这些挑战做好准备。但这不能再被仅仅视作政府与政府之间的事情。随着新技术的不断涌现,我们有时间和机会成为公民外交家、公民活动家,通过辛勤工作、耐心和毅力一个一个地解决问题,逐步积累成我们所寻求的解决方案。

Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.我知道我们不能派特使与大规模流行的疾病进行谈判,不能与二氧化碳召开高峰会,也不能与全球金融危机断绝关系。要抗击这些威胁并抓住这些威胁提供的机遇,我们需要自下而上地建立新的伙伴关系,利用手中可以利用的一切手段。这就是巧实力的实质。但巧实力来自精明的人,接受过良好教育的人,向日益复杂、相互关联的世界开放的人,而不断变化的全球场景要求我们必须扩大我们的外交概念。

Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顾我多年前从学校毕业的时候,外交是闭门谋事的高官要员的事情。如今,我们的外交人员来自各行各业,我们的外交工作也不局限于国务院或我国驻外使领馆。我们正在为二十一世纪的治国大计培养人才。在哪里?就在纽约大学的教室里,就在这座伟大城市中各家公司董事会的会议室里,就在学术会堂里,就在我们一所所优秀医院的手术室里。我们需要的是个人承诺和个人纽带,而这正是你们各位能够一展身手之处。

The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我们今天所面临的一系列最重大的挑战将由占世界人口60%的30岁以下的群体来解决。而年轻一代,像你们所有人一样,已在发挥他们的才华和智慧,帮助形成具有他们独特风格的公益和外交工作。

A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.仅举几个例子:哥伦比亚两名年轻的大学毕业生受够了这个国家内部的暴力冲突,他们利用―脸谱网‖(Facebook)组织了一次世界历史上规模最大的反恐怖主义抗议示威活动,共有1400万人参加。(掌声)在短短几个星期中,他们的和平努力对恐怖主义网络的打击程度不亚于多年的军事行动。

I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)

我知道,你们这届毕业生中的一员曾在乞力马扎罗峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好几个月,努力寻找可持续发展模式,以便利用这种模式帮助妇女和家庭自力更生地摆脱贫困。你们的另一位同学去年在中国留学期间遇上大地震爆发,灾情惨重,这位同学自此一直在从事为偏远地区的村民输送物资和援助的工作。留学生们有的前往卢旺达参加争取人权的斗争,有的到格鲁吉亚建设公民社会,有的经营公司企业,有的领导政府工作。我知道,你们之中有很多人利用社交网络平台帮助巴拉克·奥巴马当上了美利坚合众国总统。(掌声)

President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)

奥巴马总统和我都深切理解为我国乃至所有国家的年轻人创造机会的重要意义,以便你们把自己的信念和理想化为奉献与行动,正如约翰·肯尼迪创建和平队(Peace Corps)和比尔·克林顿总统创建美国志愿队(AmeriCorps)一样,这符合公民服务的传统。(掌声)

So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.因此,我们需要设法让我国所有政府机构做好准备,国务院不仅包括在内而且要作为重点,以便让那些不是职业外交人员但仍以自己的方式从事外交工作的人发挥作用。我们国务院的工作人员经验丰富,忠于职守,工作热情而有效率。你们之中还在求职的人请注意,我们正在招聘新一代外交人员。(掌声)

I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)

我希望你们中间能有很多人加入我们的行列成为外交官和公务员,但我知道并非所有人都愿意成为职业外交官,我也知道国务院无法单凭自己的力量解决这些重大问题。因此,我今天要对你们说的是:做你们自己的理念的特使;利用你们手中的交流工具增进我国及全人类的利益;做一位公民大使,利用你们的个人经历和专业活动结交全球伙伴,以共同承诺为基础解决我们的星球所面临的共同问题。通过建立你们自己的网络,你们能够扩展政府的能力,以满足这一代人和子孙后代的需求。你们能够帮助奠定全球合作的基础,我们若想在有生之年消除饥饿,战胜疾病,控制气候变化,让每个孩子都有机会发挥他们的天赋潜能,就离不开这种全球合作。(掌声)

This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.这一切始于教育交流机会,始于纽约大学率先展开的那种宿舍外交和课堂外交。我要赞扬我的朋友、你们的校长,也要赞扬这所杰出高校的校董们,他们理解并相信教育交流的重要性。

You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你们知道,出国留学就象是为一场世纪棒球赛作准备的春训。它有助于你们增强基础技能、团队精神和取得成功的决心。我们要让更多的美国学生获得这种机会。这正是我们把吉尔曼奖学金(Gilman Scholarships)的数额增加40%以上的原因。已经有400多名纽约人利用吉尔曼奖学金花一个学期的时间去国外留学,其中包括去年在国外留学的纽约大学的9位同学。

Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)

当然,出国留学是一条双行道,我们也应该吸引其他国家更多的优秀学生到美国来学习。外国学生丰富了美国的大学,使他们自己和他们的祖国受益,纽约大学在这方面树立了一个杰出榜样。去年有70万名外国学生来美国求学,纽约大学招收的外国学生人数在全美各高校中名列第二。(掌声)

Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于这些交流带来了巨大的益处,我决心简化签证手续──(掌声)──特别是为理工科的学生,以便未来有更多优秀学生到我们的大学深造。我们也在扩大把高科技与全球性服务相结合的做法。因此,今天我高兴地宣布,在今后一年里国务院将建立起―学生网上外交实习项目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成长的一代公民外交家的能量得到有效利用。美国大学生将与我国驻外使馆协作,在自己的校园内开展网上外交活动,反映网络化世界的现实。你们可以在国务院网站上了解该项目的详情。

But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你们不需要等到我们建立起一个新项目之后再行动。今天你们回家后,上网找到一个称为Kiva——K-i-v-a——的网站,在那里你可以帮助像San Ma这样一位越南母亲,她正在寻找一笔小额贷款,为她的家庭农场购买稻种和肥料;或者你们可以进入海菲国际(Heifer International)的网站,只要花费比在外面吃一顿晚餐还少的钱就可以把一群鹅捐赠给亚洲或非洲一个饥饿的家庭;或帮助文加里·马塔伊(Wangari Mathai)倡导的“绿带运动”(Green Belt movement),种植树木,中和碳排放,并帮助非洲妇女发挥潜能。

Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持这些项目及其他类似项目不需要花费大量时间与金钱,但对于你们帮助的人们和保护的地球来说,你们的参与不仅能够改变游戏规则,还能够改变人们的生活。全球性服务还意味着促进良治。我们在国内和世界各地都需要有见地的公民向政府问责,督促政府取得效益和找到解决问题的方案。

And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.这并非仅仅针对今天的毕业生,在场的还有许许多多自豪的父母双亲、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子们和其他人,他们目睹你们走到了今天。对我们所有的人来说,这是邀请,也是挑战。在我们所处的时代,我们知道我们需人尽其才,集思广益。我们更应不断开拓新天地,超越经常使我们分道扬镳的分歧。前来美国参加子女或朋友毕业典礼的诸位,请铭记这一点:美国比以往任何时候都更希望得到你们的帮助;具体而言,我们需要你们帮助我们建立这些新的合作关系,帮助我们寻求解决全球危机的途径。任何一个国家的人民或任何一个国家的政府都无法单独战胜全球性的危机。

We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我们大家休戚相关。我们之间历来如此。今天,这一点更为明显。一个国家爆发流感会迅速蔓延全球。一种极少数人酝酿的极端主义观念可通过因特网急剧扩散。一场全球性的金融危机将殃及全世界每一个角落的农民和小业主。这是新的现实。但同样不可忽视的是,现在我们也可以通过已经拥有的各种方式,同心协力抗击这些共同威胁。

So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖

2009年毕业班的同学们,你们面临着历史性的机遇。每一届毕业生都听到这样的话,而且我认为在某种程度上确实如此。不过,在今天的毕业典礼上,你们已多次听到有关全球经济危机的话题。应该承认,你们毕业的这个时代或许更为困难,在某种意义上也更令人生畏。然而,这正是需要我们共同挺身而出的时候。我不禁想起一部我喜爱的关于棒球的影片,《女子棒球队》(A League of Their Own),其中一句精彩的台词 ──(掌声)── 说得真好,“如果没有困难,任何人都能做到”。

You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你们知道,当扬基队(Yankees)于1923年迁入隔壁的旧体育场时,名册上只有一位队员来自圣路易斯城(St.Louis)以西的地区。这支球队的队员外表大同小异,说话语气相同,均来自美国同一类地区的城镇和乡村。再看看今天在这个新场地竞技的球队,其中有来自墨西哥、日本、台湾、巴拿马及其他四国的队员。扬基队就有七名队员来自多米尼加共和国(Dominican Republic)。同样,纽约大学也在演变。学校创立时只为纽约市服务,如今则为全球服务。

We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我们知道,前方有许多未知数,我们谁都无法预测。变革不可逆转。变革终会来临。无法预知的是,变革能否带来进步。然而,你们已尽了一切努力,获得了最好的保障,那就是纽约大学的教育。(掌声)有了这样的教育,我完全相信,你们不仅可凭着你们自身的勤奋努力获得成功,而且还能为社会做出重大贡献,远远超出自身的需求。这是你们的时刻。你们加入了这个宏大的联队,你们可以出击了。踏上征途,开创我们的未来,使之无愧于这所伟大的学府,无愧于这座伟大的城市,无愧于这个伟大的国家,无愧于我们都希望共同建立的世界。

Thank you, congratulations, and Godspeed.(Applause.)

谢谢大家,祝贺你们,愿诸位一切平安。(掌声)

第四篇:希拉里克林顿在纽约大学毕业典礼上的演讲

希拉里克林顿在纽约大学毕业典礼上的演讲

Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声)谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

能够获得这个学位,我感到十分荣幸。我代表获得此一荣誉的其他人向你们表示感谢。谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。当我看到眼前这一大群毕业生及其亲朋好友时,我不禁想到,你们是在一个不同寻常的历史时刻获得学位,我们的国家和整个世界比以往更需要你们的才智和精力、你们的激情和承诺。毫无疑问,你们已经为投入这样的世界作好了充分的准备:这个世界似乎前景不很明朗,但将赞赏你们不仅为了你们自己和家人而且为了你们的社区和国家所接受的教育。

第五篇:李开复在纽约哥伦比亚大学工程学院的毕业典礼演讲实录

李开复在纽约哥伦比亚大学工程学院的毕业典礼演讲实录:

《工程师的人工智能银河系漫游指南》

An Engineer’s Guide to the Artificial Intelligence Galaxy(注:本文演讲标题来自美国科技宅男必读经典科幻小说《银河系漫游指南》(The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy))2017届毕业生们,感谢你们邀请我参与如此盛大的毕业典礼。很荣幸能借此重返我的母校哥伦比亚大学,在一群这么优秀的毕业生、各位的家长、兄弟姐妹及各方嘉宾齐聚的重要场合发表演讲,共享这场毕业盛会的喜悦。

首先,我想对全体毕业生说:我为你们倍感骄傲,祝贺你们学业有成,各位的家人也为你们而骄傲,今天所有的欢呼和掌声属于你们!

34年前,我就坐在你们现在的座位上,那是我人生中最美好的时光。在大学时代,我找到了一生所追寻的专业领域——人工智能,也找到了一生中的最大爱好——桥牌。那时我每周打30个小时桥牌,但直到现在,哥伦比亚大学也没给我颁发桥牌学位。在哥大我还找到了自己的初恋,很幸运,她后来成为我的毕生挚爱。当年,在我的毕业典礼上,我有 1 幸聆听了科幻小说巨匠艾萨克·阿西莫夫的致辞。很抱歉,今天你们只能听我演讲。

不管怎样,我在哥伦比亚大学度过了人生最美好的时光。你们也许会觉得,我或其他毕业演讲者都会说“这些年也是你们人生中最美好的时光”,而我并不打算这么说。

我知道这些年远非你们的人生巅峰,因为最精彩的日子尚未到来。与其寄语今朝,不如展望未来:我相信,未来10年才会是你们最好的人生。

为什么是10年?10年听起来有些遥远,但其实并非如此。如果我们一起回顾2007年5月的光景,你会猛得发现过去这10年内,我们的世界已经发生巨大的改变。大家一定还记得2007年,史蒂夫·乔布斯发布了iPhone手机吧?那时,我还在使用黑莓手机,我的太太依然用她的诺基亚。

也是在2007年,年轻的参议员巴拉克·奥巴马决定竞选美国总统;而那时的唐纳德·特朗普经常喊的是“你被解雇了”,而不是“让美国再度伟大”。

所以,10年时间足以使人类生活发生重大改变,我认为,未来的10年将比过去10年更让我们瞠目结舌。因为未来10年是人工智能的时代,是AI来临的时代。

作为工程学院学生,你们应该发现人工智能课程的选课人数从80人跃升至800人,这一指标清晰地告诉我们,人工智能正在蓬勃兴起。

1980年,我在哥伦比亚大学初识人工智能。37年来,我一直在人工智能领域从事研究、开发、投资相关的工作。我可以相对自信地预测,未来的人工智能**在规模上将与工业**旗鼓相当,甚至有可能带来远比工业**更快速、更巨大的变革。

我所说的不是未来学家关于人工智能不切实际的预测,这是一场工程师与工程师的对话。身为工程师,我们了解人工智能如何运作,随着数据和使用量的增加,人工智能会如何迭代精进,我们也清楚,如何合理估算人工智能在未来10年会带来的影响。首先,我们来看看今天的人工智能可以做到什么。今天,我投资的一家人工智能图像处理公司可以利用他们的产品技术让每个人的自拍变得更加漂亮。这家公司的产品已经成为了一种流行风尚,我认识的每个中国电影明星都绝不会允许自己的照片未经该产品美化就轻易发布。这个产品的用户基数有多大?13亿!

今天,我在中国投资的一家人工智能信贷公司能够在数秒内完成每笔贷款审批,其坏账率远低于一名信贷人员需要数日才能审核完的传统繁琐贷款申请。这家公司成立不到2年时间,今年预估就能发放约三千万笔贷款,几乎超过任何一家我所知的传统银行。

今天,我投资的一家人工智能人脸识别公司,他们的产品能够在300万张人脸中识别出任一张面孔,精准度远超人类。如果将这款软件安装到世界各地的机场,基本上就能阻止已知的**分子或通缉犯登上任何一架民航客机。

以上3家人工智能公司目前的总估值接近100亿美元。这个数值与未来10年人工智能即将创造出的巨大产业价值相比,只能算是些零头小钱。

未来10年,所有金融企业都将发生天翻地覆的变化,因为人工智能将取代交易员、银行职员、会计师、分析员和保险经纪人。去年,我尝试采用智能投资算法获得了比我的 4 私人理财顾问高八倍的收益——这提醒我,回家后就可以把这位私人理财顾问给辞退了。

未来10年,人工智能将替代大多数工厂工人、助理、顾问和中介。但人工智能也不局限于简单工作。人工智能还会替代部分新闻记者、医生和教师。你的人工智能助理将比你更了解你今晚想吃什么,你该去哪里度假,你想跟谁约会。

还有更多,10年后机械化的人工智能将会变得稳定可靠。人工智能运用在自动驾驶将比人类驾驶更加安全。今天还比较初级的家用Roomba扫地机器人未来会让我们刮目相看:机器人将学会做饭、洗衣服、做保洁,帮助人类分担所有繁重的家务劳动。

10年后,我们将进入一个富足的丰产时代,因为人工智能可以为人类创造巨大的价值,帮助我们消除贫穷和饥饿。我们每个人也将获得更多时间和自由,来做我们爱做的事情。

10年后,我们也将进入一个焦虑的迷惘时代,因为人工智能将会取代一半的人类工作,很多人将因为失业、得不到自我实现而陷入沮丧。到那时,你们当中很多人将成为家长,也必然会考虑该如何提升孩子们的教育,才能避免他们被人工智能取代。

以上预测并不是基于人类神经元数量与机器仿真的神经元数量之间的简单对比,相反,我的预测是一个工程师根 据现有算法、市场供需情况、劳动力信息等方面所演绎出来的推论。

在创新工场,我们已经募集超过10亿美元的资金用于投资人工智能,日本软银更是启动了1000亿美元的愿景基金。发展超过四五十年的IBM、微软、和近代的谷歌、Facebook等科技巨头,都相继宣布自己是人工智能公司。就算你怀疑我的预言,你大概不好怀疑这些科技巨头。

所以,对于你们这些站在科技前沿、绝顶聪明的工程师而言,2027年将成为你们人生最巅峰的高点。万一你不慎错过了这场人工智能**,未来10年也可能落入你人生最低谷的惨况。

那么,如何才能不错过人工智能时代,确保你向人生巅峰而行呢?我提出三个建议:

我的第一个建议:拥抱必将到来的人工智能、把你的职业选择对准人工智能赛道

面对所有重大变革与机遇,你们首先需要开放的心态来迎接人工智能。对变革有所畏惧绝对正常,正如马克·吐温所说,“勇气来自抵抗恐惧并战胜恐惧,而不是来自没有恐惧。”

你们过往的努力可以帮助你们坦然面对、欣然接纳或热情拥抱未来的改变——这些改变将推动你找到新的人生方向。面对未来,你们必须要选择热情拥抱人工智能。即便你所在领域的第一个人工智能工具看上去是那么脆弱不堪,相信我,只要有更多的数据,它们很快就能进步。

刚才我提到的3家软件公司,他们的第一代产品确实状况百出,自拍美化功能反而把好多人的脸蛋给变丑了,贷款判断不准也曾造成数百万元损失,图像辨识我的脸居然把我误判为某脱口秀主持人。但假以时日,当人工智能处理越来越多的数据后,人工智能的自我学习能力就能让这些产品在特定领域的能力远远超越人类。人工智能算法还不只是超过人类这么简单,它们不会疲倦,不会抱怨,不会**,人工智能还具有无穷的规模化潜力。

况且,伴随着硬件、软件和网络带宽成本的下降,人工智能的成本几乎就是电费了。

所以,不管你选择什么工作领域,首先要使用人工智能工具。如果你是软件工程师,你可以用人工智能工具来检查和完善代码,找到可复用的代码,甚至用AI来写代码。组建团队时,用人工智能工具来招聘和挑选人才。如果你准备创业,可以用人工智能工具来管理订单并优化获利,也可以用人工智能工具来替代客服和销售人员。你可以用机器人来制造产品,使用自动驾驶车辆来配送商品。

人类与人工智能协作的结果是1+1=3。举例来说,如果一个医生能正确诊断癌症,并能在100个患者中拯救70个 生命,而一个早期人工智能工具可以在100个患者中拯救60个生命。将医生与人工智能结合后,也许他们就能增加拯救80个生命。而且,当人工智能工具优化到能够拯救80个生命时,将人工智能与医生结合,或许就能够拯救90个生命。

所以,不要被动地接受人工智能,而应积极拥抱人工智能,探索人工智能的可能,找到人工智能为你创造价值的所有可行性。你们要学会使用人工智能,更快、更聪明地构建人类与人工智能间的协作关系。你们会像第一个使用文字处理软件的记者,或第一个使用电子表格软件的会计师,或第一个使用Photoshop图像处理软件的摄影师一样,获得巨大的收益。此外,与传统软件工具相比,人工智能的进化速度快得多,应用范围广得多,只有作为积极拥抱的引领者,你在人工智能工具的领先地位才得以巩固并增长。

我的第二个建议:肩负起工程师的使命。

众所周知,数百上千年以来,医生们遵循着希波克拉底誓词,承担着神圣的救死扶伤的神圣使命。在人工智能时代,我认为工程师的使命同样神圣,甚至更加沉重。

为什么这样说?因为在人工智能时代,作为毕业于顶级学府的顶尖工程师,你们拥有巨大的权力。请不要忘记世界上最伟大的哲学家——蜘蛛侠的那句名言:“权力越大,责任越重”。

在人工智能时代,自动或半自动的算法可以负责投资决策、照看儿童、驾驶汽车、完成医疗手术。未来的人工智能产品将直接影响人们的财产、健康甚至是生命,而你们就是这些产品的设计者、制造者。

作为工程师,我们不能背弃我们的道德和责任,我们需要在方方面面都做到严谨、勤勉、遵守道德。这不仅仅指架构和编码,还包含设计、测试、训练机器学习模型以及**更新的参数等等。

第一代安全气囊拯救了许多人的生命,但同时由于设计和使用说明不完善,没有充分考虑儿童娇小的体形,也意外地导致了一些儿童的死亡。

所以你们的首要使命是对你们的用户负责,确保你们的产品安全、周密、有用。应该说不仅仅产品安全,你们还有绝对的责任去预见和防止潜在的技术失控对人类带来威胁。所以请大声地对“自动杀人机器”以及“用户隐私数据交易”说不!

你们的第二层使命是对自己负责,在人工智能时代,你不仅仅是与其他人竞争,你还在和人工智能竞争。你有责任优先解决疑难问题,而不是把你的时间浪费在机器就能胜任的事务上。不要选择一份对你毫无挑战性的工作,无论在哪个领域,都勇于冒险、勤于学习,只有这样,你才能成为最 9 独特和最有价值的人类成员。要坚持创新和创造——人工智能的优势在于优化,而非从零创新。

各位的最后一项使命是作为工程师,用你们的选择让这个世界更加美好:选择拯救生命,而非残害生命;选择激励他人,而非**别人;选择在富有同情心、不贪婪的机构工作;选择心怀世界和平而非妄图主宰世界的雇主。

我的最后一个建议:追随我心。

谈了这么多严肃的技术话题,我接下来要说的观点可能在这儿听起来有些不恰当,但却是我的肺腑之言。

4年前,我被诊断患上淋巴癌第四期,当时我面对的无情事实:我的生命可能就只剩下短短几个月。

在那段前路未卜的时间,我对生命的意义深思良多。我意识到我所有的成就,包括在等待30多年后终于来到的人工智能时代,对我来说其实毫无意义。我意识到我过去所追求的科技、产品、投资、事业,我重视各种事情的优先级完全本末倒置。我忽视了我的家庭,我父亲去世了,我母亲已几乎不认得我,我的孩子们也不知不觉都长大了。

在治疗期间,我读了布朗妮·维尔(Bronnie Ware)的一本书,书中记录了临终病人一生中最后悔的事情。作者提到,没有一个人会为当年不够认真工作、不够努力加班、或财产积攒不足而后悔。人们临终时最最盼望的,是希望能再有机会花更多时间与自己所爱的人在一起。幸运的是,目前我的病情已缓解稳定,所以今天我才能来到哥大和你们在一起。如今,我会花更多的时间陪伴家人,我把家搬到了离我母亲更近的住处,无论出差还是单纯出游,我都会尽量和我妻子一起出行。孩子们回家时,我会从工作中抽出两三周、而不是仅是两三天的时间来陪伴他们。

我同时还花更多的时间来认识新朋友,我会用周末时间与好朋友出游,我带领公司员工去硅谷度了一周的假期——硅谷对他们来说犹如圣地一般,我约见社群平台上向我提问的年轻人,我联系多年前我曾经冒犯过的人,请求他们的谅解。我写了一本书并拍摄纪录片,分享我与死神擦肩而过所学到的一切。

这段直面死亡的经历不仅改变了我的人生和价值观,还让我更清晰认识到人工智能对于人类的真正意义。

埃隆·马斯克和史蒂芬·霍金已经给出了他们的观点,他们认为机器将全面取代人类,而人类能仅存的选择:要么控制AI,要么成为AI。这段直面死亡的经历,让我想对人工智能的未来提出另一版结局。

毫无疑问,人工智能凭借精准的决策和产出,在很多分析型工作上已经或必将超过人类。但人类并不是因为会做这些工作而成为人类,我们之所以为人类,是因为我们拥有爱的能力。

当我们看见初生的婴儿,当我们一见钟情陷入爱河,当朋友贴近倾听我们分享经历,当我们通过帮助别人而实现自我„„人类的爱就在那里。所有这些都表明,我们目前还远远不够充分理解人类的“内心”,更不要说复制它了。我们知道,爱和被爱的能力是人类所独有的,我们渴望爱和被爱,这就是我们生命的意义所在。

带着这个信念,我们就会知道应该接下来该怎么做。首先我们应认可并感恩我们被爱的事实,我们可以回馈他人的爱,甚至加入更多的爱。最终达到爱的最高境界:不断将爱传递下去,不求回报地去爱。

回到人工智能的话题,爱让人类有别于人工智能。不要相信科幻电影里描绘的人工智能的爱(或感情),我可以负责任地告诉你们,人工智能不会有爱,它们甚至没有感情和自我意识。AlphaGo虽然能击败世界棋手冠军,但是它体验不到手谈的乐趣,胜利不会为它带来愉悦感,也不会让它激动到产生想要拥抱一位他爱的人的渴望。

在未来,即便人工智能诊疗的准确率是人类医生的10倍,但是我们还是不希望从机器冷冰冰的话语里听到“您患有第四期淋巴癌,有70%的机率会在五年内死亡”。我们更希望得到医生的关爱,他们会倾听我们的抱怨,为我们打气,他们会说,“李开复也得了同样的淋巴癌,但经过治疗后稳定下来,所以你也要保持希望。医生可能来到家里定期出诊,我们随时能与医生沟通交流。这些医生的关爱会让我们感到舒坦,给我们更大的信心,这种安慰剂效应的确可能有助于提升康复几率。

此前提到的失业问题不就这么缓解了么?这种“关爱型医生”的数量将超出现有医生的数量。被机器取代的人可以投身于需要关爱及经验分享的行业——例如,做一名热情洋溢的导游,充满关爱的礼宾人员,风趣幽默的调酒师,极具魅力的寿司大厨。随着各类“关爱专家”头衔的出现,很多新兴服务业的工作岗位也将被创造出来。这些工作不一定非要是传统意义上的“工作”,也可能是孤儿院或养老院提供服务的志愿者。这些工作不但能带给人们自我实现的自豪感和满足感,更重要的是,它们能让我们的地球充满爱与快乐。

人类已制造出许多以任务为导向的人工智能,在每个具体任务上它们的表现远超人脑,这正是我37年前的梦想。作为一个计算机科学家,我为我们所取得的科技进步成就而自豪。但我现在觉得,自己也许追逐错了方向——人类最重要的器.官,不是大脑,而是内心。

我承认,我花了太长的时间才认识到这一点。我对你们的期望是,随着你们的事业开始腾飞,人生开始步入新的阶段,你们在实现人生目标的过程中不仅要利用你们聪慧的大脑,更要遵从你们的内心。

未来的重任落在你们的肩头。我相信,无论未来如何改变,只要遵从内心的指引,下一个10年必将成为你们人生中最辉煌灿烂的10年!

感谢你们,2017届毕业生。

下载纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲word格式文档
下载纽约市长北卡罗来纳大学2012年毕业典礼演讲.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    希拉里纽约大学毕业典礼演讲辞(中英文对照)

    Commencement Speech at New York University by Hillary Clinton Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremo......

    大学毕业典礼院长演讲

    曾以为这段日子非常漫长,此刻都已打包存盘。四年前(也许是两年前、三年前甚或是十年前),夏末初秋,你怯生生走进了这个校园。时间像刚出屉的馒头,饱满且热气腾腾;“发现你的热爱”,每......

    外国大学毕业典礼演讲

    大学生必看的5个国外名人毕业典礼演讲节选 1. 乔布斯(steve jobs)在斯坦福毕业典礼的演讲——stay hungry. stay foolish. when i was 17, i read a quote that went somethi......

    2009年美国国务卿希拉里克林顿在纽约大学毕业典礼上的演讲

    Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State Yankee Stadium, New York City May 13, 2009 2009年美国国务卿......

    上海纽约大学

    上海纽约大学于2011年1月19日正式获中国教育部同意筹建,选址在上海浦东陆家嘴,成为国内第一所中美合作的国际化大学。该校2011年首先启动招收硕士生,2013年有望在全世界范围内......

    纽约大学申请书

    纽约大学申请文书范文Admission Essay to New York Admission Essay to New York University By Nora Becker When I first met Ethan, I was fifteen. He was ten. I remem......

    希拉里纽约竞选演讲

    篇一:希拉里纽约竞选演讲稿 希拉里纽约州竞选演讲 you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moyni......

    希拉里在纽约大学的演讲(中英对照版)

    Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home......