应用型大学英语第四册课文翻译

时间:2019-05-15 05:18:48下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《应用型大学英语第四册课文翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《应用型大学英语第四册课文翻译》。

第一篇:应用型大学英语第四册课文翻译

第四册全部的课文汉语翻译,想做好充分预习的可爱又可敬的同学们,或者英语基础薄弱而课堂上没听懂的同学们都会喜欢来看这个*^_^*

上帝显灵

凯茜·弗里

罗布·博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。这位52岁的内科医生在他的家庭诊所忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。

博尔和家人走进拥挤的圣约翰联合基督教会体育馆,发现很多人排着长队等座。对此他已司空见惯。伊利诺伊州莫克那镇的火鸡宴已成为深受欢迎的活动,成百上千的人从芝加哥周围的郊区赶来参加这项活动。许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。博尔和妻子达娜还有他们14岁的儿子凯尔每年都来。

博尔刚坐下,还没来得及把餐巾在膝盖上放好,就听到房间另一头传来了喧闹声。“快帮帮忙!”一个女人大叫着。“有人知道怎么做海姆利克急救吗?”

博尔医生一跃而起,看到一个银发老太太伏在椅子上。“我是医生,出什么事了?”博尔对围在76岁的帕特·罗勒身边的人群问道。“我婆婆被一块火鸡卡住了。”焦急的科琳·罗勒答道,“我们已经试过海姆利克急救了,但没有效果。”博尔从后环抱住帕特,将手放在她的腹部,用拳头使劲往上推,但没有任何动静。他迅速把帕特扶起来,放到地上,让她的姿势更有利于急救。他又用海姆利克急救试了两次,但仍不见效。

这太不可思议了,博尔心想。他开始担心自己救不了她。抬起头,他认出了史蒂夫·霍布林,他办公室附近一家医院的护士。“史蒂夫,你把手指伸进她的喉咙,看看能否掏出什么,”他吩咐道。霍布林将手指伸进去,掏出了一小块火鸡。

但是帕特仍然没有呼吸。事实上,她的脸色正在迅速变青。显然她的喉咙里还卡着食物。博尔知道,要把空气送入她的肺部,必须采取极端的行动,而且要快。唯一可以做的就是进行紧急气管切开手术。“打911!给我拿把锋利的刀过来!”他大声喊道。他的妻子赶紧跑向厨房,霍布林则把他的小折刀递了过来。

博尔以前从未做过这种手术。他回想起唯一一次看过别人做这种手术,还是20年前在医院实习的时候。那次手术是由外科专家在无菌并且可控的环境里进行的。而他自己只是一个家庭医生,怎么能在一个教会晚宴上用一把钝钝的小折刀完成这种手术呢?

当他看到妻子给他找到了一把干净的水果刀才放了心。博尔深吸一口气,小心翼翼地在帕特的颈部切了个小口子。血一下子从伤口涌出来,他出了一身冷汗。但是博尔明白,现在已经不能停止了。两三分钟宝贵的时间已经过去了,没有氧气,她坚持不了多久。博尔推测自己大约只有45秒钟的时间来挽救她的生命。

周围的人群屏住呼吸看着他工作,但他丝毫没有感觉到。博尔稳住双手,继续手术。但是水果刀切得不够深。这时,不知哪位男士递给博尔一把弹簧刀。这把刀刀口尖细,锃亮锋利,三英寸的刀片稳固地锁在刀鞘里。博尔很快完成了切割。

然后,科琳似乎看出了他的心思,将一根气管套管递给了他。她儿子肖恩,即帕特的孙子,患有一种严重的肺病,需要一根管子才能保持呼吸道通畅,但是个把小时不用管子问题也不大。

每过一秒,帕特的脸色就更青一点。科琳帮助博尔将管子轻轻地推进帕特的喉咙里。时间一秒一秒地过去,感觉却像是一分一分地在流逝,但是这两个人镇静地工作着,配合得天衣无缝——就像一个手术小组一样,博尔心想。

“进去了。”最后管子一放好,博尔就说道。

但是危机还远未结束。博尔必须将这位昏迷的老太太弄醒。庆幸的是,她的家人出门总是带着急救箱,里面有手动苏醒气囊,这是以防肖恩出现呼吸困难而准备的。

科琳将气囊扣到管子上,开始打气。不一会儿,帕特·罗勒开始呼吸,脸色也恢复了正常。

医护人员赶来接管了剩下的事情,博尔站起来,浑身颤抖。当年他辞去社会工作者工作去上医学院的时候,自然没有预见会遇到这种事。“我不是一个狂热的教徒,”博尔说,“但我现在知道了,上帝会去参加教会的火鸡晚宴。把一个不明就里的医生带到这儿,并给他合适的工具——我不知道自己是如何想到该怎么做。我无法解释这一切,只能说是上帝显灵了。”

也许是吧,但莫克那镇防火区主任助理霍华德·斯蒂芬斯很快指出:“要是没有博尔医生,这位女士是不可能起死回生的。”

科琳的婆婆怀着感激之情回家了,没有任何因在手术中使用了折叠刀而感染的迹象。科琳说:“在这个容易惹上官司的时代,博尔医生敢于冒这样的风险,挺身而出,实在是太让人感激了。”

十一月的那个晚上晚些时候,罗布·博尔从医院回来之后,发现还有一件事有待完成。他晃进教会厨房,挽起袖子。“需要洗碗的时候上帝通常不会显灵。”他说道。去美国和英国能带些什么?

去美国能带什么?

当您去美国或回美国时,必须先过美国海关。

美国海关是美国财政部的一个分支机构,负责对进口到美国的商品收取关税和其他税。

在飞机上,您会得到一张海关申报表,并要求填写。到达航站大楼时您要将此表交给海关官员。海关官员会询问您来美国的目的。回答要简短、直接而真实,避免提供多余信息。如有必要,海关官员会询问更多的细节。

如果海关官员怀疑有人要走私物品到美国,就会检查行李、货物和旅客。许多机场都有嗅探犬,用来搜查毒品或农产品。您应提前查阅美国海关网址,该网址为进入美国的外国游客提供了指南。

注意事项

你可以携带价值不超过100美元的礼品进入美国而不需付关税。

不要将食品带入美国。将易变质的食物类产品带入美国是违法的,这包括水果、蔬菜、肉和植物。如果飞机上附赠的食物没吃完,就把食物留在飞机上。

家用织品、衣服、专业设备和其他家用物品可以免税入关,但这些物品必须已经拥有一段时间,且不能转售。

某些动物产品不能带入美国。欲知详情,可与动植物卫生检疫局联系。

可以带多少现金进入美国没有限制。但是,如果您随身携带的现金超过一万美元,必须向美国海关报告。

任何含有麻醉成分或由针管注射的药品必须附有医生的签名处方。走私麻醉品的处罚十分严厉。

去英国能带什么?

进入英国的最后一关是通过英国皇家税务海关总署。只要遵循几条简单规则就不会很复杂。12 入关速度也比您预想的快。在海关入关方面,欧盟国家设有三种通道。如果您是来自另外一个欧盟国家,不论持有何种护照,提取行李后可选择蓝色通道。如果您来自欧盟以外的国家,要么选择绿色通道——如果根据免税上限无物品可申报,要么选择红色通道——如果您的物品价值超过了免税额度。

入关通报是建立在诚信制度上的。然而请记住:虽然这种情况不常发生,但在绿色或蓝色通道处您可能要停下来接受随机检查,而且对违法行为的处罚非常严厉。

unit 2

白鹭

萨拉·奥恩·朱厄特

六月的一个黄昏,森林里树影婆娑,一个小女孩正在其中匆匆穿行。已经是晚上八点了,西尔维娅想,这么晚回家,外婆会不会生气呢?

每天傍晚五点半,西尔维娅就离开外婆家去把母牛牵回家。她的活就是把这头牲口赶回家挤奶。母牛听到西尔维娅叫她的声音时,老是躲到灌木丛中去。

这天晚上,西尔维娅花了比平时更长的时间才找到母牛。小女孩赶着牛,匆匆穿过阴暗的树林,向外婆家走去。母牛在一条小溪边停下来饮水时,西尔维娅就把她的光脚浸在冰凉清澈的溪水中。

她以前从未这么晚还独自一人呆在林子里。西尔维娅觉得自己仿佛与灰暗的树影和在晚风中摇曳的银色树叶融为一体了。

她是一年前才来到外婆的农场。之前,她和父母住在一个肮脏拥挤的工业小镇。一天,西尔维娅的外婆来看望他们,在西尔维娅所有的兄弟姐妹中挑中了她,把她带回佛蒙特州的农场做帮手。

母牛喝完水后,这个九岁的小女孩继续在林中匆匆前行。突然,不远处传来一声尖锐的口哨声,打破了林中的宁静。西尔维娅知道,这不是鸟儿亲切的啼鸣。于是她不顾母牛,躲进了一丛灌木,但是已经太晚了。“嗨,小姑娘,这儿离大路有多远啊?”一个年轻人高兴地喊道。西尔维娅浑身颤抖,低声嗫嚅道:“两英里。”她从灌木丛中钻出来,抬头看到一个高高的小伙子,手里拿着一杆枪。

西尔维娅继续赶着母牛穿过森林,陌生人跟着她走。“我是来寻找鸟的,”他解释道,“但我迷了路,我能不能在你们家住一宿?”西尔维娅没有回答。她很高兴看到外婆正站在农舍门口等她。

他们走上前去,陌生人向西尔维娅的外婆说明了他的困境,外婆一脸笑意。“您当然可以住在这里。”她说道,“我们不怎么富裕,但还是欢迎您和我们分享一切。好了,西尔维娅,给这位先生拿只盘子。”

晚饭后,三人都坐到屋外。年轻人解释说他是个鸟类收藏家。“您把它们关在笼子里吗?”西尔维娅问道。“不,”他慢慢地回答,“我用枪把它们打下来,然后用一些专门的化学药物把它们制成标本保存起来。我已经有来自美国各地一百多种不同鸟类的标本了。” “西尔维娅对鸟也很熟悉。”外婆自豪地说,“她对这片林子了如指掌,野生动物甚至都会到她身边,吃她手里的面包。” “这样或许她能帮帮我。”年轻人说,“两天前我看见一只白鹭,然后一直在寻找它,这种鸟非常少见。你见过它吗?”他问西尔维娅,但西尔维娅沉默不语。“只要见到它,你就会知道是它。”年轻人说,“这种鸟体型高大,非常奇特,羽毛又白又软,双腿细长。它很可能把巢筑在大树的顶端。”

西尔维娅的心开始狂跳,她在森林的另一头见过这只奇特的白鸟。年轻人盯着西尔维娅说:“谁能帮我找到那只鸟,我就付给她十美元。”

那天晚上,西尔维娅的梦里尽是她和外婆用这十美元能买到的好东西。

第二天,西尔维娅和年轻人在林子里呆了一整天。他告诉了她许多关于他们看到的鸟的事情。西尔维娅不明白,为什么他看起来这么喜爱这些鸟,但却要把它们杀死。每当他把一只毫无戒心正在唱歌的小鸟从枝头打落时,她的心都颤抖不已。

要是他手里没有枪,西尔维娅准会更加喜欢他。白日将尽,西尔维娅仍然满怀钦慕之情地注视着这个年轻人,沉睡在这个孩子心底的那颗女性之心被一种爱恋的梦幻轻轻地搅动了。他们时而停住脚步,聆听鸟儿的歌唱;时而拨开树枝向前急行,偶尔耳语几句。西尔维娅落后几步跟在年轻人的后面,心醉神迷,那双灰色的眼睛因兴奋而变得黑亮。

月亮早己爬上树梢,年轻人也进入了梦乡,西尔维娅却无法入睡。她想出了一个主意,既能为外婆拿到十美元,又能让年轻人高兴。拂晓时分,她悄悄离开家,匆匆穿过森林,最后来到一棵大松树前。她打算爬到树顶,在那儿能看到整个森林。她确信在那里能看到白鹭隐蔽着的巢。

西尔维娅用赤脚和小手紧紧扒住粗糙的树干,越爬越高,松树尖硬的枝条像猫爪一样抓挠着她。

西尔维娅终于攀上了松树最上面的一根枝桠,这时,金色的阳光倾泻而下,映照着整个青翠的森林。两只鹰在西尔维娅脚下很远的地方缓缓盘旋,西尔维娅觉得自己仿佛也能在白云间自由地飞翔。

突然,一道白光映入西尔维娅的眼帘,越来越大。那是一只有着白色大翅膀和细长脖子的鸟,它掠过西尔维娅,停在了她下面的一枝松桠上。这只白鹭理了理羽毛,对停在附近一棵树上的鸟巢里的同伴叫了一声,然后飞走了。

西尔维娅长长地呼了一口气。现在她知道这只野鸟的秘密了。她开始慢慢地从这颗老松树上往下爬,可下去很危险,她都不敢往下看,只能尽量不去想受伤的手指和流血的双脚。她现在只想知道,当她把白鹭的巢在哪儿告诉年轻人的时候,他会对她说些什么。

大约一小时后,西尔维娅回到了家。当她走进厨房时,外婆和年轻人都站了起来。宣布她秘密的最佳时刻来临了,西尔维娅却陷入了沉默。她想起那只白鹭在金色的天空中翱翔,他们在世界之巅一起观赏日出。西尔维娅不能说。她不能泄露白鹭的秘密,断送它的生命。

那天晚些时候,年轻人失望地离开了,再也没有回来。很多个夜晚,西尔维娅仿佛又听见他的口哨声在树林里回荡。他那尖利的枪声,画眉与麻雀无声的坠落,鸟儿的歌声戛然而止,美丽的羽毛血污模糊……她甚至忘记了看到这一切时的悲伤。

鸟儿是比猎手更好的朋友吗?可这又有谁知道呢? 导游词

大家好!我叫卢卡,代表日照旅行社欢迎大家来到洛斯卡沃斯。本车程约15分钟到达大家入住的宾馆。现在我想用几分钟时间介绍一下这个地方,并提醒大家注意一些安全事项。首先,请大家在车到达宾馆之前不要离开座位,不要在车上吃东西或喝酒。其次,我想提醒大家,在公共场所醉酒是违法的。希望大家享受美好的假期,饮酒要有节制,而且不要酒后驾车。

我保证各位将在洛斯卡沃斯的圣何塞度过愉快的假期。这是一个美丽而又宁静的城市。在此,您可以放松身心,坐在沙滩边,享受美食,而且不会感觉任何危险。您可以步行进入市区,欣赏喷泉,或在月光下漫步海边。但请不要在此游泳,因为此处有强大的回流,非常危险。如果您想到大海里游泳,可以到圣卢卡斯海岬,从宾馆乘公共汽车几站就可以到。在那里您也可以享受娱乐活动和纵情跳舞。

日照旅行社能根据您的旅行安排提供各种特别优惠。我们有高尔夫运动套餐及由导游陪同的捕鲸船之旅和渔船包租。明天下午一点在宾馆大厅,我们将举行一个简短的信息通报会,会上您可以了解所有的优惠内容。我们建议您不要从街边小贩处购买旅游套餐,因为他们并不是百分之百的可靠,而且他们还有可能会言而无信,收取比他们所许诺的更高的价钱。我建议让日照旅行社为您预定您在此期间的旅行和活动。

如果您需要将美元兑换成比索,请到银行或货币兑换处兑换。我们建议您不要在宾馆兑换,因为汇率可能会偏低。一些餐馆也接受美国或加拿大货币,但是您最好先兑换好,用比索支付,这样比较划算。或者,如果您愿意,可以使用信用卡支付。同时,如果您想在市区逛逛,或者去圣卢卡斯海岬,我们建议您乘坐本地公交车,而不要乘坐出租车。公交车费大约是一美元,如果您没有零钱,司机会给您找零。如果您决定乘坐出租车,请在出发前务必协商好价格。

几分钟后,我们的车子将抵达宾馆。进入市区时,请大家坐好,欣赏车窗左边的海景。车子停稳前请不要起身走动。哈维尔将接待各位,负责行李搬运事宜。请核实您的行李是否已被拿下车。我代表日照旅行社预祝各位在圣何塞度过美妙的假期并希望在明天的信息通报会上见到各位。

unit 3

网霸的出现与漫延

瑞安·哈利根几个月来一直受同学嘲弄。他们通过即时信息散布谣言,说这位十三岁的男孩是同性恋。一位颇具人气的女同学假装喜欢他,并和他在网上聊天,结果却把他们交流的信息复制下来与朋友分享。这位家住美国佛蒙特州的少年因无法应对这种羞辱,自杀身亡。

英国十五岁的盖尔·琼斯在一度每半小时接到20个无声电话后也自杀了。她的父亲格林怀疑半夜的最后一次来电把她推入死亡的深渊。

这是网霸行为带来的灾难中的两个极端例子,但绝非罕见。自从2003年哈利根和2000年琼斯自杀以来,上网的孩子越来越多,因此包括发送威胁性信息、暴露私人信息和在网上上传羞辱他人的录像和图片的网霸行为很有可能相应增加。

总部位于华盛顿的皮尤互联网与美国生活项目组于上个月进行的一项研究发现,美国三分之一的青少年网民都曾受过网霸攻击。而且,随着网上交流从即时信息和聊天室发展到社交网站和YouTube视频网站,网霸行为发生的场所日益成为青少年生活的中心,并日益公共化。

对网霸行为产生的原因及其影响的研究才刚刚起步,但有一点逐渐变得清晰:网上交流的某些方面使人们变得具有侵略性,促使人们去尝试现实生活中不敢尝试的事情。

更为严重的是,网络影响面大以及网络”始终在线”的文化特点使得网霸行为对受害者造成的伤害远远超过普通操场上的欺辱行为。“这是操场欺辱的升级版。”来自威斯康星大学的犯罪学家贾斯廷?帕钦如是说。2006年由英国尤佳互联网市场调查公司进行的研究发现,每八个年轻人中就有一个认为网络欺凌比肉体欺辱更可怕。

原因之一是网上信息的受众人数巨大。“遭受一个孩子的网络欺凌就算没人知道也已经够糟了,如果有几百个或上千个同龄人看了录像那将是灾难性的。”南卡罗来纳州克莱姆森大学心理学家罗宾?科瓦尔斯基这样说,他也是十月份即将出版的《网霸——数字时代的欺辱》的作者之一。

吉斯林·哈扎,即众所周知的”星战小子”,非常痛苦地领教了这一点。2002年,这个胖乎乎有些笨拙的加拿大少年模仿绝地武士舞动假光剑拍了一段录像,然后将其随手丢在了学校里。2003年他的同学找到了这段录像,并放到网上当笑料。哈扎受到极大刺激,以致在精神病院度过了那一学年。不幸的是,不仅仅是找到录像的同学感到好玩,根据英国营销公司病毒工厂的统计,该录像是2006年网上下载最多的录像。

伦敦互联网安全儿童慈善联合会主席约翰·卡尔认为,网霸危害如此巨大的另一个原因是它永无休止。他说:“在我小的时候,操场上的欺辱行为会随着铃声响起、走进了教室或是放学回家而停止,而网霸行为却是一年365天,一周7天,一天24小时地存在,无处可逃。”成年人可以直接关掉计算机,可如今的青少年却不能这么做,因为他们依赖互联网和同伴保持联系。“这是„始终在线‟的一代。”科瓦尔斯基说,“这是他们互相交流的方式。”2007年皮尤研究中心调查发现美国93%的青少年使用互联网,61%的人每天上网。

但是,互联网不只是增强了欺辱他人的危害。上网时很多时候可以匿名,比如使用假名发送即时消息,这就意味着人们可以随意写下实名时不敢写的东西。

匿名制也是2001年一次事件的核心因素。纽约市一名精英学校的学生建了一个网页,让学生匿名投票选出他们认为最放荡的同学,网页上注明:“只需输入你认为最放荡的那个人(男生或女生)的名字,旁边注上年级编号(或校名)。这是匿名的,你可以写下任何你认为是这样的人的名字!”在该网页被关闭之前,有超过13000份选票,选出了大约150人,多数是女生。

匿名制还会增强对受害者的负面影响。科瓦尔斯基说:“不知道谁在侵害自己会造成非常严重的心理后果,会使人发疯。侵害方可能是你最好的朋友、兄弟姐妹或全校一半学生中的任何一个。”在她的一份最新的还未发表的调查中表明,近一半的受害者不知道侵害他们的人是谁。

缺少面对面的接触可能导致网霸行为更加残酷。卡尔解释道:“在操场上亲眼看到被侵害者的痛苦在一定程度上会阻止侵害进一步升级,而在虚拟空间里没有视觉接触,则会产生更极端的行为。”科瓦尔斯基说这种以计算机为媒介的交流的效果是独特的。“我们与真实的自己产生距离感,同时又能迅速做出反应,这是其他交流形式所没有的。”她说,“在网上你好像不是你自己了。”

那么,我们能做些什么呢?由苏格兰爱丁堡赫瑞瓦特大学的露丝·艾利特领导的欧洲研究人员联盟,最近开发出的“不要怕!”角色扮演软件可以让孩子体验网霸受害者的感受。看完一小段一个孩子在操场或网上受到欺辱的动画后,观看者被要求通过计算机输入建议来帮助受辱者。该软件将于今年晚些时候在英国和德国的学校试用。

同时,一些国家也采取了立法行动。2006年1月,美国国会通过法律,将通过网络“骚扰、辱骂、威胁、侵扰”他人的行为列为联邦犯罪行为。大约36个州已通过了类似的法律。韩国已于上月开始实行“互联网实名制”,强制门户网站和新闻网站记录上传人员的身份,并在有人控告他们诽谤或侵犯隐私时提供相关的详细信息。

但是,要说服人们认真对待这些法律还有困难,而且在美国这些法律也仅适用于18岁以上人群。“很多地方不愿意调查或涉入此类案件。”阿尔·库什说,他来自WiredSafety.org,一个位于华盛顿州西雅图的倡议互联网安全的非赢利组织,他说:“他们人员短缺,都忙于处理他们认为的„真正的犯罪‟。”

约翰·哈利根是那个因遭遇网络诋毁而自杀的男孩的父亲,他继续呼吁为保护孩子而对网霸行为进行立法。他和校方交涉,并创建网站讲述导致儿子死亡的事件。他说:“这不会让瑞安复活,但可以为很多还活着、却不知道向谁求助的与瑞安一样的孩子提供帮助。” 网上支付方案

为了和客户进行网上交易,您需要一套网上支付系统。

网上支付系统的常见用途: ● 向亲友汇款 ● 支付网购货款

● 可靠及时地收取拍卖款项 ● 向客户发出付款要求 ● 接收慈善捐赠

● 为集体礼物、活动或晚宴筹款

贝宝和环球支付通是网上支付系统的市场老大。但其他网上支付系统如金豆、翻贝等也可供选择。4 使用网上支付系统的优点:

● 使企业能够接受网上付款和其他网上交易 ● 能够使用主要国家的不同币种进行交易 ● 网上交易实时进行

● 一些供应商提供简单、容易使用的操作界面

使用网上支付系统的缺点:

● 网上交易出现的问题即使是供应商造成的,也可能成为您的问题。● 定制网上支付系统很昂贵。

● 信用卡公司的退款罚款较高,特别是当您使用商业账户的时候。

● 您可能没有网上支付系统的所有权,这在您转让企业时会成为一个问题。

几个支付系统 贝宝 贝宝是基于易趣网而建立的成熟的网上支付系统,它接受所有主要的信用卡交易,还支持借记卡支付和电子邮件转账。

环球支付通 除贝宝之外,还可以选择环球支付通。环球支付通接受所有主要的信用卡交易,也接受借记卡交易和地方性支付方式。如果您的业务主要在欧洲,环球支付通也许是更好的选择。

金豆 金豆提供多种付款处理和鉴定服务。与贝宝和环球支付通有限的定制能力不同,金豆可以为您的网上业务设计并开发个性化的支付方案。

翻贝 翻贝总部位于不列颠哥伦比亚省的温哥华,为网上商家提供各种先进的信用卡和借记卡交易处理服务。像金豆一样,翻贝也可以为您的网上业务设计并开发个性化的支付方案。

如果您的业务刚起步,贝宝和环球支付通也许是最好的选择。但当您的网上业务逐渐扩大时,您可以考虑能为您定制网上支付系统的供应商,如金豆和翻贝。

unit 4

沉睡谷传奇

华盛顿·欧文

有个山谷名叫沉睡谷,深藏于纽约州的崇山峻岭之间。关于这个沉静的山谷流传着很多故事,不过人们最相信的莫过于无头骑士鬼魂的故事了。故事说,很久以前,这个人在美国独立战争中牺牲,据说他的头被炸掉了。人们看见他在幽暗的夜色中匆匆前行,寻找他失去的头颅。

沉睡谷附近有个村庄叫达里镇。村里有所小学,学校里有位老师叫伊卡博德·鹤。伊卡博德·鹤这个名字很适合他,因为他又高又瘦,就像一只鹤,瘦小的肩膀上连着两只长长的手臂。他的头也小小的,头顶平平的,还有一对大耳朵,两只大而无神的绿眼睛和一个长长的鼻子。

作为一个老师,伊卡博德收入十分有限。他虽长得瘦高,吃起饭来可不含糊,饭量跟一个大胖子不相上下。为了能多赚点钱填饱肚子,他又兼职教年轻人唱歌。

伊卡博德教的女孩子当中有个叫卡特里娜·范塔苏的。她是一位荷兰富农的独生女,正值十八岁的花季,像鹌鹑一样丰满,成熟而柔美,脸色红润,就像她父亲种的桃子一样。伊卡博德对女人总是有一颗柔软而痴傻的心,很快,他便意识到自己对范塔苏小姐的爱慕之情。

但是要走进卡特里娜的心里有重重障碍。其中有一个叫布罗姆·范布伦特的年轻人,他身强体壮,是所有年轻女孩心中的英雄。他肩膀宽阔,身体柔韧,一头卷曲的黑色短发,配着一张粗犷但并不让人讨厌的脸庞。村里的赛马比赛他总是赢家,赢得了许多奖项。而且,布罗姆总是骑着马。伊卡博德要赢得卡特里娜的心,必须打败这样一个敌人。

稍微强壮、聪明的男人都会知难而退,但是伊卡博德有自己的计划。他无法公开和敌人决斗,所以他悄悄地、秘密地进行。他经常拜访卡特里娜家的农庄,使她认为他是在帮助她提高唱歌水平。

时间流逝,村里的人都认为伊卡博德将赢得这场竞争。星期天晚上再也看不到布罗姆的马出现在卡特里娜家。

到了秋天,一天伊卡博德受邀到范塔苏家参加一个盛大的派对。他穿上他最好的衣服。因为去参加派对要走很远的路,一位农夫借给他一匹老马。

布罗姆·范布伦特骑着他那匹跑得最快的名为“鬼见愁”的马来到派对。所有的年轻女孩看到他,都向他露出了欢快的笑脸。

伊卡博德很开心地和心上人卡特里娜跳着舞,而布罗姆却经受着爱火与妒火的双重煎熬,独自坐在角落里沉思。音乐结束后,年轻人坐在一起讲有关独立战争的故事。

不一会儿,人们讲起了沉睡谷的故事。最恐怖的莫过于无头骑士寻找他丢失的头颅的故事。一个农夫讲他是如何与无头骑士赛跑的。农夫策马飞奔,直到无头骑士突然停下来。他的衣服和皮肤倏然脱落,仅剩一堆白骨,在月光下闪闪发亮。

故事讲完了,派对也该结束了。伊卡博德看起来一直都非常开心,直到他向卡特里娜道晚安。他们的爱情要结束了吗?他离开时感到非常难过。卡特里娜一直和伊卡博德会面,是只为了让布罗姆·范布伦特嫉妒,好让布罗姆娶她吗?

不管怎么说,伊卡博德开始了他回家的漫长旅程。

他好像看到树林中有白色的东西在移动。哦,不,那不过是明亮的月光在树上移动。突然,他听到一个声音。他的身体颤抖起来。他踢了一下马,让它跑快些。马飞快地跑起来,突然又停了下来,差点将伊卡博德甩到前面的地上。

他看到,河边漆黑的树林中,在低矮的灌木丛里,站着一个丑陋的东西。那东西又大又黑,并未移动,但昏暗中它看起来像个巨大的怪物,已做好了准备,要随时扑向他。

伊卡博德汗毛直立。怎么办?转身逃跑已经太晚了。于是他鼓起勇气,结结巴巴地问道:“你是谁?”没有回应。伊卡博德的马开始往前移动。那个黑东西也靠着伊卡博德的马在黑暗中移动。伊卡博德让马跑得更快,那黑东西也紧跟着跑。就这样,它们并排跑着,一开始跑得并不快。

伊卡博德的心沉了下去。有那么一瞬间, 月光直射而下,伊卡博德惊恐地看到,那是一匹马,上面坐着一个骑士,但骑士的头不在他的身体上,而是在骑士的前面,搁在马背上。他对马一阵拳打脚踢,希望能快速甩掉这个跟踪者,但那个幽灵却全速跟着他跑了起来。然后,他们不顾一切往前飞跑,飞沙走石,火星四溅。

传说中的无头骑士总是在前边教堂边的老桥头停下来,然后回到墓地。

伊卡博德心想:“只要我能先到那儿,我就安全了。” 伊卡博德转身去看无头骑士是否停了下来。他看到那个人提起他的头,用力扔了过来。头砸到伊卡博德的脸上,把他从马背撞到地上。

第二天,人们发现伊卡博德的马平静地吃着草,但没有发现伊卡博德。

人们满山谷寻找,但只看到伊卡博德的马穿越山谷时留下的蹄印。人们甚至在桥边的尘土中发现了伊卡博德的旧帽子,但还是没有找到伊卡博德。他们唯一发现的另一样东西位于伊卡博德的帽子旁边。

那是一只橙色圆南瓜的碎片。

一连好多个星期,村里的人都在谈论这件事。最后,他们开始相信是无头骑士把伊卡博德带走了。

过了好久,一个老农夫去了一趟纽约,回来后说他确定他在那里看到了伊卡博德。他认为伊卡博德悄悄离开沉睡谷是因为他失去了卡特里娜。25 至于卡特里娜,她的父母为她和布罗姆·范布伦特举行了盛大的婚礼。许多人参加了他们的婚礼,他们发现,每次只要一提到伊卡博德的名字,布罗姆就会微微一笑。他们还很困惑,为什么每当有人谈到在伊卡博德满是灰尘的旧帽子旁发现橙色破碎南瓜的事,布罗姆就会放声大笑。

电话销售及预约入门

介绍

很多人认为最好的销售方式应该是直接销售,如直接从商店购买或网购。因此,电话销售往往被忽视,但事实上,电话销售每年创造数百万的销售量。电话销售经过多年的质疑,现在正逐渐进入一个发展阶段,被各个大小商家采用。

对于对电话销售不熟悉的人来说,要成为电话销售专家可能需要时间(和做大多数事情一样),但是一旦您掌握了这项技能,它将成为一个强有力的促销工具。

电话销售不仅直接用来做销售,还可以通过预约促成销售。

电话销售的领域非常广泛,我们的目的是向您介绍它的基本原理,为您指明走向成功的正确方向。

首要目的

当您与一个客户初次电话联系时,您想要达到什么目的? ● 是见一次面? ● 一个购买的承诺? ● 还是一次销售?

在多数情况下,您应只须争取会面机会。通常失去潜在客户并不是因为您的产品有问题,而是因为您试图让客户从一个他不认识的人手里购买见都没见过的东西。电话销售的压力几乎是无可比拟的。但如果您集中精力促成预约,整个过程就简单多了。

集中精力促成预约,可以避免谈到产品或服务的细节情况,您应该关注的是: ● 我们这儿有些东西也许会引起您的兴趣,如果您能给我30分钟时间(时间上要 诚实),我会很高兴向您介绍它能怎样快速提高您的收益率。

● 我们有件新产品∕有项新服务,它有很多新的 / 先进的 / 有趣的 / 前沿的 / 低成本的优势,我确信您想第一个见识它。

打冷电话者须知

从2004年6月25日起,打商务电话给登记过电话选择服务(TPS)的企业是一种违法行为,因其电话号码已设定为不接听未经要求的商业电话。

新规则是对现有法规的补充,包括给消费者打冷电话。一旦一个电话号码登记了TPS服务,28天后给它打冷电话即属违法行为。

如果您有个旧客户名单,但不知道他们是否还愿意接到您的电话,您必须通过TPS来“清理”这个名单。

unit 5

宇宙大爆炸

宇宙之初

宇宙起源于大爆炸是迄今为止对万物起源最广为认可的一种科学解释。其它理论都不如大爆炸理论对宇宙起源推测得那么详细和精确。

人们经常问的一个问题是:大爆炸以前发生过什么?“宇宙之物”这个词在这里指的是宇宙随着大爆炸而生成。宇宙在形成过程中,万物被压缩成无穷小的一个奇点,在这个奇点中,我们所知的所有物理定律一概无效。宇宙大爆炸前的所有信息都无法原封不动地保存下来。因为我们永远无法知道大爆炸前是否存在着什么,因此,几乎完全可以认为大爆炸是万物的起源。

大爆炸理论的历史

大爆炸理论萌芽于1929年埃德温·哈勃的一个发现,他发现在宏观宇宙中,万物都在互相偏离,距离越来越远。对此唯一的解释就是宇宙正在向四面八方不断地膨胀,星系也随之扩张。这被称为“哈勃定律”。

关于大爆炸理论的下一步就是将这一过程逆转,即让时光倒退。如果说随着时间向前推进,宇宙像气球一样在“胀大”,那么让时间倒退会发生什么呢?宇宙过去是什么样呢?

如果说宇宙现在正在膨胀,那么它以前就比现在小。在某个时间点上,宇宙肯定只有现在的一半大。也一定有个时间点,宇宙只有那时的一半大。如果继续将时间向后推移,那么一定有个时间点,当时宇宙是无穷小的。

这就是大爆炸理论的基本观点。很久以前,所有的物质和能量都以无穷大的密度以一个无穷小的奇点形式存在,之后这个奇点作为我们的宇宙就不断地膨胀。这里要重点说明的是大爆炸并不是指宇宙中的一次爆炸,而是指整个宇宙的爆炸。因此,宇宙中并没有一个大爆炸开始的“中心”。

主要证据

大爆炸是一条重要理论,几乎所有的天体物理学家都认为它解释了宇宙的起源。这是因为目前所有的观察记录都支持这一理论,经常用到的有四条证据。

第一条前面已经讨论过:宇宙的膨胀。宇宙在不断地膨胀,所以过去一定比现在小。如果过去比较小,很可能在某一时间它是无穷小的。可能有人会问:为什么我们不可以理解成宇宙现在正在膨胀,但过去可能一直在收缩,只不过是我们不知道罢了?对这一问题的回答是,没有任何已知的方法可以完成这种宇宙规模的转化。

证据之二是宇宙微波背景辐射,由贝尔实验室的阿尔诺·彭齐亚斯和罗伯特·威尔逊于1965年发现。有一次,他们正在操作一个用于与“通讯星”联络的微波接收器,但是却发现,无论将接收器指往哪个方向,都会接收到噪音,而噪音来自整个天空,似乎他们的频率都相同,这是关于宇宙微波背景辐射存在的最初证据。后来二人因为这一发现而获得了诺贝尔奖。

大爆炸理论断定,宇宙微波背景辐射是宇宙在大约30万岁时留下的“遗迹”。物体受压缩会变热,而这正是宇宙年轻时物质所处的情况。实际上,热量来自于粒子运动——粒子运动得越快,产生的能量就越大——我们感知的热量就越多。宇宙30万岁前非常热,因此不能形成原子。由于这个原因,光子——即光粒子——持续不断地和电子即原子的负电荷发生反应,导致无法四处移动。

因此,这一时期的宇宙实际上是不透明的。一旦宇宙达到了30万岁,原子就能形成了,而电子和原子核就束缚在一起。这时光子就可以自由移动了。这个“原初之光”就是宇宙微波背景辐射,它的存在强有力地支持了宇宙大爆炸的发生。

宇宙大爆炸理论的第三个主要支撑点是宇宙间存在大量不同元素。大爆炸理论推测大爆炸时产生了一定量的氢、氦和其他元素,而观察到的元素数量和推测的数量几乎完全一致。

证据之四,正如我们今天观察所得,只有大爆炸理论为宇宙的最终演变设立了一个完整的框架。

2009酒店产品设计展

2009酒店产品设计展 2009年5月14日—16日 金沙会展中心

内华达州,拉斯维加斯市

2009酒店产品设计展集酒店产品创新、各种设计思路以及无可比拟的人际关系拓展机会于一体,是(本行业)最大的展览。酒店产品设计展将以上元素与综合性会议计划相结合,成为酒店设计界精英荟萃的盛会。

2009酒店产品设计展是一个绝好的机会,在这里你可以和顶尖的设计师和具有创新型思维的人才建立关系网以激发你的动力;这里将展示最新的产品,激发你的灵感;这里将呈现最前沿的设计理念,让你处于创新领域的前沿。你将会体验到行业的现状,感受到行业的未来。2009酒店产品设计展有一万一千多名参观者和一千两百多家参展商,是本行业最主要的一个展览。

在酒店产品设计展上,你可以和酒店业最成功的人士一起占据前沿地位。我们的展会不仅仅被视为一种工具,更是了解和学习本行业最先进的资源现状必须参加的盛会。从参展的一千多件展品和服务公司中了解最新动态,并在公认的权威会议中捕捉最新信息。

为何参展?

2009酒店产品设计展为不断变化发展的酒店产品设计界提供一站式资源。展会汇聚一千两百多家世界领先级参展商,集聚了我们这个充满活力的行业的能量。

这里有著名的演讲者和会议带给您动力,革新的产品和服务激励您,尖端的理念助您站在设计领域的前沿。2009酒店产品设计展让您体验行业优秀的今天,构想行业成功的明天。

● 一千两百多家参展商:来自于酒店产品和服务业的制造商和手工艺人都得益于它提供的最新流行趋势和创新服务。您若要克服设计上的困难,也需要这一综合性的资源。

● 新展商亮相:一些精选公司将在2009酒店产品设计展上首次亮相。

● 第12届国际室内设计协会最佳作品奖: 一个推出酒店产品设计精品的比赛

● 泳池酒会:本行业建立人际关系网的年度盛会

● 第22届年度铂金圈奖:在这一盛典上,将为二十多年来的行业传奇人物及他们的杰出事业庆祝。

这一会议百分之百集中于酒店产品设计,不要错过这一拥有海量信息、促进思维创新的盛会。通过参加同行的讲座,您将发现市场的新趋势,研讨本行业最新出现的相关问题。

这里汇聚了最有影响力的酒店业老板、经营商和专业设计人士,他们控制了这个市场,不要错过和他们结交的绝好机会。现在就预定您的展位吧!

● 91%的参会者在一年内会购买参展商的产品。

● 97%的参会者认为这一展览是酒店产品设计市场最重要的贸易展览。

参会者均为杰出的专业人士,引领酒店设计业。他们涉足以下行业:餐饮业、酒店业、健身娱乐场所、赌场、公寓式酒店、高级生活设施、夜总会、高尔夫/乡村俱乐部、度假专有场所、游船和分时段度假住房。

如何参展

如果您是第一次参展,请联系我们的销售代表以获取更多信息。

倘若您对申请程序有任何疑问,请联系您的销售代表。

unit 6

空中骑兵

——安布罗斯·比尔斯

卡特·德鲁兹出生在弗吉尼亚州。他热爱自己的父母、自己的家乡以及南方这片土地。但他同样也深爱着自己的祖国。1861年秋季的一个早晨,也正是国家倍受内战煎熬之时,这位年轻的弗吉尼亚人平静而严肃地说:“父亲,来了一个联邦军团,我要去参加他们的军队。”

老人看着他唯一的儿子,一时震惊得说不出话来。过了一会,他说:“从现在起你就背叛南方了。请不要把你的决定告诉你母亲,她正病着,而且我们都知道她活不了几个星期了。” 3 卡特的父亲顿了顿,再次深深注视着儿子的眼睛。“卡特,”他说,“无论发生什么事,一定要完成你心目中应尽的职责。”

那天早上卡特·德鲁兹和父亲离开餐桌时都很伤心。不久,卡特离开了家,离开了所有他爱的人,穿上了联邦军士兵的蓝色制服。

几周后一个阳光明媚的下午,卡特?德鲁兹直挺挺地俯卧着,脚尖顶地,头枕着左前臂,摊开的右手松散地握着来复枪——他在放哨时睡着了,一旦被发现,他会即刻丢掉性命,而死亡是对他的罪行公正合法的惩罚。幸运的是,没有人看到他,因为他被路边的灌木丛遮住了。

卡特·德鲁兹奉命放哨的这条路离他父亲的住宅只有几英里的距离。

路从峡谷下的一片森林延伸到一块巨大的山岩上。任何一个人站在这块高高的山岩上都能看到下面的深谷。往下看,会令人头晕目眩。

北方联邦军的五个步兵团——数¬千名卡特的战友——隐藏在谷底的森林中。他们刚刚行进了36个小时,现在正在休息,但午夜时分他们将沿着那条路攀爬到石崖上。

他们的计划是突袭宿营在悬崖另一侧的南方军部队,但是如果敌方知道联邦军隐藏在森林里,北方的士兵就会陷入困境,难以脱身。这正是卡特·德鲁兹受命在这条路上放哨的原因。他的职责就是确保没有敌军士兵侦察联邦军藏身的峡谷。

然而卡特·德鲁兹却睡着了。突然,仿佛命运信使拍了拍他的肩膀,这位年轻人睁开了眼睛。他抬起头望去,只见在那块巨大的石崖顶部,有个人正端坐在马背上。他的第一感觉是一种强烈的艺术震撼。在悬崖这个巨大的基座上,矗立着一尊庄严的雕像。那位骑兵正俯视谷底,卡特看不见他的脸。男子坐在马背上,腰板挺直,颇具军人风度,如同古希腊神的大理石雕像般平静安详、纹丝不动。

尽管卡特清楚敌兵看不到他正藏于灌木丛中,他还是感到极度恐惧。

突然,马动了一下,从悬崖边后退了一些。卡特现在完全清醒了,他意识到眼前形势非常严峻。他端起枪,瞄准了骑手的心脏。只要轻轻一扣扳机,卡特·德鲁兹就算完成任务了。

就在那一瞬间,骑手转过头,朝卡特的方向望过来,好像正看着他的脸庞、他的眼睛,直视他勇敢宽容的心灵。

卡特的脸顿时煞白,浑身颤抖,脑海里思绪翻滚。虚幻中,骑手和马变成了黑色的影子,在火红的天空下缓缓地绕着圈升起、落下。

卡特没有扣动扳机,而是松开了枪。

尽管他勇敢而坚强,卡特还是被眼前的景象震惊了,几乎晕倒过去。

杀死一个有可能置你和战友于死地的敌人是件可怕的事吗?卡特知道,他必须不加警告,从潜伏处将这个人击毙。

慢慢地,卡特心里浮现出一丝希望:也许这个南方军士兵并没有发现北方军部队。

也许他仅仅在欣赏风景。也许他会调转马头,漫不经心地离去。

卡特低头往峡谷望去,只见身穿蓝色制服的士兵排成一条线,正缓缓离开森林,牵着马去一条小溪饮水。他们让自己的行踪完全暴露了!

卡特?德鲁兹的视线重新回到蓝天映衬下矗立着的骑手和马的身上。他再次瞄准,但这次他瞄准的是马。他耳边响起那些话——他父亲最后说的那些话:“无论发生什么事,一定要完成你心目中应尽的职责。”

扣动扳机那一瞬间,卡特·德鲁兹非常平静。

与此同时,一个联邦军军官无意中从森林边缘的隐蔽处往上看,目光落在俯瞰峡谷的悬崖顶上。

接着,军官看到了令他恐怖的一幕——个人骑着马,正从空中向峡谷冲下来。

骑手端坐着,勒紧了缰绳,避免战马过于冲动。他没戴帽子,长发飞舞,双手被扬起的浓密马鬃盖住。那匹马威风凛凛,仿佛正在横跨天空。26 惊恐的联邦军军官望着天空中的骑手,几乎已经认定自己见到了上天派来的信使。几乎在同一时刻,他听到林中传来一声枪响,一切又恢复了寂静。

军官颤抖着站了起来,回到自己的营地。他没有对任何人透露自己见到的一切。他知道没人会相信他。

卡特·德鲁兹开枪后不久,一位中士来到他身边。

“你开枪了?”中士小声问。

“是的。”

“朝什么开枪?”

“一匹马,就在那边的山岩上。它现在不在那儿了。掉下悬崖了。”卡特脸色苍白,没有一丝其他的情绪。中士困惑不解。

沉默了一会儿,他说:“喂,德鲁兹,不要故弄玄虚。我命令你报告实情。马背上有人吗?”

“有。”

“谁?”

“我父亲。” 谈判策划与谈判

前期准备阶段

在您决定谈判之前,一定要做好准备。您想针对什么进行谈判?理清您的目标(比如:我想争取更多时间来支付贷款)。您必须考虑到应给予对方某种形式的回报或激励以使对方有利可图。

谈判内容(价格、销售、时间、条件、折扣、条款等)是什么?了解自己的底线:为了签订协议,您能承受多少额外负担?虽然您的目标不是为了给出最大的让步,但这是值得弄清楚的,这样您就不会越过底线。

谈判阶段

通过面对面、信件或电话的方式直接联系对方预约谈判是很重要的,因为这将使您可以预先安排议程。尽量不要透露任何相关信息,以防对方有机会做太过周密的计划:这不是战场,但仍然是商场!

接下来,谈判的时刻到了,您的准备工作也已经做好了。您还需要做些什么呢?以下两点您必须拥有:自信和能量。您的能量来自于您的影响力。例如,您可能是买方(但并不一定就处于有利地位),或者对方想从您这儿获得什么,或者您能给对方回报或激励。比如说,您出售厨房刀具给对方,同时您会免费赠送给对方磨具和刀架作为捆绑销售。

要确保整个谈判过程在您的掌控范围之内,这一点非常重要。这个范围包括您所能开出的价位,您能做到的发货时间或是您的利润空间。如果您没有做到这一点,那么,结局很可能是协议条件对您不利,除了跟对方继续保持经济合作关系之外,您完全无利可图。

在谈判过程中,尽可能把目标定得高一点,从而完成一笔合算的交易。对方可能会降低您所提出的要求,但这仍然是一个很好的谈判策略,因为让价总比讨价容易。确保在谈判过程中留有足够的谈判空间,否则对方也许会转找别家谈判。

达成协议阶段

一旦双方达成最后的共识,应该用文字将其记录下来,并由双方代表签字确认,尽管这并不总能行得通。在签订协议或正式订购之前,明智的做法是不要提及双方已达成的条件,因为您任何多余的话都可能毁掉协约。除非迫不得已,聪明的销售人员是决不会做过头的。

unit 7

活法

费尔南多·索伦蒂诺

年轻的时候,我曾经是一家银行的雇员,后来却沦为农夫兼牛倌了。事情的经过是这样的:当时我二十四岁,住在位于圣菲大街的这套小公寓里。大家都非常清楚,即便这么小的地方也难保不出意外。我出的是一点儿小事,早上开门去上班时,我的钥匙断在锁孔里了。在等锁匠的当儿,我跟银行打了个招呼,说我要晚到一会儿。还算幸运,锁匠立马就赶到了。对着猫眼,我对他说:“我的钥匙断在锁孔里了。”他看起来很恼火:“打里头断的?那样的话,少说也得花上我三个钟头的工夫,我得收你……”他报了个高得吓人的价。“眼下我家里没有这么多钱,”我回答说。“不过我一出来就去银行取钱付给您。”“非常抱歉,先生,”他以一种教训口吻礼貌地说道,“不过我得告诉您,我非但是阿根廷锁匠工会的创始成员,还是该组织基本章程的主要起草人之一。„基本行为准则‟一章明文规定,优秀的锁匠不得在干完活之后再收款。”我不相信他说的那一套,笑着说:“您肯定是在开玩笑。” “尊敬的先生,阿根廷锁匠工会基本章程可不是用来开玩笑的。基本章程中的所有细节都是仔细斟酌过的,我们经过多年的艰苦推敲才完成了编写工作。当然,不是人人都能领会它。不过,我相信您能理解基本章程总论的第七条款:“黄金可以开万门,万门都会爱黄金。”

“请你通融一下。”我对他说,“替我把门打开,我立马就付钱给你。” “对不起,先生。每个行当都有自己的道德准则,而锁匠行当的道德准则是没有通融余地的。再见了,先生。”

说完这些,他便扬长而去。

我站在那儿愣了一会,想着那个白发锁匠,自忖道:“那家伙是个疯子。我打电话给别的锁匠铺试试。”

我查了电话号码簿,拔通了一个电话。

“您住哪儿?”是一个谨慎的女人的声音。

“圣菲3653号,10栋A座。”

她迟疑了一会,让我重复了一遍地址,然后说道:“不行,先生。阿根廷锁匠工会基本章程禁止我们在该地址作业。”

我心头蹿起一股怒火:“你给我听着!甭跟我……”

没等我把话说完,她便挂断了电话。

我先后给大约二十家锁匠铺打了电话。他们一听到我的地址,便无一例外地断然拒绝了。

“好,没关系,”我自言自语道,“我另想办法。”

我打电话给公寓管理员把问题描述了一番。“两点,”他说,“第一,我不知道如何开锁。第二,就算我知道,我也不会开,因为我的工作是打扫卫生和不让那些形迹可疑的鸟儿从笼子里给溜了。”

这下我真的开始紧张了,然后我想到了莫妮卡?迪希阿维。我拨了她的号码,等了会儿,听见了她的声音。“莫妮卡,”我说,“你好吗?一切都还不错吧,亲爱的?”

她的回答让我为之一震:“哈,你终于想起来给我打电话了?我都快两个礼拜没见你的影子了。”

尽管我不会跟女人吵架,但我还是尽量快速给她解释我发生了什么事情。我不知道是她没有听懂我说的还是她根本不想听,总之,她挂电话之前跟我说的最后一句话是:“我可不是谁的玩物。”

然后我打电话给银行,指望某个同事能来帮我开门。倒霉的是接电话的偏偏是恩佐?帕雷德斯——一个我讨厌的笨蛋。“你是说你出不了门了?”他令人厌恶地喊道,“你总能找到不来上班的借口啊!”

我心里涌起一股恨不能杀人的冲动。我挂断了重拨,要稍微聪明一点的米开朗琪罗?拉波塔接电话。果不其然,他好像有点儿兴趣寻求解决办法:“告诉我,是钥匙断了还是锁坏了?”

“钥匙。” “断在锁孔里啦?” “有一半断在里面了。”我回答道。“你没试过用一把螺丝刀把里面的钥匙碎片弄出来吗?”

“当然试过了。” “喔,那样的话你应该叫一个锁匠。” “我已经打过他们的电话了,”我按捺住令我七窍生烟的怒火回道,“可他们要我先付工钱。” “那你付给他不就完了。”

“但是,你还不明白吗?我没有钱。”

他不耐烦了:“那就是你这吝啬鬼自己的问题了。”

我一时无言以对,无计可施。

这样,一天过去了。

第二天我发现电话打不出去了。又是一个无法解决的问题:没有电话可打,怎么请求电话维修服务呢? 35 我来到阳台上,开始对着圣菲大街上的行人大喊。但街上的喧闹声那么大,有谁会听到一个人在十楼上喊叫呢?

接下来我用打字机打出了这样的信息:“女士∕先生,我的钥匙断在锁孔里了。我已经被锁了两天。圣菲大街3653号,10栋A座。”

我从栏杆里把五张纸片扔了下去。纸片在空中飞舞了很久,有三张落到了街道上,却立刻被川流不息的汽车碾过、弄脏。还有一张落在了一家店铺的遮阳棚上。不过第五张落到了人行道上,立即有一位个头极小的先生捡起来看。然后,他抬起头来向上看,我向他摆出一副友好的面孔。这位先生将那张纸撕成了无数的小碎片,将它们奋力扔进了排水沟。简而言之,我这样努力了好几周,试了所有的办法。

有一天,从公寓门缝里塞进来一封信,是电信公司寄来的——因为欠费,他们要切断我的电话线。接下来,我的煤气、水、电都被切断了。

我把各种各样的容器放到阳台上接雨水。我拔掉了盛开的鲜花,在花盆里种上了西红柿、扁豆和其他蔬菜。可我还需要动物蛋白,于是我学会了饲养昆虫、蜘蛛和啮齿动物,并把它们关起来让它们繁殖;偶尔我还会逮到只麻雀或鸽子什么的。

赶上晴朗的日子,我就设法用放大镜和纸生个火。慢慢地,我把书、家具和地板都当作燃料烧掉了。

我生活得非常舒适,尽管也缺少某些东西。比如说,我不知道别的地方发生了什么事情;我读不到报纸,看不成电视,也听不了收音机。

我从阳台上观察外面的世界,注意到发生了某些变化。我完全失去了时间概念,不过那面镜子、我光秃秃的头、长长的白胡须还有关节的疼痛告诉我,我已经老态龙钟了。为了消遣,我让自己的思绪信马由缰。我没有恐惧,也没有抱负。

一句话,我活得还算快活。心想才能事成 1 我记得一位年轻的女士,她大学一毕业就去了一家公司工作。她很有能力,但却极其羞怯。2 她被分配到公司一个部门级别的营销处工作,协助制作广告及辅助材料。她的主管把她的害羞认作是缺乏专业技能和抽象思维能力的表现,结果,使得她从未参与过头脑风暴和策划会议。这位主管认为她最适合做一些简单的图像设计和文件拼贴工作。

把才能浪费在这些简单的工作上让她感到非常沮丧,因此她申请调到公司的市场部。公司副总裁看了她的简历后,没有进行长时间面试就给她换了部门。他对这位年轻女士的看法是积极的,给她分派了一系列关键项目,她表现得都非常出色。

几个月后,原先的那位主管在副总裁办公室欣赏公司新的广告宣传策划,该策划包括电视、电台广告,全国性出版物的全页广告和完整的宣传资料包。主管问道:“是哪个不可思议的广告业精英造就了这样一个奇迹?”副总裁回答说:“所有这一切都是从你们部门来的那位年轻女士做的,这是我做过的最好的选择!”

个人由于被低估,或是被不适当的期望所耽误,这样的事不乏其例,这位年轻女士的案例只是我所知道的许多案例中的一个而已。在许多情况下,同事或主管对于一个人的既定印象会限制其能力的发挥,从而阻碍其成为一名优秀的员工。

这种因果模式适用于我们生活的各个方面。有一次,邻居的小儿子问我能不能请他帮我割院子里的草,我告诉他我首先得和他父亲谈谈。他父亲说:“我想他不会使用割草机,因为我从来没有让他靠近过我的割草机,但是如果你愿意的话可以让他试一下。”我向他保证我会仔细看着他儿子,确保他能安全使用设备。

这个男孩不仅知道如何使用割草机,而且还做得非常好。于是我让他每个星期都来帮我。他父亲对此感到非常吃惊, 他说:“我从没想到他会这么棒。”而我的建议是:“你应该给他一次机会。”

unit 8

躺在床上的危险马克·吐温

售票处的售票员问我:“意外险要不要也买一份?” “不,”我考虑了一会儿后回答道,“我想不用了,今天我要坐一天火车。不过,明天我不旅行,给我来张明天的吧。”

售票员一脸迷茫。他说:“这保的可是意外事故险,如果您要坐火车旅行的话——”

“如果我是坐火车旅行,就不需要买保险。我怕的是在家里躺在床上。”

之前我一直在研究这个问题。去年我的行程有两万英里,几乎全是坐火车;前年行程有两万五千多英里,一半乘船一半坐火车;大前年大约是一万英里,全部坐火车。我想,如果再把零零散散的行程加起来的话,这三年当中,我的行程已达六万英里,而且从没出过意外。

有好一阵子,我每天早晨都会自言自语:“到目前为止,所有的意外我都逃过了,那么这次让我撞上意外的机率又大了点。现在我得聪明点,给自己买一份意外险。”但是,一切还是白搭。晚上我上床睡觉时还是好手好脚的,既没脱臼也没骨折。这样日复一日,我也厌烦了,于是,我索性一次购买了可以保上一个月的意外事故险。我对自己说:“一次买三十张,总不见得都是空票。”

然而我错了,我从没中过任何彩头。我每天都能从报纸上读到铁路事故。尽管报纸上的报道总是云里雾里的,可不知怎的,这些事故从未降临到我头上。我发现自己投在保险上的钱不少,却连个气泡也没看见。我不免心生疑窦,开始到处寻访中了彩头的人,结果发现投资的人虽然不少,但却没有一个人发生过意外或赚到一个铜板。从此,我不再购买意外险,而是做起了算术。结果令人大吃一惊:危险不在旅途上,而是在家中。

我四处搜寻数据,结果惊奇地发现,尽管报纸上关于铁路事故的标题触目惊心,然而,在过去的十二个月里死于铁路灾难的人数还不足三百。榜单上最凶险的夺命线路是伊利线,该线路已致死四十六人,或者是二十六人。具体是哪个数字我记得不太清楚,但我知道这至少是别的线路致死人数的两倍。然而很明显的是,伊利线极其漫长,而且是全国最为繁忙的线路,因此,两倍的致死人数就不足为怪了。

经过进一步计算,我发现在纽约和罗切斯特之间的伊利线每天两地互发八趟客车,共十六车次,日均载客六千人次,半年累计载客一百万左右——相当于纽约市的总人口。那么,伊利线路上六个月的死亡总人数为一百万分之十三至二十三;而同期,纽约市死在床上的人数为一百万分之一万三千!简直令人不寒而栗,毛骨悚然。“太可怕了!”我说,“危险的不是坐火车出行,而是把自己托付给致命的睡床。我绝不再在床上睡觉了。”

我继续盘算着,上述数据还远远不到伊利线的一半。可以肯定,整条线路每天至少运送旅客11000到12000人。波士顿有许多短途铁路通往各地,它们的客运量加在一起,也足有伊利线客运量的一半了。这样的铁路还有很多,它们散布在全国各地,承担着巨大的客运量。这样算来,美国每条铁路日均客运量应该有 2500人;那么,美国现有846条铁路,846乘以2500,等于2115000;也就是说,美国的铁路每天运送旅客200多万人。不算星期天的话,每年运送旅客可达6.5亿人。但毫无疑问,星期天它们也是照常运行的。至于它们从哪里弄到那么多的“原材料”,这个问题显然不是靠我加减乘除就能弄清的。我翻来覆去地查阅了人口普查资料,发现美国并没有那么多人口,实际相差至少6.1亿人,这些线路想必是把某些人反复运送了多次。

旧金山的人口是纽约的八分之一。前者平均每周有60人死亡,而后者则有500人死亡——如果它们走运的话。照此计算,旧金山每年有3120人死亡,纽约死亡人数则是其八倍,大约是2.5万到2.6万。两地人口的健康状况一样,因此,我们可以假设这个比例适用于全国人口的状况,那么,每年每一百万人口中会有2.5万人死亡。100万相当于我们总人口的四十分之一。照这样算,我国每年就有100万人死亡。在这100万死者当中:有大概1万到1.2万是死于刀戳、枪击、溺水、绞刑、中毒或是其他常见的暴毙,如被煤油灯与圈环裙引起的大火烧死,被埋在矿井中闷死,从屋顶上掉下来摔死,因教堂或演讲厅地板断塌而跌死,服用专利药品或以其他形式自杀等;在伊利铁路上因交通事故而死亡的人数为23到46人;在其他845条铁路上因交通事故死亡的人数,每条线平均为三分之一人。这样一来,那100万死者中,总共还剩下987631名都是躺在床上自然死亡的,实在太可怕了!12 现在您该明白为什么我不愿冒险躺在床上了。坐火车旅行对于我来说应该更为安全。而且我要奉劝所有的人,尽可能少呆在家里,如果非要在家中小住,那就买一叠保险然后通宵打坐。小心点总是没错。

本文说明:那些不动脑筋的人,老是抱怨美国铁路经营管理不安全,这是很不公平的。想想看,足有14000辆各式列车,载着生者,带着死神,一年到头日日夜夜在大地上隆隆奔驰,令人称奇的并非是铁路交通在一年十二个月当中造成了300人的死亡,而是它们在一年里造成的死亡人数竟然还不到300的300倍!寿险投保流程 以下是最简单的寿险业务流程:

投保人通过保险代理人将投保书交予保险公司。投保书包含个人详细资料、收入情况、病历、保险产品(产品描述了保险公司提供的险种特点,诸如到期分红、索赔范围等,每种产品有各自的特色)、保额(投保人获保金额)、保期(投保人参保年限)以及保费(投保人以分期付款方式向保险公司缴纳的金额)。代为拟定该投保书的中介人称作该投保书的代理人或者服务代理。

投保书要经过保险公司的中央处理中心对各个环节的审批和风险评估。一旦终审通过,保险公司会准备一份与投保人的法律合约,即保险合同。保险公司依据此保单承保投保人所投保金额。依据保险合同所签定险种的特点,如果该险种还有额外利益的话,投保人还有权享受相应的额外收益。保险代理人可从保单中获取提成。4 投保人定期交付保费,此后的保费称为续保费。代理人从续保费里也能获得提成。

投保人可以回头对保单进行更改,即增加或减少保额、延长或缩短保期等。保险公司将对保单做出相应变更,并发布备注信息,声明此项变更及其对保单的影响。

在保险期限内,投保人可以索赔。保险公司在核实后会理赔,并根据赔付类型决定保单是否终止或依然有效。

保单期满时,依据寿险条款,保额是期满收益的一部分,投保人可以获得保额。除此以外,根据该险种的具体特点,投保人还将获得相应的到期分红以及其它利润。

第二篇:大学英语B2新概念第四册课文翻译

Translation of the passages Unit 1

Active reading

关于男人;一个男人的孩子们

我教一年级学生。我天天接触到的是:磕破了的膝盖,系成死扣的鞋带,已经听了十 多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋 子(“你要不找到它,妈妈会要杀了我的。”)。总之,我的工作全部由这些六岁学童支配。现在10 点45 分,正是课间餐时间,我在帮埃米莉开她的牛奶盒。她自己试着从盒子另一端 打开,但没成功。现在她的手指已经把盒子弄得满是涂料和墨水,我都不知道这盒奶她还 能不能喝,但我还是帮她打开了。然后转身帮斯科特清理他撒到丽贝卡的关于鲸鱼的拼字 盘上的牛奶。

我正在擦满手的牛奶和颜料时,珍妮问我有没有看见我在课上读的那本讲企鹅的有趣 的书。当我在凌乱的书堆中找那本书时,贾森又问午饭时会不会重新安排餐桌座位。我找 到了书,转身回答杰森的问题时,又看到了玛雅,她快速凑过来跟我玩“当当”文字游戏。在差不多说完第十遍“你是谁?”之后我笑了起来,玛雅满意了。

一会儿安德鲁又问我他的纵横拼字游戏中的fluke 怎么拼。当我拼到字母u 时,我用手 势示意莎拉把课间餐拿走。但莎拉刚要走出门的时候,两个孩子抱怨说“我们还几乎没吃 呢。”我同意了他们要吃全麦饼干的请求,让莎拉再把课间餐端回来。当我转向安德鲁时发 现他已经把flu 放到了九纵而非九横。现在是10 点50 分。

我从事的不是传统的男性工作。它不是单一的工作内容,没有大堆的文件需要处理,也没有需要进行的交易。我不具备某一领域的专业知识或技能。我没有律师非凡的语言能 力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。我的精力不是用于追求、攀登、达到、征服或逼近某个目标。

我的精力用于鼓励、支持、安慰和赞扬我的孩子们。在教育界,内在的回报来源于教 学之外。某一天,除了教授阅读和拼写之外,我还会给孩子们包扎伤口、擦干泪水、舒展 皱着的眉头、用绷带包扎撕裂的玩具娃娃、或找到丢失很久的靴子。这一天确实是我通过 把孩子们的事放在心中而赢得的。我会跟着我的学生一起痛苦、欢笑、惊恐、哭闹、欣喜 和好奇。我必须得性情柔和。

几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,我作为 男性比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。但紧接下来他们就略带疑惑地问我为 什么选择这样一份和小孩子打交道的工作。我回答说我想观察一个人心智逐渐成熟的过程 并希望能在这一过程中贡献自己的力量。但实际上我想说却没说出口的是,我喜欢帮助小 孩子第一次学会写自己的名字,帮助他找到一个新朋友,或是和他一起享受读维尼熊被卡 到一个洞里只能露出头和屁股时的欢喜。

在面试校长大多为男性时,我就这样回答,因为我觉得他们想要一个“ 男性化”的答 复,也就说他们想要我从思想方面来回答。如果我从另外一个角度来回答,说我对帮助孩 子的情感发展感兴趣的话,他们会觉得我有点儿“女性化”。我甚至也调整了自己的措辞,不再用曾经用的“热爱”这个词来描述我确实热爱的教育事业。我的回答收到了不错的效 果,所有校长都点头表示赞同。

有的校长还问我今后有什么样的职业规划。他们想知道我最终是不是想进入教育管理 层。成为教务长或校长从来不是我的职业目标,但他们似乎希望我作为男性愿意在这个职 业的阶梯上继续攀登。所以我回答说,以后我希望成为一名课程主管和教师们一同工作。他们再次认同地点点头。

我在想,如果那些校长是女性而非男性的话,不知他们的问题和我的回答会不会有所 不同。我猜会的。

还有一些时候,我去参加聚会或宴会。当我告诉别人我教小孩子时,我发现男人和女 人的反应不尽相同。大部分男士会问我所教的科目和我所学过的课程,然后除非他们提起 诸如奖金之类的话题,我们的谈话就此结束。然而大多数女士会以更直接和私密的问题开 始,她们会说“孩子们肯定喜欢有一位男老师”或“那个年纪的孩子太有意思了,你肯定 喜欢你的工作。”然后,她们通常就会谈起自己的孩子或者问我一些有关我工作的具体问 题。我们就此展开话题,谈起与教学相关的事情。

如果我的工作能有更多的传统男性工作的标志或福利的话,或许我和男士们彼此之间 的话会更多一些。但我的工作没有奖金与升职机会,没有免费的棒球场包厢,不报销回家 的打车费,没有下班后一起喝酒的哥们儿,没有公文包,没有西装(领带会被卡到颜料瓶 里的。),没有商务午餐(我和孩子们一起吃花生酱、果冻、薯条、牛奶和饼干)。也不会带

客户参加鸡尾酒会。我唯一带孩子们去的地方就是操场。

虽然我曾经可以像我的几个朋友那样在法律界或商界谋求发展,但是我选择了教书。

我的工作本身就有很多“福利”。我能烤出放凉之后不会粘在一起的小甜饼,能买到便宜的 缝纫所需的材料,能挑出扎进皮肤的小刺,知道从哪个垃圾桶能找到有用的小零碎。有时 学生们叫我“爸爸”,甚至“妈妈”。在晚宴聚会的交谈中如果能有一会儿安静的话,我总 会问聚在我身边的孩子们,他们有没有听过最新的脑筋急转弯题目,火鸡为什么过马路?(它以为自己是小鸡呢!)

Unit 3

时尚五十年

从1960 年代到2010 年的任何一部时尚史都不能忽视或低估两个恒在的因素,即:牛仔裤和女性裙子长度的变化。

做牛仔裤的布料劳动布在16 世纪末期的法国就已经为人所知,但却是李维·施特劳斯 看到19 世纪中叶加利福尼亚淘金热时的矿工对结实长裤的需求,因此他采用了这种布料制 作裤子并配以金属铆钉使其更为结实。直到20 世纪50 年代,在美国蓝色牛仔裤仍然只是受

欢迎的工作服,但是后来它与青春、新思想、对于权威的反抗和独立思考联系起来。20 世纪50年代末当李维·施特劳斯公司开始向欧洲和亚洲出口蓝色牛仔裤时,大批年轻人热情高涨地购买和穿着,并把它看成年轻美国的不拘礼节生活方式的象征。

在此时期,裙子的底边有着独特的重要意义。时尚编辑们一致认为,除了个别情况外,女性裙子的长度和经济之间有着密切的联系。女性裙子的底边会随着股市的上涨而上升,反之,股市下跌裙子的底边也下降。究竟为什么女人会在经济繁荣露出双腿,而在经济萧 条时遮住双腿仍是一个谜。但总的趋势是明显的。每当经济前景让人烦恼的时候,无论男 女其着装都较为保守。

也许在20 世纪60 年代时尚界最重要的进步就是英国设计师玛莉· 匡特发明了超短裙。由于匡特在摇摆伦敦的中心工作,超短裙发展成为国际时尚界的重要流行服装。当伟大的法国设计师库雷热把超短裙引入到他设计的服装系列,使其发展成为高级时装,超短裙得 到了更多的认可。但是如果只有长筒袜而没有发明裤袜的话,超短裙是不可能在全球范围 内流行的,因为随着裙子底边的上升,长筒袜的袜口将会显露出来。

20世纪60 年代中期和70 年代初期的嬉皮士运动对牛仔裤的设计也有影响,出现了“喇 叭”裤。到20 世纪70 年代中期,随着经济的恶化,裙子底边下降到膝盖以下或达到中等长度(长及小腿中部)甚至长及脚踝,而牛仔裤也不再是清一色的蓝色了。

朋克时期牛仔裤依然流行,人们穿的牛仔裤通常是有破洞的,往往还会搭配徽章、链 子和有金属饰物的腰带,而且这一时期还流行打耳洞和鼻洞。这一装扮持续了好几年,然 而作此装扮的人群逐渐地缩小到一小群内城的年轻人,其他年龄段的人受此影响不大。作为对朋克的一种逆反,新浪漫主义是出现在英国俱乐部的一场时尚运动,非常抢眼。其特点就是花哨的男女衬衣。牛仔裤是绝对不能接受的。

世纪80 年代中期出现了不同风格的着装。权威着装的特点就是漂亮的职业套装,新 获得权利的女性穿着则以垫肩和及膝裙为特色。经济不稳定人们在穿着上就喜欢少些风险,这毫不奇怪。男性穿着是迈阿密风云风格,这是以一部电视连续剧的名字命名的,即潇洒 的T 恤外套名牌夹克,再加蓄了三四天的胡须。但一如既往,牛仔在年轻人中依然流行。特别是重金属音乐的粉丝除了穿着带破洞的牛仔裤外还会穿牛仔夹克。

渐渐地裙子底边又开始上升„„直到全球股市在1987 年崩盘。所以,美国在20 世纪80年代末兴起了被称为“学院风格”的较为保守的服装风格,经典的男装就是拉尔夫·劳伦和布克兄弟制作的,领尖带有纽扣的衬衫、休闲裤和鞋子,毛衣松松地打个结系在脖子上。他们也穿牛仔裤,但要么是崭新的,要么是干干净净熨得笔挺的——这绝对不是李维·施 特劳斯最初设想的牛仔裤。

随着20 世纪90 年代世界经济的再次反弹,年轻人在时尚方面变得更为大胆。靴子和匡 威或耐克运动鞋仍然流行,但最常见的颜色变成橄榄绿和米灰色。发型为长发,或剪短染 成蓝色、绿色或红色。帽衫、棒球帽和松松垮垮搭在胯上牛仔裤是大街上的常见装扮。2000 年1 月纽约科技股市崩溃。同往常一样,裙子底边也降了下来。一位评论家将其 描述为“一本正经的着装流行,裙子应在膝盖以下。”但仅仅一年后,股市开始反弹,超短 裙也重归时尚,而且下肢比多年来裸露得更多。

这一时期,正式的着装是不常见的,除非是在工作中。品牌牛仔裤获得了巨大的人 气。它们由传统的牛仔布制成,或许会额外加入弹力纤维,但由知名品牌,如阿玛尼、雨 果·波士和莫斯奇诺等剪裁和销售。直到最近这些品牌还只关注最酷的时尚服装系列。瘦 腿牛仔裤在英国和欧洲大部分地区也开始流行。裙子的长度变得不确定,从迷你到“合理 的”及膝长或过膝长各种长度都有。

有时裙子底边甚至可以预测股市行情。2007 年9 月,约时装秀展示2008年春季时装流 行趋势是长长的裙子,许多长及小腿中部甚至低至脚踝。有人认为,这表明裙边指标不再 可靠,并且设计师也丧失了对于人们着装的主宰权。2008 年9 月,伦敦和纽约的时装秀上 裙子底边继续下降。果然,2008 年秋季当金融危机重创美国、欧洲继而世界各地时,股指 崩溃了。裙子底边不再追随股市——而是预示股市,并预测未来经济走势。

在整个50 年期间,时尚风格变化巨大,而且变化通常由想要确定某特定亚文化群体身 份的愿望引发。但在此期间,不变因素是牛仔裤和裙子底边,最大的影响来自于19 世纪加 利福尼亚的一个的服装制造商和20 世纪60 年代摇摆伦敦的一名年轻的设计师。

Unit 5

英国人八卦规则中的性别差异

研究人员发现,与普遍看法相反的是,男人在聊八卦上一点儿也不亚于女人。英国的 一项研究表明,男性和女性在谈论社会话题上——如人际关系——所花的时间相同(约 65%);另一项研究发现,男性和女性八卦的时间相差不大,聊八卦占男性交谈时间的 55%,占女性的67%。因为已有研究表明,谈论体育和休闲占人们交谈时间的10%,所以 这一差异可能是由于男性花更多的时间讨论足球。

研究发现男人并没有比女人花更多的时间去谈论诸如政治、工作、艺术和文化事务等

“重要”或“高雅”的话题——除非是有女人在场(女人是否在场会导致显著的差异)。女人不在场时,男人们就会聊八卦,而谈论如工作或政治等非社会性话题的时间不会超过 5%。只有在有男有女的时候,为了给女人留下好印象,男人谈论这些“高雅”话题的时间 会明显增加,达到15%甚至20%。

事实上,最近的研究表明男性和女性八卦内容的显著差异只有一个,那就是:男人更 多的时间是在谈论自己。在谈论社会关系时,男人有三分之二的时间是在谈论自己的各种 关系,而女性只用三分之一的时间来谈论自己。

即便如此,让人不解的是人们,尤其是男性,仍然普遍认为,男人交谈是“解决世界 上的问题”,而女人们则是在厨房里闲聊。在我做的焦点人群调查和访谈中,大多数英国男 性最初都声称他们不八卦,而女性却很乐于承认自己八卦。然而在进一步追问下,我发现 两者的区别竟然主要是在语义上而非实践中:女人乐意称为“八卦”的东西,男人把它解 释为“交流信息”。

显然,英国男性认为八卦是不光彩的事情。有个不成文的规则可以说明这点,即使一 个人就是在聊八卦,也得把它说成是别的事情。或许更重要的是:八卦应该听起来不像是 八卦。在对八卦的研究中,我发现男性和女性八卦时的主要区别在于,女人八卦听起来就 像在八卦。这里似乎涉及三个主要要素:语气规则、细节规则和反馈规则。

语气规则

我访谈的英国女性一致认为八卦时应使用特定的语音语调。八卦的语调要高、要快,或有时听起来像大家都能听得见的耳语,但始终要活灵活现。一位女性说,“八卦得这样开 始,比如 [ 快、高亢、激动的声调]‘哦——你猜怎么着?你猜怎么着?’或‘嘿,听着,听着[ 快而急促的高声私语] ——知道我听说什么了吗?’”另一位女性告诉我:“你必须让它听起来令人惊讶或震惊,即使实际上并非如此。你要这样说,‘哦,不要告诉任何人,但是„„’即使那并不真的是多大的秘密。”

许多女人抱怨男人不会恰当地使用语音语调,在叙述八卦故事时语调平平、毫无感情 色彩,就像在说任何其他事情一样。一个女人对此嗤之以鼻,“你甚至都听不出这是八卦。” 当然,这恰恰是男人想给人留下的印象。

细节规则

女性还非常注重八卦时细节的重要性,并再次抱怨男性在这方面的不足,并断言男人 “永远不知道细节”。“男人就是不引述别人的话,”一位被调查者告诉我,“除非你知道他们说了什么,否则没什么用。”另一个被调查者说:“女人往往会推测出更多内容......他们会谈论为什么某人会做某事,并追溯整件事情的始末。”对女人来说,对可能的动机和原因进行周密地推测需要仔细地梳理事情的始末,这和对可能出现的结果进行细致推测一样是八卦的一个重要部分。英国男性觉得谈论所有这些细节都很无聊、无关紧要,当然也不男人。

反馈规则

英国女性认为“真正的八卦”不仅需要生动的语调和对细节的注重,还需要一个好的 听者,她们指的是有欣赏力并且能适时给予恰当回应的听者。女性八卦的反馈规则要求听 者至少要和说者一样充满生气、兴致高涨。这可能只是出于礼貌;说话者已经费尽心思地 让消息听起来更令人感到惊讶和震惊,所以听者至少应表现出适度的吃惊作为回报。一位 女性被调查者说,英国男人似乎没有掌握这一规则。他们不明白,“你应该说‘不会吧!真 的吗?’和‘噢,我的上帝!’”

然而,我的女性被调查者认为,男性就算以女性认可的方式作出回应也会听起来女性 化,甚至让人极不舒服的娘娘腔。即使我采访的男同性恋者也认为,“不会吧!真的吗?” 这种反应绝对太做作。英语八卦礼仪不成文的规则允许男性在听到绘声绘色的八卦时表达 震惊或惊讶,但人们认为一句恰当的脏话能以一种更容易让人接受的男人的方式表达这种 惊讶。

Unit 7

应该学习的一课

因为工作原因我已经在北京学习汉语好几年了。有最新消息说要进行一项在美国的学 校推广汉语的新活动,而且,最近的一份报告称在英国有500 多所学校有汉语教学。这促 使我想给你讲讲可能是你不希望听到的事:学习中文真的很难,很难。

中国是继加拿大和墨西哥之后的美国的第三大贸易伙伴。英国对中国的出口额预计十 年后将增长四倍,所以英国政府希望每所学校、学院和大学都要和中国相应的院校建立起 亲密的合作关系。未来40 年随着英语作为国际语言的重要性逐渐下降,人们学习汉语的兴 趣不断高涨也就不足为奇了。

中国文化是世界上的一个伟大奇迹。中国的哲学、艺术、饮食和文学既微妙精巧又颇 具人文精神。

但我不得不说,如果说学习是一次旅程的话,你有时很难做到紧盯终点,因为沿途有 如此多的其他景色可以欣赏,这会使你在通往纯熟的道路上放慢脚步。没有人说过这是对 耐力的一次考验。

你听说过长征吗?长征和学汉语比起来,简直就像是在公园里散步。

那么,如果13 亿中国人学他们自己的语言没有问题,为什么像我这样张不开口的外国 人会觉得汉语这么难学呢?

首先,学习几千个汉字是件苦差事,只能靠用心记,没有其他办法。甚至查字典时也 会碰到一堆问题。例如,你如何查找一个汉字的意思?首先,我得确定这个字的偏旁部首,然后在汉英字典中间的部首表中找到匹配的偏旁,然后按其汉语拼音(罗马字母)查找对 应的汉字,再进入词典的条目去查找那个汉字,通过排除所有意思不符的汉字,我才最终 找到正确的那个字,而这已经花了我几个小时的时间。查字典需要极大的耐心,可能会令 人非常沮丧。说起来很丢人,我每小时勉强能查20 个汉字。

语言专家估计你“只要”掌握大约五千个汉字,就足以应付工作需要了。(我太喜欢 “只要”这个词了!)他们还说,在不同的语境中看到和复习一个汉字七次,你就可以记住 并灵活运用这个字了。

要花多少时间,你自己算吧。

学习中文本身已经很难了,跟一个不称职的老师学就更难了。我们的第一节课学习的 第一个汉字是“家”。老师告诉我们,中国人能够看到汉字所代表的原意。她吧这个字写在 白板上。它的意思是home。好。然后,她解释说,这个字表示的是一头猪在屋顶下。这也 还好。接下来,她问道:“你们看到猪了吗?”

“看不到?

“就在那儿,看不到吗?”她问。

我根本看不到猪。

“那你们看到屋顶了吗?”

好吧,我想只有当我丢了眼镜或是喝醉了时才能看到。但为了让老师满意,我说,是 的,我能看到屋顶,只是有点儿模糊,就这样。“那是屋顶下有头猪。意思就是家!”老师的声音中带着对汉语言文字的自豪感。

我讲完汉语学习中的麻烦事儿了吗?

还没有。根据汉语的声调体系,一个汉字根据其发音的声调的不同可以有不同的意思。那么我把“妈”称为“马”的机率有多大?而且,这也很容易误解别人和被别人误解,更 糟糕的是,如果你在中国各地旅行,每个省的声调都各不相同。

那么,学习汉语有什么让人高兴的事儿吗?

好吧,我承认汉语语法比大多数欧洲语言更容易攻克。学习汉语不用掌握动词时态,没有单数和复数的区别,也没有关系从句。(令人困惑的是,“他”和“她”的汉字发音也 没有差别,对我来说,这是一个非常基本的区别,但也许是我太挑剔了。)

再回到课堂上,我注意到词汇表里的词都有词性标注,名词、形容词、动词。当我查 看我的词汇笔记时,我看到有些词既可以作名词又可以作动词,而另一些词如“过”、“吧” 或“了”被称作助词,没有明显的功能。它们本身有意义,而且如果没有它们的话,句子 的意思就会发生改变。但似乎用分析欧洲语言的那套方法又很奇怪。这是不是使困难更加 严重了呢?

我同样也想知道汉语是如何表达复杂概念的。比如一个汉字有外延意义,你通常可以 在词典中查到。把这个汉字与另一个汉字结合起来,你就创造了一个新的不同的概念。把 它们与更多的汉字连用,这一概念就又得到了进一步的扩展。

这与英语大不相同吧?哦,是的,因为到这时,你就需要理解组合起来的这些汉字才 能明白其含义,而这并不是其各自孤立的外延意义的总和,而是其内涵意义(或隐含之意)的总和!

但使用汉语的所有人都需要就每个汉字的内涵意义达成一致意见,否则的话肯定会导 致意思含糊、表达不准确或语法错误。那么,汉语如何表达复杂而精确的概念呢?

虽然学习汉语有很多困难,但也有乐趣。学习汉语就像下象棋或做填字游戏。它着实 让人着迷,并且——这里我用词不准确,但我还能如何表达呢?我很享受这个过程,这不 仅仅是语言习得的一个渐进过程,它也不断地激发人们去思考沟通的意义和语言的力量。汉语学习是一项极其美妙、极其激励人心和令人兴奋的挑战。旅程和终点都令我神往,使 我不得不坚持下去。

但这需要多久?

有统计数据表明,一个受过教育的说英语的人需要1,300 小时才能达到一个受过教育的 中国人的汉语水平,而如果学习法语或西班牙语的话,要达到同等语言水平只需大概480 小时。还有人认为1,300 小时还不够,需要差不多2,200 小时。这可要学习不少的课程。

伟大的北京奥运会游泳冠军麦克尔·菲尔普斯也在学习汉语。2008 年在接受采访时,他说了一句名言,我永远都不会忘记,他说,“学习汉语比赢得八枚奥运金牌还难。”

他不是瞎说。他说的没错。

第三篇:21世纪大学英语第四册第二单元课文翻译

A我们需要的感激A ?J ?克罗宁一个晴朗的下午,我在纽约上了一辆出租车。从司机的表情和他猛拉排挡的样子中,我可以看出他很不高兴。我问他是怎么回事。“我完全有理由生气,”他怒气冲冲地说。“今天上午我的一个乘客把钱包忘在我车里了。里面有近300块钱。我花了一个多小时想方设法找那个家伙。最后我在他的宾馆里找到了他。他拿了钱包,一声不吭地瞪着眼看着我,好像我本来打算要偷他的钱包似的。”“他没有给你酬金?”我大声问。“一个子儿也没有。但我要的不是钱„„”他咕哝着,然后突然大声说,“只要那个家伙说句什么„„”因为他诚实的助人行为没有得到感激,那位出租车司机一整天都闷闷不乐,而且我知道以后他在做类似的好事之前会仔细考虑一下了。这种对感激的需要是我们都能感受到的,而拒绝表示感谢则会大大扼杀善良与合作的精神。第二次世界大战期间,辛辛那提的一位母亲收到他参军的儿子一封来信,信中提到诺曼底一个村庄中的一位妇女在他受伤饥饿时将他带到家中,帮他躲过了德国人的搜捕。不幸的是,后来那男孩在阿登高地的进攻战中阵亡了。然而,这位母亲却受到一种不可抗拒的愿望的驱使。她积蓄了两年,穿过大西洋,找到了她儿子提到的那个村庄。经过多次打听之后,她找到了那位曾经保护过她儿子的妇女——一位贫穷农夫的妻子——将一个包裹硬塞进她手里。那是她儿子在毕业典礼上获得的一块金表,是那个男孩曾经拥有过的唯一真正有价值的东西。这位母亲表示感激的举动深深触动了人们的心灵,在那个村庄内外成为传奇般的故事。它比出色的演讲更能让人培养起对美国人的好感。感激是对每一个无论大小的善行

优雅地接受并表示欣赏的艺术。我们大多数人受到款待,接受礼物和明显的好处时都不会忘记表示我们的愉悦之情,但即使在这种情况下我们也还能够完善我们表示感激的方式,让它尽可能的个人化和真诚。最近,我和妻子在意大利南部旅游时,我给康涅狄格州的一位朋友寄去了几瓶令我们喜欢的当地佳酿。那是件小小的礼物,然而令我们惊讶的是,我们收到的不是一封传统的感谢信而是一张电唱机唱片。我们播放它时,听到了我们的朋友在饭后的一段话,描述他和他的客人们如何喜欢那酒,并感谢我们考虑得周到。有这件不同寻常的东西来证明别人欣赏我们的礼物真令人愉快。有时感激不仅仅是一件个人的事。我在麦吉尔大学学医的儿子告诉我,有一位被送到蒙特利尔医院的病人经过输血而获救。康复以后他问:“我是否能找到那位献血者的名字,向他表示感谢?”他被告知献血者的名字是从来不公开的。出院几个星期后他回来献了一品脱血。从那以后他一次又一次地为了同一目的回来。当一名外科医生称赞这种不留姓名的高尚行为时,他只是回答说:“有个我永远也不知道是谁的人为我这样做了。我只是在说‘谢谢’。”感激不仅可以是一种转瞬即逝的情绪,在有些情况下还可以是一种能持续终生的更新,想到这一点真令人感到欣慰。丈夫充满感激地回想起妻子慷慨无私的行为,妻子从不忘记丈夫送给她的礼物,这些都大大有助于使家庭生活保持和谐。英国作家和博物学家W?H?赫德森曾经写道:“一天晚上,我带一个朋友回家同我们一起吃了顿家常便饭。后来他对我说:‘你真幸运,你的妻子虽然身体不好还要照顾孩子,但菜烧得那么好吃。’那句赞美的话打开

了我的眼睛,它教会我要感谢妻子日复一日的、而一直被我习以为常的英雄行为。”感激的礼仪首先应该在小事情上用得最多。送报的男孩、送牛奶的人、邮递员、理发师、饭店里的女招待、开电梯的人——所有这些人都在以某种方式为我们服务。通过表示感谢我们可以使日常平淡的关系具有人情味,使单调的任务变得令人愉快。我的一位在伦敦当公共汽车售票员的病人有一次对我吐露说,“有时我真厌倦了我的工作。人们抱怨,麻烦你,说车钱找得不对。但是有一位早晚乘我车的女士总是在我收她的车票时用一种特别友好的方式感谢我。我真希望她是代表所有的乘客在说话。这使我一直保持微笑。”阿诺德?本涅特的一个出版商夸奖自己的秘书效率特高。一天,本涅特对她说:“你的老板说你效率极高。你的秘诀是什么?”“那不是我的秘诀,”秘书回答。“那是他的。”每次她为他做一件事,无论多小的事,他从未忘记表示感谢。因此,她工作一直非常努力。有些人不愿表达感激之情,因为他们觉得这不会受欢迎。我的一个病人在出院几个星期后回到医院来感谢他的护士。“我没有更早地回来,”他解释说,“是因为我猜想你们对于人们的感激一定厌烦得要命。”“正好相反,”她回答说,“我很高兴你来。很少有人意识到我们多么需要鼓励,我们从那些鼓励我们的人身上获得了多大的帮助。”我们所给予的感激永远不会过多。因为我们身边的人在构筑他们的人生哲学时所依据的正是这些微笑、我们所表示的感谢和我们表示欣赏的各种小小的示意动作。

B礼仪为什么是重要的朱迪思?马丁 朱迪思?马丁(生于1938年)是

《华盛顿邮报》的戏剧和电影评论家,她撰写的联合特写专栏“礼仪小姐”通过稿件辛迪加在国际上多家报纸同时发表。她在哈佛大学的一次演讲中阐述了她在《普通礼节》一书中的观点,现转载如下。如今的美国人错误地认为只要具有个人美德就会毫不费力地、自然地产生可接受的社会行为。道德和礼节之间的区别已变得模糊了。大多数人以为,你只需要有一副好心肠,其余的事情便不用你费心了。你不必写感谢信。这种对于人际关系的“自然的”态度认定:熟知任何一个人就是爱他,人类唯一的问题只是沟通问题。这既否认了人们可能被基本的、的确不可调和的差异——哲学的、政治的或者宗教的差异——所分隔,也假定了所有这样的差异仅是误解而已。许多形式的礼节恰恰是用来掩盖那些由不可调和的分歧所造成的厌恶之情的。只要礼仪应当完全符合道德的想法存在,用来润滑普通生活的应酬话或惯例就会产生道德问题。过去人们讲究义务性的正式拜访,那个时候,“夫人不在家”的意思显然就是“夫人不想见你,就像你并不想见她一样,不过她注意到你已经尽职了。”如今,我们从来不给自己暂时被别人联系不上的便利,甚至对陌生人也不例外。有了电话和BP机,人们使得自己能随时被任何人所立即接通,而被认为无礼的并不是打电话干扰别人的人,而是不肯听电话的人。我收到许多记者的来信,他们认为只有直言不讳才是诚实。他们感到气愤,因为问他们“你好吗?”的人们并不真正想听他们说肚子不舒服。在写信给那些他们并不想结交的人时,他们要求不以“你的忠实的”来签署信件。让人有点讨厌的是,在说“早上好”之前得看一下天气预报。那

些提倡实话实说的人在回答“我看上去好吗?”之类漫不经心的问题时会说实话,这也等于要求给粗野无礼以特别许可。礼仪标准化的缺乏导致了一个经常是愤怒与混乱的社会,在那儿每个人都赤裸着他的道德观,每一个细小的行为都被视作是一种道德观的显露。今天,每个人都声称不仅有权设计自己的礼节,而且有权在别人不遵守这些礼节时发火,即使他并没有费心让别人了解过他的喜好。事实上,现在比任何时候更容易在无意中伤人。一位绅士为一位女士开门,因为他的母亲告诉他女士们喜欢这样的礼节,但是这位女士却转过身来,对他现出一面蔑视的样子,因为他侮辱了她作为女性的人格。一个年轻女子在一辆拥挤的公共汽车上给一位身体虚弱的年长男士让座,而他厌恶地瞪了她一眼,因为她损伤了他作为男子的尊严。注意,这些人只是想表示友好;唯一的问题是他们在遵循不同的礼节体系而已。奇怪的是,现在比任何时候更难故意伤人。如果你说,“你面目可憎,我恨你,”那人可能会回答,“你正在气头上 ;我会等你感觉好一些。”解释自己的动机能够为所有的过失开脱,这种观念也许在一个凌辱肆虐的世界里十分重要,在那儿,万能的理由,“我心情不好”,赦免了一个人所有的义务或责任。有人认为,人们无需借助全社会默认的一种人为规范就可以“自然地”为人处事。这种想法就像认为人们可以用一种没有被普遍认可的语法规则的语言来交际的想法一样愚蠢。如同语言一样,礼仪的准则可以被运用得或娴熟或拙劣,其目的可以是崇高的或邪恶的,其表达的观念和感情可以多种多样。如同语言一样,礼仪不停地经历着缓慢的变化和适应过程,但这些变化必须是全

球性的,而不是细微局部的。因为如果人人都即兴创造自己的礼仪,那谁也不会理解另一个人行为的含义,结果就会造成社会的混乱和文明的终结。

第四篇:新视野大学英语第三版第四册课文及翻译

Love and logic: The story of fallacy I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob.That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket.He wasn't the brightest guy.Polly wasn't too shrewd, either.But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup.She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer.If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.“Radiant” she was already.I could dispense her enough pearls of wisdom to make her “well-spoken”.After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway.What I had in mind was a little eccentric.I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood.We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal.“What are we going to talk about?” she asked.爱情与逻辑:谬误的故事

在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。“光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。

“Logic.” “Cool,” she said over her gum.“The doctrine of logic,” I said, ”is a staple of clear thinking.Failures in logic distort the truth, and some of them are well known.First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter.“ ”Great,” she agreed.“Dicto Simpliciter means an unqualified generalization.For example: Exercise is good.Therefore, everybody should exercise.” She nodded in agreement.I could see she was stumped.“Polly,” I explained, “it's too simple a generalization.If you have, say, heart disease or extreme obesity, exercise is bad, not good.Therefore, you must say exercise is good for most people.” “Next is Hasty Generalization.Self-explanatory, right? Listen carefully: You can't speak French.Rob can't speak French.Looks like nobody at this school can speak French.” “Really?” said Polly, amazed.“Nobody?” “This is also a fallacy,” I said.“The generalization is reached too hastily.Too few instances support such a conclusion.” She seemed to have a good time.I could safely say my plan was underway.I took her home and set a date for another conversation.Seated under the oak the next evening I said, “Our first fallacy tonight is called Ad Misericordiam.” She nodded with delight.“Listen closely,” I said.“A man applies for a job.When the boss asks him what his qualifications are, he says he has six children to feed.” “Oh, this is awful, awful,” she whispered in a choked voice.“Yes, it‟s awful,” I agreed, “but it's no argument.The man never answered the boss's question.Instead he appealed to the boss's sympathyRob and I are back together.With great effort, I said calmly, ”How could you give me the axe over Rob? Look at me, an ingenious student, a tremendous intellectual, a man with an assured future.“错误类比,”波莉立即回应。

“你的前提是约会就如同吃东西。可你不是蛋糕,你是个男孩。”

我又笑了笑,不过不觉得那么有趣了,同时还不能表露出我害怕她学得太好了。再错几步我可就无法挽回了。我决定改变策略,转而尝试奉承她的办法。“波莉,我爱你。请答应做我的女朋友,没有你我什么也不是。” “文不对题,”她说。

“你还真是能在遇到逻辑谬误时一一辨别它们了,”我说,心里的希望已经开始动摇。

“不过不要对它们太死板,我是说这都是些学术的东西。你知道,学校里学的东西和实际生活根本没有什么联系。” “绝对判断,”她说道,“而且,你自己教的东西应该自己身体力行。” 我一下跳了起来,怒火中烧,“你到底愿不愿意做我的女朋友?” “我不愿意,”她答道。

“为什么?”我追问道。“我对另一位求爱者更感兴趣――罗伯和我重归于好了。” 我极力地保持着平静,说道:“你怎么会甩了我而选择罗伯?

看看我,一个聪明过人的学生,一个不同凡响的学者,一个前途无量的人。

“错误类比,”波莉立即回应。“你的前提是约会就如同吃东西。可你不是蛋糕,你是个男孩。”

我又笑了笑,不过不觉得那么有趣了,同时还不能表露出我害怕她学得太好了。再错几步我可就无法挽回了。我决定改变策略,转而尝试奉承她的办法。34 “波莉,我爱你。请答应做我的女朋友,没有你我什么也不是。”

“文不对题,”她说。

“你还真是能在遇到逻辑谬误时一一辨别它们了,” 我说,心里的希望已经开始动摇。“不过不要对它们太死板,我是说这都是些学术的东西。你知道,学校里学的东西和实际生活根本没有什么联系。” 37 “绝对判断,”她说道,“而且,你自己教的东西应该自己身体力行。” 38 我一下跳了起来,怒火中烧,“你到底愿不愿意做我的女朋友?”

“我不愿意,”她答道。

“为什么?”我追问道。

“我对另一位求爱者更感兴趣——罗伯和我重归于好了。”

我极力地保持着平静,说道:“你怎么会甩了我而选择罗伯?看看我,一个聪明过人的学生,一个不同凡响的学者,一个前途无量的人。再看看罗伯,一个肌肉发达的蠢材,一个有了上顿没下顿的家伙。你是否能给我一个充足的理由,为什么要选择跟他?”

“喔,这是什么假设啊!为了让像你这样聪明的人能够明白,我这么说吧,”波莉反驳道,声音里充满了讽刺,“事情的真相是——我喜欢罗伯穿皮衣。是我让他同意你们的协议的,这样他就能拥有你的夹克!”

再看看罗伯,一个肌肉发达的蠢材,一个有了上顿没下顿的家伙。你是否能给我一个充足的理由,为什么要选择跟他?”

“喔,这是什么假设啊!为了让像你这样聪明的人能够明白,我这么说吧,”波莉反驳道,声音里充满了讽刺,“事情的真相是——我喜欢罗伯穿皮衣。是我让他同意你们的协议的,这样他就能拥有你的夹克!”

Unit 2 The confusing pursuit of beauty

If you're a man, at some point a woman will ask you how she looks.You must be careful how you answer this question.The best technique is to form an honest yet sensitive response, then promptly excuse yourself for some kind of emergency.Trust me, this is the easiest way out.No amount of rehearsal will help you come up with the right answer.The problem is that men do not think of their looks in the same way women do.Most men form an opinion of themselves in seventh grade and stick to it for the rest of their lives.Some men think they're irresistibly desirable, and they refuse to change this opinion even when they grow bald and their faces visibly wrinkle as they age.Most men, I believe, are not arrogant about their looks.If the transient thought passes through their minds at all, they like to think of themselves as average-looking.Being average doesn't bother them;average is fine.They don't affix much value to their looks, or think of them in terms of aesthetics.Their primary form of beauty care is to shave themselves, which is essentially the same care they give to their lawns.If, at the end of his four-minute allotment of time for grooming, a man has managed to wipe most of the shaving cream out of the strands of his hair and isn't bleeding too badly, he feels he's done all he can.Women do not look at themselves this way.If I had to guess what most women think about their appearance, it would be: “Not good enough.” No matter how attractive a woman may be, her perception of herself is eclipsed by the beauty industry.She has trouble thinking I'm beautiful, She magnifies the smallest imperfections in her body and imagines them as glaring flaws the whole world will notice and ridicule.令人困惑的对美的追求

如果你是一位男士,肯定在某个时候会有女士问你她看起来怎么样。

对于如何应对这个问题,你一定得小心。最好的对策就是给一个诚实但又谨慎的回答,然后借口有急事马上脱身。相信我,这是最简单的方法。对于她的这一问题,无论你事先练习多少次,都不会找到正确答案。

其原因是,男性和女性对外表的看法截然不同。大多数男性对自己外表的评价在七年级时就形成了,而且终生不变。有些男性认为自己有不可抗拒的魅力,即使随着年龄的增长,他们头发掉光了,脸上布满皱纹,他们仍然拒绝改变这种看法。我相信,大多数男性都不会对自己的相貌感到过分自傲。如果他们偶尔想到自己外表的话,他们愿意认为自己样貌中等。长相普通不会使他们有任何烦恼,因为普通就已经是很好了。男性不是特别注重自己的外貌,也不会从美学的角度去审视自己。他们的打扮方式主要就是刮刮胡子,就像打理自家草坪一样。对于一位男性来说,如果能花四分钟刮刮胡子,结束之后再把粘到头发上的剃须膏擦净,又没有出血太厉害,他就觉得自己已经尽心尽力了。

女性可不是这样看待自己的。如果非要我猜测大多数女性对自己的相貌是如何评价的话,那肯定是:“还不够好。”一位女士,无论她看起来多么吸引人,她对自己的看法总是由于受美容业的影响而蒙着一层阴影。要她认为“我很漂亮”是一件难事。她把身体上的极小的不完美之处加以放大,并且幻想这些缺点十分明显,以至于全世界的人都会注意到并且嘲笑她。

Why do women consider their looks so deficient? This chronic insecurity isn't inborn, but created through the interaction of many complex psychological and societal factors, beginning with the dolls we give them as children.Girls grow up playing with dolls proportioned so that, if they were human, they would be seven feet tall and weigh 61 pounds, with tiny thighs and a large upper body.This is an absurd standard to live up to, especially when you consider the size of the doll's waist, a relative measurement physically impossible for a living human to achieve.Contrast this absurd standard with that presented to little boys with their “action figures”.Most of the toys that young boys have played with were weird-looking, like the one called Buzz-Off that was part human, part flying insect.This guy was not a looker, but he was still extremely self-confident.You could not imagine him saying to the others, “Is this accessory the right shade of violet for this outfit?” But women grow up thinking they need to look like Barbie dolls or girls on magazine covers, which for most women is impossible.Nonetheless, the multibillion-dollar beauty industry, complete with its own aisle in the grocery store, is devoted to constant warfare on female self-esteem, convincing women that they must buy all the newest moisturizing creams, bronzing powders and appliances that promise to “stimulate and restore” their skin.I once saw an Oprah Show in which supermodel Cindy Crawford dispensed makeup tips to the studio audience.Cindy had all these middle-aged women apply clay masks and other “wrinkle-removing” products to their faces;she stressed how important it was to adhere to the guidelines, like applying products via the tips of their fingers to protect elasticity.All the women dutifully did this, even though it was obvious to any rational observer that, no matter how carefully they applied these products, they would never have Cindy Crawford's face or complexion.为什么女性会把自己的外貌想得这么差呢?这种长期的不安全感并不是与生倶来的,而是由许多复杂的心理和社会因素的相互作用造成的,从小时候大人们给她们买洋娃娃时就开始了。女孩成长过程中摆弄的洋娃娃,如果按照身材比例还原为真人大小的话,就会是 7 英尺高,61 英磅重,大腿纤细,上身丰满。要达到这样的标准是很荒唐的,尤其是当我们想想那种洋娃娃的腰围尺寸,就知道其相对尺寸对任何一个活人来说都是不可企及的。与女孩玩具的这种荒唐标准相比,小男孩们得到的“动作玩偶”却是完全不同的模样。大多数男孩的玩具都样貌古怪,例如那个叫作“蜜蜂侠”的玩偶,一半像人,一半像会飞的昆虫。这个玩偶尽管样子不好看,但仍然非常自信。你肯定无法想象他会问别人说:“这个配饰的紫罗兰色和这件外套配不配呢?”

然而,女性在成长过程中却认为自己应该长得像芭比娃娃或杂志的封面女郎那样,这对大多数女性来说是不可能的。尽管如此,产值达几十亿美元的美容业,在超市化妆品销售专区的配合下,总是在不停地攻击着女性的自尊,使其相信自己只有购买最新的保湿面霜、古铜散粉,以及各种美容器具,才能“激发和恢复”肌肤活力。我曾经看过一期《奥普拉脱口秀》,在节目中,超级名模辛迪•克劳馥和演播室里的观众分享了自己的化妆秘诀。辛迪要求这些中年妇女在脸上敷上黏土面膜和其他去皱产品;她还强调一定要遵守这些方法,例如:往脸上涂抹这些产品时,要用指尖,这样可以保护皮肤的弹性。所有这些妇女都非常忠实地按照辛迪说的做了。可是对任何一个理智的旁观者来说,无论她们如何认真地使用这些产品,她们都不可能拥有辛迪那样的面容或肤色。

I'm not saying that men are superior.I'm just saying that you're not going to get a group of middle-aged men to plaster cosmetics to themselves under the instruction of Brad Pitt in hopes of looking more like him.Men don't face the same societal focus purely on physical beauty, and they're encouraged to reach out to other characteristics to promote their self-esteem.They might say to Brad: “Oh yeah? Well, what do you know about lawn care, pretty boy?” Of course women argue that they become obsessed with appearance as a reaction to pressure from men.The truth is that most men think beauty is more than just lipstick and perfume and take no notice of these extra details.I have never once, in more than 40 years of listening to men talk about women, heard a man say, “She had gorgeous fingernails!” To most men, little things like fingernails are all homogeneous anyway, and one woman's flawless pink polish is exactly as invisible as another's bare nails.By participating in this system of extreme conformity, women are actually opening themselves up to the scrutiny of other women, the only ones qualified to judge their efforts.What is the real benefit of working this hard to appease men who don't notice when it only exposes women to prosecution from other women? Anyway, to get back to my original point: If you're a man, and a woman asks you how she looks, you can't say she looks bad without receiving immediate and well-deserved outrage.But you also can't shower her with empty compliments about how her shoes complement her dress nicely because she'll know you're lying.She has spent countless hours worrying about the differences between her looks and Cindy Crawford's.Also,she suspects that you're not qualified to voice a subjective opinion on anybody's appearance.This may be because you have shaving cream in your hair and inside the folds of your ears.我并不是说男性优于女性。我的意思是你不可能让一群中年男子在布拉德•皮特的指导下把化妆品敷到自己脸上,期望自己能看起来更像布拉德。与女性不同,男性的外貌美不是社会所关注的唯一焦点。人们会鼓励男性借助其他特征来提升自尊。他们也许会对布拉德说:“是吗?那么帅哥,你对草坪维护又知道多少?” 当然,女性会争辩说她们对外表的热衷追求是出于对来自男性的压力的一种反应。而事实是,大多数男性认为美丽不仅仅来自于口红和香水,而且他们也不会去注意这些额外的细节。四十多年来,我在听男性谈论女性时,从来没有一次听到过哪位男性这样说:“她的指甲真漂亮啊!”对大多数男性来说,像指甲这样小的东西看起来都一样,无论一个女士的指甲是用粉色指甲油涂得完美无瑕,还是光光的毫无修饰,男性都一概视而不见。

女性参与这种极端的从众行为,实际上是把自己置于其他女性的审视之下,因为只有那些女性才有资格评价她们所付出的努力。但是,如此费力地去取悦男性而他们却根本不会注意,同时又只是招致其他女性的指责,这样做究竟有什么好处呢?

不管怎样,言归正传:如果你是一位男性,当有女士问你她看起来怎么样时,你千万不能说她看起来很糟糕,那样肯定会使她立刻迁怒于你,这也是你咎由自取。但是,你也不能慷慨地大放空洞之词,赞美她的鞋子和裙子是多么相配,因为她知道你是在说谎。她已经花费了无数个小时发愁自己的容貌不能和辛迪•克劳馥的一样。而且,也许因为你的头发和耳廓上粘着剃须膏,她会怀疑你根本没有资格对任何人的外表给出主观评价。

Unit 3 Fred Smith and FedEx: The vision that changed the world

Every night several hundred planes bearing a purple, white, and orange design touch down at Memphis Airport, in Tennessee.What precedes this landing are package pickups from locations all over the United States earlier in the day.Crews unload the planes' cargo of more than half a million parcels and letters.The rectangular packages and envelopes are rapidly reshuffled and sorted according to address, then loaded onto other aircraft, and flown to their destinations to be dispersed by handknown originally as Federal Expressstopping ozone depletion and the greenhouse effectbiodiversity is after all necessary to the ecosystem.But we must remember that not every species is needed to keep that diversity.Sometimes aesthetic aspects of life have to be sacrificed to more fundamental ones.If the cost of preserving the spotted owl is the loss of livelihood for 30,000 logging families, I choose the families(with their saws and chopped timber)over the owl.11 The important distinction is between those environmental goods that are fundamental and those that are not.Nature is our ward, not our master.It is to be respected and even cultivated.But when humans have to choose between their own well-being and that of nature, nature will have to accommodate.12 Humanity should accommodate only when its fate and that of nature are inseparably bound up.The most urgent maneuver must be undertaken when the very integrity of humanity's habitat, e.g., the atmosphere or the essential geology that sustains the core of the earth, is threatened.When the threat to humanity is lower in the hierarchy of necessity, a more modest accommodation that balances economic against health concerns is in order.But in either case the principle is the same: protect the environmentat first.But after a while, it annoys, as if the only things that people heard one say were what had been filtered through the sieve of social niceties: I'm so pleased to meet you.I've heard many wonderful things about you.These remarks are not representative of new ideas, honest emotions, or considered thought.Like a piece of bread, they are only the crust of the interaction, or what is said from the polite distance of social contexts: greetings, farewells, convenient excuses, and the like.This generalization, therefore, is not a true composite of Chinese culture but only a stereotype of our exterior behavior.“So how does one say 'yes' and 'no' in Chinese?” my friends may ask carefully.At this junction, I do agree in part with The New York Times Magazine article.There is no one word for “yes” or “no”, but not out of necessity to be discreet.If anything, I would say the Chinese equivalent of answering “yes” or “no” is specific to what is asked.Ask a Chinese person if he or she has eaten, and he or she might say chrle(eaten already)or meiyou(have not).Ask, “Have you stopped beating your wife?” and the answer refers directly to the proposition being asserted or denied: stopped already, still have not, never beat, have no wife.What could be clearer? 我当然相信每个人在一开始都会把这种描述的话当成称赞。但过了一段时间,这种话就会让人恼怒,就好像所听到的只是些经过细微的社交区别过滤后的言辞,诸如“很高兴认识你,我听到许多人都夸奖你”之类的话。

这些话不能表达什么新观点,也不能传达什么真实的情感或深思熟虑的想法。它们就像一片面包,只是人们交往中最表层的东西,或社交场合下出于礼貌而说的一些话:问候、道别、顺口的托词,诸如此类。由此看来,那些对中国人的概括性评价并非是对中国文化成分的真实描述,而仅仅是对我们外在行为的一种成见而已。

“那么中文究竟怎么表达„是‟和„不是‟呢?”我的朋友也许会小心翼翼地问。

在这一点上,我的确在某种程度上同意《纽约时报杂志》的那篇文章。在中文里,没有哪一个字专门用于表达“是”或“不是”,但这并非是因为需要保持谨慎。若的确有什么不同的话,那我会说中文里对应的“是”或“不是”的表达通常是针对所问的具体内容而定的。如果你问一个中国人是否吃饭了,他(或她)会说“吃了”(已经吃过)或“没有”(没有吃过)。你若问:“你停止打老婆了吗?”他会直接就所断定或所否认的假设进行回答:已经停止了,还没有,从来不打,没有老婆。还有什么能比这更明了的呢?

Unit 6 The weight men carry

When I was a boy growing up off the grid in the Commonwealth of Virginia, the men I knew labored with their bodies from the first rooster crow in the morning to sundown.They were marginal farmers, shepherds, just scraping by, or welders, steelworkers, carpenters;they built cabinets, dug ditches, mined coal, or drove trucks, their forearms thick with muscle.They trained horses, stocked furnaces, made tires, stood on assembly lines, welding parts onto refrigerators or lubricating car engines.In the evenings and on weekends, they labored equally hard, working on their own small tract of land, fixing broken-down cars, repairing broken shutters and drafty windows.In their little free time, they drowned their livers in beer from cheap copper mugs at a bar near the local brewery or racecourse.The bodies of the men I knew were twisted and wounded in ways visible and invisible.Heavy lifting had given many of them spinal problems and appalling injuries.Some had broken ribs and lost fingers.Racing against conveyor belts had given some ulcers.Their ankles and knees ached from years of standing on concrete.Some had partial vision loss as the glow of the welding flame damaged their optic receptors.There were times, studying them, when I dreaded growing up.All around us, the fathers always seemed older than the mothers.Men wore out sooner, being martyrs of constant work.Only women lived into old age.There were also soldiers, and so far as I could tell, they scarcely worked at all.But when the shooting started, many of them would die for their patriotism in fields and forts of foreign outposts.This was what soldiers were forthe news commentators, the lawyers, the doctors, the politicians who levied the taxes and the bosses who gave ordersany place where the fates of men and women are symmetrically bleak and grim.When the women I met at college thought about the joys and privileges of men, they didn't see the sort of men I had known.These daughters of privileged, Republican men wanted to inherit their fathers' power and lordship over the world.They longed for a say over their future.But so did I.The difference between me and these daughters was that they saw me, because of my sex, as destined from birth to become like their fathers, and therefore as an enemy to their desires.But I knew better.I wasn't an enemy to their desires, in fact or in feeling.I was an ally in their rebellion.If I had known, then, how to tell them so, or how to be a mediator, would they have believed me? Would they have known? 在这样一个满是富人的陌生世界里,我在理解女人们深深的怨怒方面很是迟钝。这是因为,当我还是一个小男孩时,我就嫉妒过她们。在上大学之前,我所认识的唯一对艺术、音乐或文学有兴趣的人,唯一看上去能够享受一丝自在的一群人就是那些做母亲和女儿的人。而且,她们也不必去参加战争。与父亲们所遭受的狭隘的、封闭的日子相比,母亲们所承担的相对较轻的工作显得更加宽泛一些。她们剪用购物券,探访邻居,在学校或教堂跑跑腿。我仿佛是透过望远镜看到她们的生活,满是闪烁的星星和一缕缕光线,而漏掉了她们生活岁月的真实细节。毋庸置疑,如果我用更具理性的方式审视她们的生活,我就不会那么嫉妒她们了。可在那时,我实在看不出一幢房子能成为什么样的牢狱,因为房子在我看来比任何厂房都更亮堂、更体面。我也没有意识到女人是多么频繁地遭受男人的欺凌,因为这样的事情从未被提及过。即使在那时,我也能够看出一个母亲整日忙碌着应付年幼孩子们的需要是多么地辛苦。但是,作为男孩,如果我那时必须在照顾婴儿和照看机器之间作选择,我想我会选择照顾婴儿。

所以,当学校里的女性大吵大囔,谴责我和我所属的性别,说我们霸占着世间的欢乐时,我很困惑。她们要求从性别歧视的束缚中解放出来。我认为别的男孩(女孩也一样)也会有我这样的迷惑,只要他们成长于一贫如洗的农村,成长于码头边或工厂附近——成长于任何让男人和女人的命运同样苍白和严酷的地方。当我在大学里遇到的那些女子们想到男人的享乐和特权时,她们并没有见过我以前认识的那些男人。这些特权阶层的、共和党男人的女儿们渴望继承她们父亲的权力和凌驾世界的贵族身份。她们渴望能对自己的未来拥有发言权。而我也渴望这样。我和这些女儿们之间的区别在于,她们看我时想到的是,我因为自己的性别而自出生起就注定可以成为像她们父亲那样的人,从而也是她们实现自己欲望的敌人。但我比她们更清楚,无论是事实上还是情感上,我都不是她们欲望的敌人。我是她们反抗行动的同盟者。如果那时我就知道如何把这些告诉她们,或如何在中间做一个调停人,她们会相信我吗?她们能够理解吗?

第五篇:新视野大学英语第四册第三版课文及翻译

Unit 8

A turning point of my life

我人生的转折点

I wasn't yet 30 years old and was working as a firefighter in New York City, in a firehouse completely swamped with calls.In the rare moments when we weren't busy, I would make calls on our cordless phone handset or rush to our office to read Captain Gray's subscription of the Sunday New York Times.Late one afternoon when I finally read the Book Review section, my blood began to boil.An article stated a thesis I took to be an offensive insult: William Butler Yeats, the Nobel Prize-winning light of the Irish Literary Renaissance, had risen above his Irishness and was now a universal poet.I grew indignant suddenly, and a deep-seated passion within me was activated.我那时还不到 30 岁,是纽约市的一名消防员,我工作的消防站总是不断有求助电话进来。偶尔在我们不忙的时候,我会打打无绳电话,或是到办公室,看看格雷队长订的《纽约时报》周日版。一天下午晚些时候,当我最后读到书评栏时,我开始血液沸腾。一篇文章提出了一个在我看来带有侮辱性的观点:它说诺贝尔奖获得者威廉.巴特勒.叶芝,即点亮爱尔兰文学复兴之光的人,已经超越了其爱尔兰身份,是一名世界性的诗人。我突然感到愤怒,内心深处一种激情也被激发起来。

There were few things I was more proud of than my Irish heritage.My ancestors were Catholic Irish farmers, fishermen and blue-collar workers, all of whom were patrons of literature.From the time my family came ashore on Ellis Island and faced the threat of being deported, we have fought discrimination against Irish immigrants.Ever since I first picked up a book of his poems, Yeats had been my favorite writer.He wrote his poetry in close adherence to his Irish sensibilities.His life was, in essence, a tribute to his homeland.很少有什么事情比我是爱尔兰后裔更让我感到骄傲的了。我的祖先是信仰天主教的爱尔兰人,他们做过农夫、渔民和蓝领工人,但是他们所有人都热爱文学。从我的家族登上埃利斯岛、面临被驱逐的威胁那一刻起,我们就一直在反抗对爱尔兰移民的歧视。自从我第一次拿起叶芝的诗集开始,他就一直是我最喜欢的作家。他创作的诗中有着深深的爱尔兰情怀。实际上,他的一生都在赞颂祖国。所以,不管是从心理的、社会的还是文学的角度,认为爱尔兰的身份是能够超越的,都是一种侮辱。我感觉自己继承的身份就像是成了法庭上的被告,我别无选择,只能保护它并谴责这样一种过时的偏见。

So, it was offensive to think Irishness, no matter if it was psychological, social or literary, was something to rise above.I felt like my heritage was a defendant at a tribunal, and I had no choice but to protect it and denounce such an outdated prejudice.我焦躁不安,全身颤动,于是抓起了一张干净的纸,那张纸的顶部印有纽约市消防局的标志。我开始给《周日书评》栏目的编辑写信,表达我的愤怒。我把叶芝描述为他本来的样子,即无论从行为还是从作品来看,他都是地地道道的爱尔兰作家。

Vibrating with agitation, I grabbed a piece of clean paper, one that had the logo of the Fire Department of the City of New York across the top.I began a letter, trumpeting my indignation to the editor of the Sunday Book Review, describing Yeats as he was: a writer fundamentally Irish in all he did and wrote.我不知道为什么我觉得自己必须捍卫这位世界上最伟大的诗人(至少是仅次于荷马和莎士比亚的诗人),使其免于被“起诉”,或者为什么我要撰文捍卫爱尔兰文学。我只知道我必须写那封信,就像牧师必须祷告,或者音乐家必须演奏乐器一样。

Until that point in my life I hadn't written much of valuethe article titled “Fireman Smith” provided the impetus for a large publishing company to request a manuscript about my life.我一直认为消防员的工作是个值得一写的题材,但是到目前为止却很少被写过。起初我很困惑,对于自己是否有能力写一本完整的书没有多少信心。所以,我开始一点一点地写,一次写一部分。很快,我对整本书有了基本的结构和框架。这本书最终卖出了 200 万册,并被译成了 12 种语言。在接下来的几年中,我又写了 3 本畅销书,去年还出版了一本自传。

Being a writer had been far from my expectations;being crowned a best-selling author was almost unimaginable.How had it happened? I often found myself thinking about it, marveling at the inconsistency of my success and earlier failure.My thoughts always came back to the nucleus at the center of it all, that letter to The New York Times.最清楚的解释就是,我发现了一个让我有强烈感触的题材,因此,写作就成为这种激情很自然的结果了。在我写关于消防员以及后来写关于我母亲的系列故事时,我都怀有同样的激情。不管题材是什么,它们总是有意义并且合时宜的,因为它们代表了人类生活中伟大的价值观——得体、诚实和公正。在我写作时,这些题材在我心中炙热如火。

The clearest explanation is that I had found a subject I felt so strongly about that the writing was a natural consequence of that passion.I felt the same kind of passion when I began writing about firefighters and, later, a serial story about my mother.Whatever the subjects, they are always meaningful and timely because they represent the great values of human lifesubjects that burn within me as I write.多年来,我的五个孩子会时不时地来问我一个又一个让他们进退两难的问题:我应该踢足球还是打篮球?我是到这家公司工作还是到那家?

Over the years, all five of my children have come to me periodically with one dilemma or another.Should I go out for soccer or basketball? Should I take a job with this company or that one? 我的回答一直是相同的:想想你骨子深处的情感。估量一下那些情感的热度,因为那就是流淌于你身体每一部分的激情。任何时候都要找到那种激情。如果你失去了它,就要重新搜寻到它,然后再重新开始。你接受的教育和你的经验会引导你作出正确的决定,但是你的激情总是会使你在做任何事情时都成就非凡。My answer is always the same: Think about your feelings deep down in your bones.Measure the heat of the fire there, for that is the passion that will flow through every particle of your being.Always find that passion.And, if you lose it, retrieve it and start again.Your education and your experience will guide you toward making a right decision, but your passion will always enable you to make a difference in whatever you do.这就是那天我挺身而出为爱尔兰最伟大的诗人辩护时所学到的东西。That's what I learned the day I stood up for Ireland's greatest poet.A meaningful life

有意义的人生

The death of an angel of animal rights activism does not rate with that of a drugged-out rock star.So when Henry Spira died of cancer in September 1998, his death passed without notice, apart from a brief obituary in The New York Times.Yet Henry Spiral life tells us something important, not only about the modern animal movement, but about the possibility of an individual making a difference in the modern world.一位动物权利保护运动的天使的去世还比不上一个沉溺于毒品的摇滚明星的死亡。所以,亨利.斯皮拉在 1998 年 9 月因癌症去世的消息根本没有引起公众的注意,只是《纽约时报》上刊登了一则简短的讣告。但是亨利.斯皮拉的一生让我们懂得了一些重要的东西,不仅关于现代动物权益保护运动,而且还有一个人改变现代社会的可能性。

I first met Henry when he turned up at an adult education seminar I was giving at New York University.I offered a course on “Animal Liberation” that attracted about 20 students.One student was an unusual specimen, outside the regular aesthetic of an “animal person”.His clothes were untidy, and his hair uncombed.His language was so blunt and earthy that at times I thought I was listening to an assassin from a violent mob.Yet, I couldn't help feeling intrigued with his direct way of speaking and his solemn, secular oath to help animals in need.第一次见到亨利,是我在纽约大学教一个成人教育研修班时他前来听课。我开设了一门关于“动物解放”的课程,吸引了大约 20 名学生。其中一名学生很另类,完全和通常意义上“动物权利保护者”的形象背道而驰。他的衣着邋遢,头发也未曾梳理。他说话非常直率并且粗俗,有时我甚至认为,我好像是在听一个暴力团伙的杀手在讲话。但是,我情不自禁地被他那种直截了当的说话方式,还有他那庄重的、不是出于宗教目的要帮助处于困境中的动物的誓言吸引住了。

I left New York soon after that, but one day got a call from Henry.He talked with me about his work.I knew that for over a century, the animal rights movement had been putting out graphic brochures, leaflets, and audio propaganda, alerting people to the dreadful experiments on animals.But in all that time, the number of animals used in experiments had risen from a small batch of a few hundred to more than 30 million.No activist had managed to stop a single experiment or improve the lives of animals living in tiny, constricted enclosures.Henry changed that.One of his earliest campaigns permanently closed down a laboratory conducting experiments with toxic vapor on about 60 rabbits.在那之后,我很快就离开了纽约。但是有一天,我接到了亨利的电话。他和我聊起了他的工作。我知道,一个多世纪以来,动物权益运动的倡导者一直通过散发带图画的手册、传单以及音频宣传材料,来引起公众对那些可怕的动物实验的关注。但与此同时,用于实验的动物数量从原来区区几百骤增到三千多万。没有哪位活动家曾成功阻止过一项实验或改善了蜗居在狭小困笼中的动物的生活。亨利却改变了这一切。他早期的运动之一就是使一间用毒蒸汽在大约 60 只兔子身上做实验的实验室被永久关闭。

Following that success, Henry rapidly moved on to bigger targets.He laid siege to Revlon over their use of rabbits to test cosmetics for potential eye damage, and exerted enough pressure to persuade them to put $750,000 into the search for alternatives.Having seen the boycott that Revlon had narrowly averted and being afraid of incurring similar wrath, Avon, Bristol-Myers and other major cosmetics corporations soon followed suit.Though it took 10 years for the research to achieve results, it was largely Henry's public and judicious watchdog efforts that brought so many cosmetics corporations to where they now truthfully state their products are not tested on animals.取得上述成功之后,亨利马上转向更大的目标。他谴责露华浓公司用兔子检测化妆品对眼睛可能造成的伤害。他还给露华浓施加了强大的压力,说服其投入 75 万美元进行研究,以寻找替代方法。雅芳、百时美及其他大型化妆品公司看到露华浓险些遭到抵制,担心自己也会招致同样的愤怒,所以很快也都纷纷效仿。虽然他们的研究历经 10 年才取得成果,但是正是亨利所作出的这种公开而又明智的监督,才使得这么多化妆品公司现在可以如实地说,他们的产品没有在动物身上进行实验。

From decades spent working on the side of the weak and oppressed, Henry became efficient at masterminding campaigns.His victory over Revlon didn't require wealth, legislators, or the help of big governments.He learned how to build public awareness campaigns, how to shape malpractice lawsuits to successfully sue large companies and how to build committed groups of supporters for the cause.经过几十年为弱势及受压迫群体所做的抗争,亨利变得非常善于策划各种活动。他在与露华浓的抗衡中获胜,靠的不是财富、立法者或庞大的政府的帮助。他学会了如何发起能够唤醒公众意识的活动,如何开展渎职诉讼以便成功起诉大公司,以及如何为这一事业建立忠实的支持者团队。

We often assume that society has become too big and too bureaucratic for individuals to make a difference.How could one individual, however humane and passionate, possibly bring about change in the face of powerful global corporations, ministerial indifference and complicated parliamentary rules? 我们经常认为社会已经变得太大、太官僚,从而个体不可能改变它。在面对强大的跨国公司、冷漠的执政部门和众多复杂的议会规则时,单单一个人,不管他多么具有人道主义,多么富有激情,又如何能促成改变呢?

Henry's life was dedicated to the cause of preventing suffering of innocent, helpless animals, especially those used in research.He didn't stand on the sidelines or try to get revenge for the suffering he observed.Henry was practical.He acted.He appealed to the public and created publicity kits to help common people become activists.亨利的一生都致力于阻止无辜又无助的动物遭受痛苦,尤其是那些被用于研究的动物。他没有袖手旁观,也没有试图为他所看到的苦难复仇。亨利是个很实际的人。他采取了行动。他向公众呼吁,并做了各种成套的宣传材料来帮助普通人成为积极的参与者。

On April 21, 1996, I sent Henry a fax telling him I was thinking about writing a book to chronicle his life and work.I asked whether I could stay with him for a few days in June to talk about it.1996 年 4 月 21 日,我给亨利发了一份传真,告诉他我正在考虑写一本记录其生平和事业的书。我问他我是否可以 6 月份过去和他待几天,以讨论这一事宜。

Henry called that evening.He said he'd really like me to write the book, but he wasn't sure he was still going to be around in late June.He explained that he'd been diagnosed with cancer, and asked whether I could come earlier.当天晚上亨利就给我打了电话。他说他很愿意由我来写这本书,但是他不确定自己 6 月下旬是否还会活在世上。他解释说他已经被确诊得了癌症,所以问我能不能早点来。

I was in New York six days later.Henry had lost a lot of weight, and lacked the energy I was used to seeing in him.His life expectancy was a matter of months.Death seemed to be stalking him.6 天后我就到了纽约。亨利瘦了很多,而且也没有了我以前在他身上看到的精力。他的生命只剩几个月了。死亡似乎正在向他逼近。

The most remarkable thing about Henry, though, was the total absence of any sign of depression.Life had been good, he said, refusing to hear my sympathy and condolences.He said he'd done what he wanted to do and enjoyed it a lot.Why should he be depressed? 尽管如此,亨利最了不起的一点就是,你根本看不到他有一丝一毫的沮丧。他说他一直过得很好,因而拒绝听我说同情和安慰的话。他说,他做了自己想做的事,而且很享受所做的一切,为什么要感到沮丧呢? Henry's life did not terminate in the time his doctors predicted.For the next two years he kept working, helping develop the material I needed for the book, through interviews and questionnaires.When I began writing, I never thought Henry would see a completed draft, but he lived to see the book on sale in a New York bookstore.Then, within a week, wearing his favorite striped pajamas, he died.亨利的生命并没有像医生预言的那么快终止。在接下来的两年里,他一直坚持工作,通过采访和问卷调查的方式,帮助我准备写书需要的材料。在我开始动笔的时候,我从来没想到亨利能看到完整的初稿,但是他一直活到亲眼看到书在纽约的书店出售。然后,不到一个星期,他就去世了,当时身上穿着他最喜欢的条纹睡衣。

One essential mark of living well is to be satisfied with one's accomplishments when taking a retrospective look at life, and to be able to accept death and face infinity calmly.Henry's life seemed to lack many of the things that most of us take for granted as essential to a good life.He never married, or had a long-term, live-in relationship.He had no children or successors.He never went to concerts, to the theater, or to fine restaurants.He didn't bring antibiotics to the needy or vaccinate the poor.He was never called a hero like the caped crusaders of our comic books.There is no fancy stone for him at the cemetery after his death.He just cared for the weakest creatures in his society.What gave Henry Spira's life depth and purpose? What did hesun, wind, water, and so on.While renewable energy sources are promising, an international confederation of scientists and engineers is working feverishly to overcome the various obstacles associated with these “new energy” technologies.The major challenge is to develop efficient and economically workable versions of these technologies.我们怎样才能满足未来急剧增长的能源需求呢?在我们完善冷聚变技术之前,我们只能专注于开发太阳能、风能、水电能之类的可再生能源,并提高其产量。虽然可再生能源前景乐观,一个由科学家和工程师组成的国际联盟却正在积极工作,努力克服与这些“新兴能源”技术相关的各种障碍,其中最大的挑战就是如何使这些技术变得既高效又经济。Take solar energy for example.It is a good option because there is an unlimited supply of glittering sunlight.Making it work on a large scale, however, is much easier said than done.It would be cost prohibitive to take the intricate gadgets of solar energy from the fringe of “green” society to the mainstream for major world consumption.The solar apparatus itself is ready for many new business and consumer applications, but it is way too expensive to replace the old combustion machinery of gears and motors with new electronic technology of semiconductors and transistors on a global or even a national scale.以太阳能为例。由于耀眼的太阳光能够提供源源不断的能源,所以它是个不错的选择。但是,大规模地使用太阳能却是说起来容易做起来难。把制造太阳能所需要的复杂零件从“环保”社会的边缘推广到主流社会,使之成为世界主要的消费性能源,其代价之高让人望而却步。太阳能设备本身已是技术成熟,可以使商业和消费者进行许多新型应用,但是,在全球或者即便是在全国范围内,用新型的半导体和晶体管电子技术取代老式的用齿轮和发动机驱动的燃烧设备,其成本实在太高。

Wind power, which has been used effectively in some places for generations, is also rapidly growing in the energy market.The principle behind it is that wind converts rotary force into electricity by turning the blades of the turbine clockwise or counterclockwise around an axis.Unfortunately, wind power is very unreliable and its strength depends on local weather patterns, temperature, time of year, and location.In addition to this unreliability, wind power equipment is very expensive compared with other energy sources and won't become a viable alternative until we can slash the costs significantly.Also, a “wind farm” requires enormous land clearing to produce significant amounts of energy.风能在一些地方已经被几代人有效利用,目前在能源市场中也发展迅速。风能的原理是:风通过驱动涡轮机叶片按顺时针或逆时针方向绕着一个轴旋转,从而把转动时所产生的力转换成电能。不幸的是,风能非常不稳定,其强度取决于当地的天气模式、温度、季节以及地域。除了不稳定的因素之外,和其他能源相比,风能设备造价昂贵。除非我们能将其成本大大降低,否则风能就不会成为一个可行的替代能源。而且,一个“风能农场”需要大片空旷的土地才能生产大量能源。

Hydroelectric power is another source of clean and renewable energy.It can be harnessed by controlling the natural outflow of water with different methods.The most popular is through dams, which, unfortunately, are no longer considered environmentally friendly.Most of the hydroelectric dams in the world are historically recent, but all reservoirs eventually will fill up with mud and require very expensive excavation to clear them up to become useful again.水力电能是另外一种既干净又能再生的能源。人们可以通过不同方法来控制自然水流以进行发电。最普遍的方法是通过水坝,但不幸的是,建水坝已被认为是对环境不利的方法了。世界上大多数用于水力发电的大坝建造历史都不长,但是所有的水库最终都会被淤泥填塞,需要耗资巨大进行清淤才能使它们重新得到利用。

Biomass energy derived from plant and animal matter is still another renewable source being considered as a standby replacement for fossil fuels.Organic waste in the form of dead trees, leaves, animal corpses and food processing waste exists in abundance and can be used to produce energy.However, there is no way to ventilate the direct burning of biomass as fuel without diffusing carbon dioxide and other greenhouse gases into the atmosphere.These gases can pose a risk to the ozone layer, increasing overall exposure of human beings to harmful UV rays from the sun.Besides, it takes time and money to collect and transport biomass in its raw form to a central point for processing into fuel, and the automation of such a process is too difficult.So, for the time being, biomass has too many costly drawbacks to be a workable alternative to fossil fuels.动植物物质所产生的生物能源也是一种可再生能源,且被认为是矿物燃料的备用替代品。以死树、枯叶、动物尸体以及食品加工废料的形式存在的有机废物十分充足,可以被用来制造能源。然而,将生物质作为燃料直接燃烧,通风时必然会将二氧化碳及其他温室气体排放到大气中。这些气体会对臭氧层造成威胁,增加人们受到来自太阳的有害紫外线照射的危险。除此以外,将生物质以原始形态进行收集,并将它们运送到某个中心站加工处理成燃料,这一过程既耗时又耗财,而且对这一过程实现自动化非常困难。所以,在目前,生物质能源有太多高成本方面的缺点,不能成为矿物燃料可行的替代品。

Although renewable energies are not yet economically competitive with fossil fuels, their price becomes more attractive when compared with the health and environmental costs associated with burning coal and oil.Perhaps the best solution to our growing energy challenges comes in a bulletin from the Union of Concerned Scientists: “Our society's future success cannot hinge on one single solution.The answer instead must come from a family of diverse energy technologies that share a unified purpose-they do not deplete our natural resources or destroy our environment.” Despite the difficulties, it is important to remember that an energy crisis is approaching at supersonic speeds and will soon be upon us.In order to inaugurate a new era in energy, we must act quickly and work toward international collaboration to find the most effective solutions to our energy problems.虽然从经济实惠方面来说,可再生能源没有矿物能源有竞争力,但是,与燃烧煤和石油所带来的健康及环境代价相比,它们的价格又变得较有吸引力了。也许,对于日益紧迫的能源挑战,最好的解决办法正如“忧思科学家联盟”所出的一份简报上所说的那样:“未来我们社会的成功不能依赖于某一单一的解决方案。相反,答案须来自一系列各种不同的能源技术。这些技术有一个共同目的:它们不会耗尽我们的自然资源,也不会破环我们的环境。”尽管困难重重,我们需要牢记的是,能源危机正以超音速逼近,即将来到我们面前。为了在能源领域开创一个新时代,我们必须赶快行动,努力寻求国际合作,以找到能源问题最有效的解决办法。

A worldwide food crisis 会有全球粮食危机吗?

Historically, only local governments worried about a widespread food crisis, but today, a sharp spike in food prices and the resulting food crisis can quickly become a worldwide phenomenon.Recent droughts along the equator, and in Russia and Ukrainecaused wheat prices to surge.Many worry the tight supply will cause inflationary prices.They fear the skyrocketing grain costs in 2007, which harshly struck the world's poor and led to food riots, will recur.在历史上,只有地方政府才会担心大范围的粮食危机,而如今,粮食价格的急剧上涨及由此导致的粮食危机会很快成为一种全球现象。最近发生在赤道沿线、俄罗斯及乌克兰的干旱使小麦价格不断飆升——俄罗斯和乌克兰两国小麦出口总量占世界出口总量的四分之一。许多人担心小麦供应短缺会引发其价格膨胀,他们害怕 2007 年使世界穷人遭受重创并引发食品骚乱的飞涨的粮食价格会再次出现。

Is their fear grounded? Consultancy firms measuring the status of commodities like wheat don't think so.Stocks of wheat are at sufficiently high levels, and harvest turnout from other big producers like the US is expected to stay strong.So unlike in 2007, the supply situation isn't desperate, meaning wheat prices should eventually calm down and level off.他们的担心有根据吗?负责对像小麦这样的商品现状进行评估的咨询公司并不这样认为。目前小麦的储备非常充足,并且,重要农业生产国如美国等的农作物生产也有望十分强劲。所以,与 2007 年不同,现在粮食供应状况并不那样令人绝望,这也意味着小麦价格最终会恢复正常并平稳下来。

However, this rosy picture provides only temporary security.The bigger picture discloses a reality not so optimistic.Though current prices aren't as sky-high as in the panicked market of 2007, they're still at higher levels than before and are likely to stay that way.The Organization for Economic Cooperation and Development sees the average prices of products classified as essential such as grains, vegetable oils, and dairy products rising for the next decade.但是,这一美好的画面只能带来短暂的安心。更大的画面所揭示的现实不容乐观。虽然目前粮食价格没有达到 2007 年引起恐慌的市场上的那种天价,但和以前相比,价格仍然居高不下,而且很有可能维持这样。经济合作与发展组织认为,谷物、植物油和奶制品这些基本食品的平均价格在未来十年都将持续上涨。It doesn't take an oracle to foretell that the fight to feed the world will be a huge challenge facing the global economy over the next 20 years.Food production is suffering from decades of neglect of agriculture, a period when the sector was starved of the resources and technology it needed to keep up with rising world demand.Though more and more people are intrigued by the issue and there is a growing global consensus about the need for reform in farming, we're really only at the beginning of a long, expensive, process of repairing world agricultural practices.That means food prices will stay high over the next several years, as will the risk of dangerous price fluctuations like the current one with wheat.未来 20 年,让世界上所有人都吃饱饭将是全球经济所面临的巨大挑战,这一点很明确,不需要通过行家来预言。由于过去几十年对农业的疏忽,粮食生产受到影响,而这几十年正是农业这一行业急需得到资源和技术支持以满足日益增长的世界需求的重要时期。虽然现在越来越多的人对这一问题表示出兴趣,对农业耕作进行改革的需要也获得全球越来越广泛的认同,但事实上,在修复全球农业作业这样一项耗时长、代价高的工作中,我们还只处于起步阶段。这也意味着,粮食价格在未来几年会居高不下,正如目前小麦价格波动所带来的风险也会居高不下一样。

Food isn't like garments or other products traded on world markets.The issue of food is filled with emotion.Intermittent uncertainty in food markets will animate people to act when they would otherwise remain calm.No country, for example, wants to run out of food or watch sky-high prices push people into poverty and malnourishment.That can lead to riots or even revolutions.When emotions are running high enough, grain exporters and importers may take extreme measures to prevent a shortage, like hoarding and panic-driven wholesale purchases.In other words, the overreaction of market players will act like a pistol to the head, creating a crisis when none should exist.粮食这一商品和世界市场上交易的衣服或其他商品有所不同。粮食问题是充满感情色彩的。粮食市场时断时续的不确定性会促使人们采取行动,而这种不确定性如果涉及的是其他商品,人们则会保持冷静。比如,没有哪个国家希望出现粮食短缺,眼睁睁看着粮价飞涨而使人们陷入贫穷和营养不良的困境,因为这样会引发骚乱甚至革命。当人们的情绪积聚到足够高度的时候,粮食出口商和进口商就会采取一些极端的手段,以防止粮食出现短缺。比如,他们会囤积粮食及因恐慌而大批量购买等等。换句话说,市场操纵者如果反应过度,其作用就如同指向头部的手枪,会无中生有地制造危机。

Will current prices stay high and volatile? Probably yes.There are enormous structural problems with the agriculture industry that have caused the great imbalance between supply and demand.These problems have a dual nature, one part of it on the production side, and the other on the consumption side.目前的价格会一直居高不下且变化不定吗?很可能会的。农业产业结构方面存在的诸多问题已经引发了供求关系的巨大失衡。这些问题具有两面性,一个是生产方面的,另一个是消费方面的。

On the production side, global funding for rural infrastructure or technological research to keep yields growing has been very small, well below what is needed to keep crises at bay and to meet our future food demands.But in the past, whenever economists predicted massive shortages, technological advances like higher-yield strains of wheat would overcome the difference and rescue civilizations from large-scale starvation.在生产方面,全球用于乡村基础设施建设或农业技术研究以保持粮食产量持续增长的资金非常少,大大低于能够使我们避免危机、满足人类未来食品需求所必需的资金投入量。但是,在过去,一旦经济学家们预测会有大规模的粮食短缺,就会有像高产量小麦之类的技术进步来解决这一供需差异,使人类免受大规模挨饿之苦。

On the consumption side, citizens of wealthier countries have grown accustomed to consuming more food than they need and eating more costly types of food like meat.This means more grain gets turned into livestock feed instead of food for people.Add in the new demand for bio-fuels, and you get a recipe for disaster.As an excerpt from a pamphlet by activist Peter Singer explains: “...the problem isn't that we are producing too little food;rather we're not eating the food we grow.Nearly 100 million tons of grain per year is turned into bio-fuel that goes into gas tanks.The problem is that we-the relatively affluentthey were tools like a wrench, a hammer or a screw.还有士兵也是男人的工作。据我所知,他们几乎不工作,但当战争一打响,他们很多人都会出于爱国热情而战死在疆场或异域前哨的堡垒前。这就是士兵的作用——他们就像工具,如同扳钳、锤子或螺丝一样。These weren't the only destinies of men, as I learned from having a few male teachers, from reading books and from watching television.But the men on televisionseemed as remote and unreal to me as the figures in old paintings.I could no more imagine growing up to become one of these sophisticated people than I could imagine becoming a sovereign prince.这些并非男人们唯一的归宿,我从曾经有过的几位男教师、从看书及看电视中认识到了这一点。但是,那些上电视的男人们——新闻评论员、律师、医生、课征税款的政治家及发号施令的老板们——在我看来就像古老绘画上的人像,遥远而不真实。我不能想象自己长大会变成这些精明世故的人中的一员,就像我无法想象自己能变成一个权力至高无上的国君一样。

A scholarship enabled me not only to attend college, a rare enough feat in my social circle, but even to traverse the halls of a historic university meant for the children of the rich.Here for the first time I met women who told me that men were guilty of having kept all the joys and privileges of the earth for themselves.I was puzzled, and demanded clarification.What privileges? What joys? I thought about the grim, wounded lives of most of the men back home.What had they allegedly stolen from their wives and daughters? The right to work five days a week, 12 months a year, for 30 or 40 years, wedged in tight spaces in the textile mills, or in the coal mines, struggling to extract every last bit of coal from the rock-hard earth? The right to die in war? The right to fix every leak in the roof, every gap in the fence? The right to pile banknotes high for a rich corporation in a city far away? The right to feel, when the lay-off came or the mines shut down, not only afraid but also ashamed? 一份奖学金使我得以上大学,这可是我社交圈子里极其难得的荣耀。不仅如此,它还让我能够穿行于为富人家的孩子打造的史上著名的大学殿堂里。就在这里,我生平头一次碰到女人告诉我说男人是有罪的,因为他们把地球上所有的欢乐和特权都据为己有。我被弄糊涂了,要求她们予以解释。什么特权?什么欢乐?我想到家乡大多数男人那种艰难严酷、伤痛累累的生活。人们所说的他们从妻子和女儿那里偷走的东西又能是些什么呢?难道是每周五天、每年十二个月,如此三四十年里挤缩在纺织厂狭小的空间里,或是在煤矿下挣扎着从岩石般坚硬的泥土中挖出最后一点煤的劳作的权力?战死疆场的权利?修缮屋顶上每条裂缝和围栏上每个断栏的权利?为一个遥远的城市某个富裕财团垒积钱钞的权利?在遭遇解雇或煤矿倒闭时感到既害怕又羞耻的权利?

In this alien world of the rich, I was slow to understand the deep grievances of women.This was because, as a boy, I had envied them.Before college, the only people I had ever known who were interested in art or music or literature, the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease were the mothers and daughters.What's more, they did not have to go to war.By comparison with the narrow, compartmentalized days of fathers, the comparatively lightweight work of mothers seemed expansive.They clipped coupons, went to see neighbors, or ran errands at school or at church.I saw their lives as through a telescope, all twinkling stars and shafts of light, missing the details that truly defined their days.No doubt, had I taken a more deductive look at their lives, I would have envied them less.I didn't see, then, what a prison a house could be, since houses seemed to me brighter, handsomer places than any factory.As such things were never spoken of, I did not realize how often women suffered from men's bullying.Even then I could see how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children.But, as a boy, if I had to choose between tending a baby and tending a machine, I think I would have chosen the baby.在这样一个满是富人的陌生世界里,我在理解女人们深深的怨怒方面很是迟钝。这是因为,当我还是一个小男孩时,我就嫉妒过她们。在上大学之前,我所认识的唯一对艺术、音乐或文学有兴趣的人,唯一看上去能够享受一丝自在的一群人就是那些做母亲和女儿的人。而且,她们也不必去参加战争。与父亲们所遭受的狭隘的、封闭的日子相比,母亲们所承担的相对较轻的工作显得更加宽泛一些。她们剪用购物券,探访邻居,在学校或教堂跑跑腿。我仿佛是透过望远镜看到她们的生活,满是闪烁的星星和一缕缕光线,而漏掉了她们生活岁月的真实细节。毋庸置疑,如果我用更具理性的方式审视她们的生活,我就不会那么嫉妒她们了。可在那时,我实在看不出一幢房子能成为什么样的牢狱,因为房子在我看来比任何厂房都更亮堂、更体面。我也没有意识到女人是多么频繁地遭受男人的欺凌,因为这样的事情从未被提及过。即使在那时,我也能够看出一个母亲整日忙碌着应付年幼孩子们的需要是多么地辛苦。但是,作为男孩,如果我那时必须在照顾婴儿和照看机器之间作选择,我想我会选择照顾婴儿。

So I was baffled when the women at college made a racket accusing me and my sex of having cornered the world's pleasures.They demanded to be emancipated from the bonds of sexism.I think my bafflement has been felt by other boys(and by girls as well)who grew up in dirt-poor farm country, by the docks, in the shadows of factoriesat first.But after a while, it annoys, as if the only things that people heard one say were what had been filtered through the sieve of social niceties: I'm so pleased to meet you.I've heard many wonderful things about you.我当然相信每个人在一开始都会把这种描述的话当成称赞。但过了一段时间,这种话就会让人恼怒,就好像所听到的只是些经过细微的社交区别过滤后的言辞,诸如“很高兴认识你,我听到许多人都夸奖你”之类的话。

These remarks are not representative of new ideas, honest emotions, or considered thought.Like a piece of bread, they are only the crust of the interaction, or what is said from the polite distance of social contexts: greetings, farewells, convenient excuses, and the like.This generalization, therefore, is not a true composite of Chinese culture but only a stereotype of our exterior behavior.这些话不能表达什么新观点,也不能传达什么真实的情感或深思熟虑的想法。它们就像一片面包,只是人们交往中最表层的东西,或社交场合下出于礼貌而说的一些话:问候、道别、顺口的托词,诸如此类。由此看来,那些对中国人的概括性评价并非是对中国文化成分的真实描述,而仅仅是对我们外在行为的一种成见而已。

”So how does one say 'yes' and 'no' in Chinese?“ my friends may ask carefully.“那么中文究竟怎么表达„是‟和„不是‟呢?”我的朋友也许会小心翼翼地问。

At this junction, I do agree in part with The New York Times Magazine article.There is no one word for ”yes“ or ”no“, but not out of necessity to be discreet.If anything, I would say the Chinese equivalent of answering ”yes“ or ”no“ is specific to what is asked.在这一点上,我的确在某种程度上同意《纽约时报杂志》的那篇文章。在中文里,没有哪一个字专门用于表达“是”或“不是”,但这并非是因为需要保持谨慎。若的确有什么不同的话,那我会说中文里对应的“是”或“不是”的表达通常是针对所问的具体内容而定的。

Ask a Chinese person if he or she has eaten, and he or she might say chrle(eaten already)or meiyou(have not).如果你问一个中国人是否吃饭了,他(或她)会说“吃了”(已经吃过)或“没有”(没有吃过)。

Ask, ”Have you stopped beating your wife?“ and the answer refers directly to the proposition being asserted or denied: stopped already, still have not, never beat, have no wife.你若问:“你停止打老婆了吗?”他会直接就所断定或所否认的假设进行回答:已经停止了,还没有,从来不打,没有老婆。What could be clearer? 还有什么能比这更明了的呢?

Culture makes the business world go round

文化推动商业世界的运转

Edward Hall, a leader in the field of intercultural studies, famously said: ”The single greatest barrier to business success is the one erected by culture.“ Can cultural differences have as big an impact on international business ventures as financial planning and visionary leadership? The surprising answer is: Yes!他曾说过一句名言:“商业成功的最大障碍是由文化竖立的障碍。”对国际企业来说,文化差异难道真的和财务规划及前瞻性领导有着同样大的影响吗?答案是出人意料的:的确如此!

A good example is the role of relationships in business dealings.While relationships play only a minor role in US business culture, they play a major role in Asian, African, and Middle Eastern countries.In these cultures, in varying degrees, relationship building is like a torch that lights and guides the way for business to occur.一个很好的例子,人际关系在生意往来中所起的作用。尽管人际关系在美国商业文化中作用不大,但在亚洲、非洲及中东国家却十分重要。在这些文化中,人际关系的经营在不同程度上就好像是照亮和引导生意征程的火炬。

Let's take the example of Kevin Johnston, a senior vice-president of a US company specializing in hospitality management.Kevin was put in charge of finalizing a merger with a company in the United Arab Emirates(UAE).Virtually all of the complicated negotiations had been completed.What remained was a 3-day trip to the UAE for face-to-face meetings between the partners to sign the paperwork and close the deal.让我们以美国一家酒店管理公司高级副总裁凯文?约翰斯顿的故事为例说明。凯文被指派负责敲定与阿拉伯联合酋长国(阿联酋)一家公司的合并事宜。几乎所有复杂的谈判均已完成,剩下的就是花三天时间前往阿联酋与对方面谈,以签署协议文件并完成整个交易。

Kevin was determined that nothing would detain him from succeeding.He sent out a memorandum across his company, enthusiastically describing the planned merger with the UAE partners.Having compiled all the necessary documents and graphs, with every figure and decimal in place, and having prepared a thorough exposition certifying the quality of his company, he packed his briefcase and headed for the UAE.凯文坚信,任何事情都不会阻碍他此行成功完成任务。他给公司上下发了一份备忘录,热情洋溢地描述了与阿联酋方面的这一合并计划。在他整理好了所有必备的文件和乃至数据及小数点都精确到位的各种图表,并准备了一份证明公司资质的详尽说明后,他就装好了公文包,奔赴阿联酋。

Kevin arrived in the UAE excited to seal the deal.He was treated with extraordinary hospitality: an elaborate hotel, blue ribbon foods, elegant convertibles with drivers to tour the city, a parade of entertainment, and beautiful gifts to commemorate the visit.He tried repeatedly to bring out his files, open the conversation and get down to business.But, surprisingly, for the three days he spent in the UAE, none of his Emirate colleagues seemed ready to hear his financial briefing.Each time Kevin tried to speak about the deal, his prospective partners seemed to ”kidnap“ the conversation, diverting it to other topics.They would inquire about his health, his family or his views on education and other important issues.凯文到了阿联酋,对于此行来完成这项交易感到兴奋无比。他受到了超规格的殷勤接待:奢华的宾馆、一流的佳肴、配有专职司机的优雅的敞篷车带他游览全城、接连不断的娱乐活动、精美的纪念品。他多次试图取出带来的文件资料,想打开话题谈生意,但奇怪的是,在他停留的三天里,阿联酋的同仁们却好像没有一个人愿意听他准备的财务情况简介。每当凯文试图谈及交易时,有望成为合作伙伴的对方似乎总是“绑架”谈话内容,岔开话题。他们会转而询问他的健康、他的家人,或他对教育和其他重要问题的看法。Upon leaving the UAE, Kevin felt exasperated and defeated.He hadn't been able to receive the thorough interrogation of the materials for which he had so carefully prepared.His progress toward closing the deal was exactly where it was when he left the US: nil.离开阿联酋时,凯文感到既恼火又丧气。对于自己精心准备的材料,他根本就无法获得对方的详细询问。至于完成这项交易的计划,则与他离开美国时毫无二致:零进展。

The above case is a classic example of how a friction between different cultural expectations causes delay that, if not handled appropriately, will bring the deal to an abrupt end and leave both sides reeling.The substantial loss of revenue can never be refunded and can leave a struggling company falling without a parachute.上述例子很经典,它说明了不同文化期望值之间的冲突会如何导致延误。这种延误若未能恰当处理的话,就会使一笔生意戛然中断,让双方都不知所措。所造成的巨大的收入损失永远无法弥补,甚至还会让一家在困境中挣扎的公司突然倒闭,就像没用降落伞从高空坠落一样,毫无缓冲。

Kevin made the mistake of assuming that the ”certifications“ involved in sealing the deal were in his briefcase.He charged into the meetings like a bull.For many cultures, a person's certifications are established not only by their accomplishments, their education and abilities, but also by more personal connections.In this case, the UAE partners wanted to know if Kevin was a good man, a family man, a trustworthy man.This type of rating establishes a trusting relationship for them.Had Kevin patiently taken the time to establish relationships, he would likely have been asked to share his carefully prepared documents and have closed the deal.凯文错误地以为,生意成交只要靠自己公文包中的各种证明文件就行。他风风火火地去参加会谈,就像一头误打误撞的公牛。但对于很多文化来说,一个人确立自己的资质不仅要靠业绩、教育背景或个人能力,而且要靠更多的人际交往。在这一例子中,阿联酋合作伙伴很想知道的是,凯文是不是个好人,是不是个顾家和值得信赖的人。对他们而言,这种评判能够确立双方之间的信任关系。如果凯文当初能够花些时间耐心地去经营一下双方关系的话,他们也许就会让他介绍一下精心准备的材料并完成交易了。

Sociologists agree that another key aspect influencing global business is the concept of face.Cross-cultural differences in the way we save face impact our perceptions of trust and respect, which in turn impact our relationships and group cohesion.社会学家一致认为,影响国际商务的另一关键因素是“面子”。在“顾面子”的方式上,跨文化差异会影响我们对信任和尊重的看法,而这种看法反过来又会影响人们之间的关系和团队凝聚力。

Take the example of Ann, a US manager who took a reactionary approach to cultural differences.Ann thought being a nominee for the leadership position with a sales team based in Singapore was a climax of her career.Ann tried to establish a working relationship with each team member.After a few weeks of working on team unification and solidarity, presenting guidelines, and offering sales advice, she carefully compartmentalized goals for each member of the sales team.以一位叫安的美国经理为例。安对文化差异采取了一种保守策略。她被提名为一个设于新加坡的销售团队的领导,她将此看作自己事业的一个顶峰。安努力和每一位团队成员都建立良好的工作关系。她花了数周时间致力于建立团队的统一性与凝聚力、介绍工作原则、提出销售建议,之后她为销售团队的每位成员精心设定了分块目标。

Later, when the team convened face-to-face for their first quarterly review meeting, Ann, after praising a Chinese team member, boldly criticized and questioned a Korean, trying to extract the exact reason why he was lagging so far behind on his goals.The meeting immediately lost its groove.The entire group became solemn and, for the rest of the meeting, remained polite but largely mute.过了一段时间,在团队举行的面对面的首次季度工作总结例会上,安称赞了一位中国成员,而后毫不留情地批评并质询了一位韩国成员,试图找出他比别人落后许多的确切原因。会议立刻偏离了常规程序。整个团队变得严肃沉闷,而且在会议剩下的时间里,虽然大家都谦恭有礼,但大多数时候却沉默不言。Clearly, Ann was not familiar with the concept of saving face in other cultures.In US culture, saving face existscreatures with wings so impaired that they cannot fly.There are farms where you breed chickens for breast meat.Those birds are kept in low, repressive cages, forced to be hunched over all the time, which makes the breast muscles very big.One loud noise and the chickens go mad, killing themselves by flying against the walls of their cages.Having to spend all their lives stooped over makes an unnatural, crazy, no-good bird.It also makes unnatural, detached, no-good human beings.所有的野生鸟类都被你们改造成了鸡禽——一种翅膀退化、根本不会飞的生物。你们有许多农场,专门用来词养鸡以提供鸡胸脯肉。这些鸡被关在狭窄压抑的笼子里,不得不一直弓着身体,这使它们的胸脯肌肉变得很大。如果突发一声巨响,鸡群会吓得发疯般乱跑,撞死在笼子壁上。一辈子都必须佝偻着背使得这些鸡变成了既不天然又不正常、毫无用处的禽类。同时,人类也变得很不自然、冷漠无情、残酷刻薄。That's where you've fooled yourselves.You have not only altered, declawed, and deformed your winged and four-legged cousins;you have done it concurrently to yourselves.You inject Botox, or use plastic surgery, synthetic make-up and countless drugs.You have filtered and remolded humans into executives sitting in boardrooms, into office workers, into time-clock punchers.Your homes are filled with families disconnected from one another but tied to one great entity, television.在这点上,你们愚弄了自己。你们对自己带翅膀的和长四条腿的近亲兄弟姐妹进行了改造,剪掉了它们的爪子,甚至让它们变得畸形。同时,你们也在对自己做这些事情。你们注射肉毒杆菌毒素,接受整容手术,使用人造化妆品和数不清的药物。你们把人类进行筛选和改造:有的人是坐董事会议室的高级管理人员,有的人是坐办公室的白领,有的人是每日要按考勤钟打卡的工人。在家里,每个家庭成员之间也没有联系,却都沉溺于一个大实体,那就是电视。

”Watch the ashes, don't smoke, you'll stain the curtains.Watch the goldfish bowl.Don't lean your head against the wallpaper;your hair may be greasy.Don't spill liquor on that table: You'll peel off its delicate finish.You should have wiped your boots;the floor was just cleaned.Don't, don't, don't...“ That is absurd!We weren't made to endure this type of repression.You live in prisons which you have built for yourselves, calling them ”homes“, offices, factories.“小心烟灰,不要抽烟,否则你会熏脏窗帘。小心金鱼缸。不要把头靠在墙纸上,你的头发也许很油。不要把饮料洒在桌子上,你会把它精美的涂层弄掉。你应该先擦擦靴子,地板刚刚才打扫过。不要做这个,不要做那个,不要……”这太荒谬了!人类生下来不是忍受这种压抑的。你们住在自己亲手打造的监狱里,只不过你们把它们称之为“家”、办公室或工厂而已。后面缺几段

Achieving sustainable environmentalism

实现可持续性发展的环保主义

Environmental sensitivity is now as required an attitude in polite society as is, say, belief in democracy or disapproval of plastic surgery.But now that everyone from Ted Turner to George H.W.Bush has claimed love for Mother Earth, how are we to choose among the dozens of conflicting proposals, regulations and laws advanced by congressmen and constituents alike in the name of the environment? Clearly, not everything with an environmental claim is worth doing.How do we segregate the best options and consolidate our varying interests into a single, sound policy? 在上流社会,对环境的敏感就如同信仰民主、反对整容一样,是一种不可或缺的态度。然而,既然从泰德•特纳到乔治•W.H.布什,每个人都声称自己热爱地球母亲,那么,在由议员、选民之类的人以环境名义而提出的众多的相互矛盾的提案、规章和法规中,我们又该如何做出选择呢?显而易见,并不是每一项冠以环境保护名义的事情都值得去做。我们怎样才能分离出最佳选择,并且把我们各自不同的兴趣统一在同一个合理的政策当中呢? There is a simple way.First, differentiate between environmental luxuries and environmental necessities.Luxuries are those things that would be nice to have if costless.Necessities are those things we must have regardless.Call this distinction the definitive rule of sane environmentalism, which stipulates that combating ecological change that directly threatens the health and safety of people is an environmental necessity.All else is luxury.有一种简便的方法。首先要区分什么是环境奢侈品,什么是环境必需品。奢侈品是指那些无需人类付出代价就能拥有的给人美好感受的东西。必需品则是指那些无论付出什么代价,都一定要去拥有的东西。这一区分原则可以被称为理性环保主义的至高原则。它规定,对那些直接威胁人类健康与安全的生态变化采取应对措施是环境保护的必需品,而其他则都属于奢侈品。

For example, preserving the atmosphereis an environmental necessity.Recently, scientists reported that ozone damage is far worse than previously thought.Ozone depletion has a correlation not only with skin cancer and eye problems, it also destroys the ocean's ecology, the beginning of the food chain atop which we humans sit.例如,保护大气层——阻止臭氧损耗及控制温室效应——是环境保护的必需品。近来,科学家报告说臭氧层遭受破坏的程度远比我们先前认为的要严重得多。臭氧损耗不仅与皮肤癌及眼疾有关,而且它还会破坏海洋生态。而海洋生态是食物链的起点,人类则位于该食物链的顶端。

The possible thermal consequences of the greenhouse effect are far deadlier: melting ice caps, flooded coastlines, disrupted climate, dry plains and, ultimately, empty breadbaskets.The American Midwest feeds people at all corners of the atlas.With the planetary climate changes, are we prepared to see Iowa take on New Mexico's desert climate, or Siberia take on Iowa's moderate climate? 温室效应所可能引发的热效应是非常具有毁灭性的:冰川融化、海岸线被淹没、气候遭受破坏、平原干涸,最终食物消失殆尽。美国中西部地区的粮食供养着全世界。随着全球气候的变化,我们难道准备看到衣阿华州变成新墨西哥州的沙漠气候,而西伯利亚变成衣阿华州的温和气候吗?

Ozone depletion and the greenhouse effect are human disasters, and they are urgent because they directly threaten humanity and are not easily reversible.A sane environmentalism, the only kind of environmentalism that will strike a chord with the general public, begins by openly declaring that nature is here to serve human beings.A sane environmentalism is entirely a human focused regime: It calls upon humanity to preserve nature, but merely within the parameters of self-survival.臭氧损耗和温室效应是人类的灾难,而且是需要紧急处理的灾难,因为它们直接威胁到人类,且后果很难扭转。理性环保主义——唯一能够引起公众共鸣的环保主张——首先公开声明,自然是服务于人类的。理性环保主义是一种完全以人类为中心的思想。它号召人类保护自然,但是是在人类自我生存得到保证的前提之下。Of course, this human focus runs against the grain of a contemporary environmentalism that indulges in overt earth worship.Some people even allege that the earth is a living organism.This kind of environmentalism likes to consider itself spiritual.It is nothing more than sentimental.It takes, for example, a highly selective view of the kindness of nature, one that is incompatible with the reality of natural disasters.My nature worship stops with the twister that came through Kansas or the dreadful rains in Bangladesh that eradicated whole villages and left millions homeless.当然,这种以人类为中心的主张与当下盛行的环保主义是格格不入的,后者已经沉溺于对地球的公然崇拜。有的人甚至声称地球是一个活的生物体。这种环保主义喜欢把自己看作是神圣的,其实它只是感情用事而已。比如,在自然是否友善的问题上,当下的环保主义采取了高度选择性的片面的观点,而这种观点与自然造成的灾难这一现实是不相协调的。当龙卷风肆虐堪萨斯州,当瓢泼大雨袭击孟加拉国,毁灭了整座整座的村庄,使几百万人失去家园的时候,我对自然的崇拜便停止了。

A non-sentimental environmentalism is one founded on Protagoras's idea that ”Man is the measure of all things.“ In establishing the sovereignty of man, such a principle helps us through the dense forest of environmental arguments.Take the current debate raging over oil drilling in a corner of the Arctic National Wildlife Refuge(ANWR).Environmentalist coalitions, mobilizing against a legislative action working its way through the US Congress for the legalization of such exploration, propagate that Americans should be preserving and economizing energy instead of drilling for it.This is a false either-or proposition.The US does need a sizable energy tax to reduce consumption.But it needs more production too.Government estimates indicate a nearly fifty-fifty chance that under the ANWR rests one of the five largest oil fields ever discovered in America.It seems illogical that we are not finding safe ways to drill for oil in the ANWR.非感情用事的环保主义是建立在普罗泰哥拉的格言“人是万物的尺度”的基础上的。在建立人类权威的过程中,这条原则会帮助我们梳理各种错综复杂的关于环境保护的争议。就以当前关于是否在北极国家野生动物保护区的某一角落开采石油的激烈争论为例吧。环保主义者联盟动员人们反对目前正在试图通过美国国会审议、使这一开采行为变得合法化的一项立法行动。他们散布说美国应该保护并且节约能源而不是开采能源。这其实是一个错误的非此即彼的主张。美国确实需要征收高额的能源税以减少能源消耗,但同时也需要生产更多的能源。政府的估测表明,在北极国家野生动物保护区的地下蕴藏着美国五大油田之一的可能性几乎到达 50%。我们没有寻找安全的方法开采北极国家野生动物保护区地下的石油,这看上去是不符合情理的。

The US has just come through a war fought in part over oil.Energy dependence costs Americans not just dollars but lives.It is a bizarre sentimentalism that would deny oil that is peacefully attainable because it risks disrupting the birthing grounds of Arctic caribou.美国刚刚经历了一场战争,其部分原因就是为了获取石油。对能源的依赖使美国不但付出了金钱的代价,而且也付出了生命的代价。就因为可能破坏北美驯鹿的繁衍地而放弃能够以和平手段获得的石油,这是一种十分怪异的感情用事。

I like the caribou as much as the next person.And I would be rather sorry if their mating patterns were disturbed.But you can't have your cake and eat it too.And in the standoff of the welfare of caribou versus reducing an oil reliance that gets people killed in wars, I choose people over caribou every time.我像别人一样喜欢驯鹿。如果他们的交配模式受到干扰,我会感到非常遗憾。但是,鱼和熊掌不能兼得。是要保护驯鹿,还是要为了避免人们在战争中丧生而减少对石油的依赖,面对这一僵局,我每次都会选择人类而不是驯鹿。

I feel similarly about the spotted owl in Oregon.I am no enemy of the owl.If it could be preserved at a negligible cost, I would agree that it should bebecause it is humanity's environment.只有当人类的命运与自然的命运密不可分时,人类才应该作出让步。当人类栖息地的完整性(比如大气层或维持地球核心的基本地质状况)受到威胁时,人类就必须立即调整自己的行为。而当人类受到的威胁不大,不太需要对自己的行为进行调整时,恰当的做法是平衡考虑经济方面和与之相对的健康方面的因素,以便作出适度的调整。但是,无论是哪种情况,其遵循的原则是一致的:保护环境,因为这是我们人类的环境。The sentimental environmentalists will call this saving nature with a totally wrong frame of mind.Exactly.A sane and intelligible environmentalism does it not for nature's sake but for our own.感情用事的环保主义者会说这种拯救自然的思路是完全错误的。的确是这样。理性、明确的环保主义保护环境是为了人类自身,而不是为了自然。

Unit3 Fred Smith and FedEx: The vision that changed the world 弗雷德·史密斯与联邦快递:一个改变了世界的创想

Every night several hundred planes bearing a purple, white, and orange design touch down at Memphis Airport, in Tennessee.What precedes this landing are package pickups from locations all over the United States earlier in the day.Crews unload the planes' cargo of more than half a million parcels and letters.The rectangular packages and envelopes are rapidly reshuffled and sorted according to address, then loaded onto other aircraft, and flown to their destinations to be dispersed by handknown originally as Federal Expresscoffee, commerce and communitythe star-lit galaxy, a centuries-old redwood, the symphony of birds' songs in spring-stretches it, making me feel humble and majestic, all at the same time.Human relationships bruise, collide and comfort, teaching me maturity and passion.Love urges my soul to blossom and glow, affection elicits feelings of eternity, and so I learn to accept others as they are.我所知道的唯一的精神升华的途径就是通过情感。亲眼目睹各种自然现象——星光闪烁的银河,几百年树龄的红杉木,春天里鸟儿的叫声汇成的交响乐——这些都使我的精神得以延伸,让我觉得自己既卑微又伟大。人际关系中的摩擦、冲突和安慰使我变得成熟并充满激情。爱情促使我的精神成长并焕发光彩,亲情激发了我对永恒的感受,因此我学会了接受他人的真实本色。

The humans in my life are not the barren, self-absorbed ”beautiful people“ of the screen.We're ordinary, real, imperfect people.Together, we work hard stumbling through life, trying to be our best selves, knitting together families and friendships, and striving to illuminate the world with our personal ethics and aspirations.我生活中的人都不是屏幕上那种思想平庸、迷恋自我的“美貌人士”。我们只是平凡的、实实在在的、有缺点的人。我们一起勤奋努力,患难与共,尽力完善自我,和家人及朋友紧密相处,努力用我们的个人道德和志向去照亮世界。

We come from numerous backgrounds and we don't always approve of each other's decisions, but we care for each other the best we can.We struggle to be less self-indulgent, more compassionate and understanding.We try to resist the lure of novelty fads, the manipulations of advertising.We survive through social phenomena that we don't agree with, through interwoven natural and unnatural disasters that take our loved ones and possessions, through fads and fancies that are often unhealthy.From each event, we learn, we stretch, we sometimes fracture, we process the emotional outcome, and we move on.These life events are the soul's workout, and though we may groan and complain, we can feel the growth eventually.我们来自各种不同的背景,而且有时意见相左,但是我们尽力互相关心。我们努力消除自己的任性,努力使自己更具同情心、更宽容。我们努力抗拒新奇事物的潮流的诱惑及广告的操纵。我们会经历自己并不赞同的社会现象,经历那些夺走我们所挚爱的人和财物的错综交织的自然及人为灾难,经历不良的时尚和幻想。但从每一例这样的事件中,我们都不断地学习、成长。我们有时也会发生分歧,也要处理分歧对感情所带来的影响,然后继续前行。这些人生经历是对我们心灵的历练。虽然我们会抱怨、发牢骚,我们终会感受到自己的成长。

The secret is that this growth is visible to others, and the effort registers on one's entire being.It becomes an authentic element that makes the spirit glow radiantly like that of a saint.Have you ever seen an elderly person like that, one whose wisdom shows in his eyes, and whose love is evident as he gently enquires about your health, or offers a brief sentiment that calms and affirms? The spirit that shines from within this person is true beauty, and it can't be bought in a jar.这其中的秘密就在于这种成长是他人可见的,而且这种努力在一个人的全身上下都能得到展现。它成了一种真实的存在,使一个人的精神像圣人那样光彩四溢。你是否见过这样一位老者,他眼睛里透射着智慧,当他温柔地询问你的健康,或以简短的抚慰让你感到平静和放心时,他对你的关爱是那样显露无遗?这样的老者内心所散发出的精神才是真正的美,这种美不是瓶瓶罐罐的化妆品所能买得到的。

The miracle is that each of us has the total capacity to achieve this perspective, this fullest embodiment of the highest expression of soul, even as our mortal bodies wear out and degenerate.神奇的是,尽管我们的肉体会老去并且衰退,我们每个人都完全有能力达到这个境界,即最大程度地展现最崇高的精神内涵。

In other words, true beauty is not about looks.It's about choices.As we move through life and grow through each of its checkpoints, we should seek out and build the kinds of experiences that reveal and purify our divine inner beauty.We must look at our own lives and decisions from a more valuable perspective than the media's shallow eye.换句话说,真正的美丽无关外貌,而在于选择。在人生的旅途中,每当我们经过一个节点,都应该寻找那些能够展示和净化我们神圣的内在美的人生体验,并且将它们积累下来。我们必须从一个更有价值的角度而非以媒体肤浅的眼光来看待自己的人生和决定。

The decisions we make today affect the rest of our lives.We ourselves are ultimately the only people to whom we are accountable and for whom we are responsible.Each new decision we make can be a new resolution to build the beautiful future we long to have.我们今天所作的决定会影响我们的余生。归根到底,我们自己才是唯一要对自己负责的人。我们所做的每一个新决定都可能表明了一个新决心,一个创造我们所渴望拥有的美好未来的决心。

Unit1

Love and logic: The story of fallacy

爱情与逻辑:谬误的故事

I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob.That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket.He wasn't the brightest guy.Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup.She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer.If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

”Radiant“ she was already.I could dispense her enough pearls of wisdom to make her ”well-spoken“.“光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway.What I had in mind was a little eccentric.I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood.We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal.”What are we going to talk about?“ she asked.在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。”Logic.“ “逻辑学。”

”Cool,“ she said over her gum.“好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

”The doctrine of logic,” I said, “is a staple of clear thinking.Failures in logic distort the truth, and some of them are well known.First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter.” “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做„绝对判断‟的逻辑谬误。” “Great,” she agreed.“好啊,”她表示同意。

”Dicto Simpliciter means an unqualified generalization.For example: Exercise is good.Therefore, everybody should exercise.“ “„绝对判断‟是指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。She nodded in agreement.她点头表示赞同。

I could see she was stumped.”Polly,“ I explained, ”it's too simple a generalization.If you have, say, heart disease or extreme obesity, exercise is bad, not good.Therefore, you must say exercise is good for most people.“ 我看得出她没弄明白。“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。”

”Next is Hasty Generalization.Self-explanatory, right? Listen carefully: You can't speak French.Rob can't speak French.Looks like nobody at this school can speak French.“ “接下来是„草率结论‟。这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。” ”Really?“ said Polly, amazed.”Nobody?“ “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?”

”This is also a fallacy,“ I said.”The generalization is reached too hastily.Too few instances support such a conclusion." “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。”

She seemed to have a good time.I could safely say my plan was underway.I took her home and set a date for

下载应用型大学英语第四册课文翻译word格式文档
下载应用型大学英语第四册课文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    大学英语综合教程第四册 uint1 课文翻译

    上帝显灵 1 罗布·博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。这位52岁的内科医生在大众医疗室忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准......

    21世纪大学英语第四册翻译

    汉译英短语 1.拄着拐杖lean on a stick 2.一捆脏衣服a bundle of laundry 3.逐一数出count out 4.从来没有对...如此满意过have never been so pleased with.. 5.一个难得的......

    21世纪大学英语第四册翻译

    21世纪大学英语第四册 UNIT1 美国人往往以从事的工作来对人进行划分。家庭和教育背景这些特点被认为是不太重要的。 1.Americans tend to define people by the jobs they h......

    大学英语课文翻译

    梦今年夏天,超过 65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?七月,你看着 21 岁英俊的儿子穿上学士袍,戴上四方帽......

    大学英语课文翻译

    一、友谊的真谛米歇尔.E.多伊尔马克.K.史密斯 1、我们探讨友谊这个概念时,遇到的第一个问题是,没有社会公认的择友标准.在某一情境下,我们会把某个人称为朋友;然而,情境一旦变迁,......

    大学英语课文翻译

    Unit 3近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经......

    大学英语课文翻译

    我原谅你 并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好的人......

    综合英语第四册Text_A_(Unit_1-8)课文翻译

    《全新版大学英语综合教程》第四册Text A (Unit 1-8)课文翻译 《全新版大学英语综合教程》第四册Text A 参考译文 第一单元 与自然力量抗争 课文A 人道是骄兵必败。就拿拿......