中文商标和广告的英译(5篇模版)

时间:2019-05-15 05:18:30下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中文商标和广告的英译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中文商标和广告的英译》。

第一篇:中文商标和广告的英译

中文商标和广告的英译

英语1102班

高阳 110901210

广告(Advertising)一词源于拉丁文 advertere, 意思是“使人注意、知晓”的意思,其目的是向公众推介某种商品或者服务。广告是指通过一定的媒体如广播电视、报刊杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警示、商品推介等的一种宣传方式。广告按其内容可以分为四大类,即:商品广告(Product Advertisement)、劳务广告(Service Advertisement)、企业形象广告(Corporation Advertisement)和公益广告(Public-Welfare Advertisement)。

常见广告语翻译欣赏

1. Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)2. Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧)3. The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机)

4. We lead,others copy. 我们领先,他人仿效。(理光复印机)5. Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)6. Take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

7. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车)8. Poetry in motion,dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9. Come to where the flavour is marlboro country.光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)

10.To me,the past is black and white,but the future is always color.

基本方法

广告命名翻译中,要想在如林的广告中独树一帜,引人注目,增强语言的艺术性和感染力,离不开修辞手段的发挥。这一点与语用学、修辞学范畴里的注意价值(value of attention)和新奇价值(value of surprise), 即利用文字巧合别出心裁, 吸引读者不谋而合。多数商标命名和翻译是采用了音译、意译、音意并重等方法,并运用双关(pun),谐音(homophony),拟人(personification),夸张(exaggeration)等修辞手法,使商标表达得更加形象生动。对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)(1)音译

即根据英文或中文的读音进行翻译。这类翻译既侧重一个方面的文化内涵,又能反映产品的特性。如格力GREE(杰出,认可),托普Top(最佳的),夏普Sharp(灵敏的),Lux力士(精美,上等的,阳光),Shangri-la香格里拉(世外桃源)。大多数的中文词组都没有相应的同发音且同意思的英文单词,但有的却能通过其发音得出的词而取得有趣的效果。如“海尔”公司的英文商“Haier”,这和“海尔”的中文拼音写法是一样的,而且“Haier”的发音还与英文单词“higher”(更高)的发音相同。意在表达“海尔”的产品将会在欧洲等海外市场取得越来越好的成绩。使用同样方法的还有国酒“茅台”,其英文商标为“MAOTAI”。(2)使用同样发音且褒义的词

这种翻译方法和英汉翻译的直用法有些类似,直接将中文的发音译为相似发音的英文,这也是现今比较流行的汉英商标翻译的方法。如宁波的著名服装品牌“雅戈尔”,它的英文商标名称为相同发音的英文字母组合“Youngor”。而这个发音则使得人们联想到单词“younger”(更年轻)。表达出了穿“雅戈尔”就更年轻的内涵。还有新近异军突起的男装品牌firstwear译成福斯威尔也是意味实足.(3)意译

即根据英文或中文的字面意思进行翻译。这类翻译立足于本国文化,侧重一个方面的文化内涵,下面的商标就具有明显的中国文化特点。这种方法在汉英商标翻译中同样是非常普遍的。它直接将中文商标的英文意思用为英文商标。如“王朝”葡萄酒的英文商标就是其英文意思“Dynasty”,这个词所表达出的“历史”意味吸引着消费者们去购买。熊猫Panda,白猫White Cat,双星Double Star,三枪Three Gun,英雄Hero等。上海“永久”自行车的英文商标“Forever”同样地表达出该品牌产品的优秀的品质。(4)音意并重

这里的音不是使用汉语拼音,而是指英文商标和中文谐音,且具有良好的文化内涵。如Canon汉语音译为佳能,利用汉语词汇的文化内涵表达了产品的优良品质,齐全的功能,给消费者以信赖感。音译和意译相结合,如乐凯胶卷Lucky(幸福);四通打印机 Stone(寓意坚如磐石)等都是很好的例子。

同样,修辞可以增强语言的表达效果,达到吸引眼球、说服等目的。广告这一文体通常为了吸引顾客的注意而大量使用修辞文体来描绘其产品,达到推销目的。良好的修辞手段往往能决定广告的创意,更与广告预期效果息息相关。(1)比喻

比喻又分明喻和暗喻两种,但不论哪种比喻,其目的都是为了增强读者的现象思维,从而使读者留下深刻印象。

例如一则眼镜广告:Featherwater: light as a feather.翻译为“法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛”以鸿毛比喻眼镜之轻,起到很好的宣传效果。

再比如:To spread your wings in Asia share our vantage point.此处使用了暗喻的手法。(2)拟人

拟人的修辞手法使得物体具有人的生命力、情感和个性。在实际广告中随处可见。如:

The world smiles with Reader's Digest.《读者文摘》给世人带来欢乐。Arthritis discriminates against women.关节炎歧视女性。

(3)对偶

把结构相同、意义相关、语气一致的两组词语或句子并列使用称为对偶。使用这一修辞手法,能够增强语言气势,往往能突出所强调内容。如: Once tasted, always loved.一旦品尝,爱之终生。

Double delicious, double your pleasure.双重美味,双重愉悦。(4)排比

把结构相同、意义相关、语气一致的两个或几个词组或句子并列使用称为排比。排比句能层层递进,加强语言的气势。如: Designed with a computer.Silenced by a laser.Built by a robot.计算机设计,激光消音,机器人制造。再如一则杂志广告:

We'll tell you the odds before they are out.We'll publish what other publications dare not.We'll give you inside information you won't find anywhere else.我们要向您预示未来的结果;我们要发表别人不敢发表的声音;我们要给您在别的地方找不到的内部消息。

(5)双关

It's for your lifetime.你人生的伴侣。

这是一则手表广告。英文中的lifetime既有陪伴顾客“一生”的意思,说明手表寿命之长,又与手表的功能:显示时间(time)不谋而合。(6)押韵

广告英语中押韵是重要修辞手法之一。它能使英语广告有节奏感、音调和谐、朗朗上口,便于记忆。请看以下实例:

Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony.高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。A Mars a day keeps you work, rest and play.每日一块Mars巧克力,工作满意,娱乐惬意。

中文商标英译中存在的问题

在漫长的人类历史发展过程中各民族逐渐形成了自己独特的民族风情和文化传统。同一个事物在不同的地区和国家会有不同的文化习惯。由于中、英文化形态、风俗习惯及认知模式的巨大差异,跨文化语用失误时有发生,成为中国产品打入国际市场的一大障碍。以下以中文商标英译中存在的问题为例来说明重视商标翻译的意义。

(一)译名不符合英语文化

中国的商标出口到国外时,却往往忽略了文化冲突的存在,以至使译名在国外不受欢迎从而影响到产品的销售。上海白翎钢笔物美价廉,但打入国际市场后,在英美国家却无人问津。原因是它的英语商标被直译成White Feather,而在英美文化力White Feather具有软弱、胆怯的内涵。帆船牌地毯译成Junk也遭到同样的命运。因为Junk在英文中除指中国帆船外还指废弃物或破烂的旧物。有的汉语商标词在汉语里有美好的形象与象征意义,但直译成英语后,其文化联想意义则截然相反。如商标名为海燕的电视机,它使我们联想起搏击风浪的勇敢者,奋进者的形象。然而直译成Petrel,在西方人眼里则有“不祥之兆”的含义。

(二)译名不雅观 紫罗兰牌男式衬衫在出口时受挫是因为其译名Pansy引起的歧义。Pansy在英美国家是贬义及侮蔑语,指女性化的男子或搞同性恋的男人。这样商标的衣服自然引不起男士的购买欲望。另外,一些取自动物名称的汉语商标,在英译时并非所有的都可以直译,因为英美文化与中国文化中对动物所赋予的联想不同。威武凶猛在中国是与虎相联的,而在西方则与狮相联。可见,在翻译动物类商标时,一定要搞清它在西方文化中有无不良的联想,否则会影响产品的销售。比如中国的金鸡闹钟,它的译名Golden Cock就损害了商品在消费者心中的形象。因为英美国家除了用cock指雄鸡外,还指人体的某种器官,所以Golden Cock看起来显得很粗俗。而同是金鸡牌的鞋油,译者把Cock换成了Rooster,Golden Rooster形象威武挺拔,就很能吸引国外顾客。

(三)音译的译名是具有不良意义的英文词

汉语拼音与英语单词都是由拉丁字母组成的。一个商标词的汉语拼音有可能碰巧是英语中某个具有不良意义的英文词。在音译汉语商标时,译者应注意译名是否恰巧与英语中某一词语拼写相同或相似,是否可能引起令人不快的联想。比如商标名为芳芳的一种口红,中国人看到会与“花容月貌”等联系起来,可音译成汉语拼音Fangfang后,将不为英美人所接受,因为fang恰好是一个英文单词,指狗的长牙或蛇的毒牙,“毒牙”牌口红其销路可想而知。中国的名茶茉莉花远销欧美,但是在东南亚亚裔区却不受欢迎。原因是“茉莉”谐了“没利”的音,犯了不吉祥的忌讳。后来把“茉莉”改为“牟利”,茶还是原来的茶,销售却立即大增。

(四)译名平淡无奇

在我国,松树(Pine),竹子(Bamboo),梅花(Plum)并称为“岁寒三友”。它们在汉语中都有较为丰富的文化含义,分别喻义“青春活力”,“坚韧不拔”,“玉质冰姿”的品质。但在英语文化中,这三种植物均平淡无奇,没有任何丰富的象征意义。其他植物,如菊花(Chrysanthemum),荷花(Lotus)等都是在中文里具有某些意义,译成英文后却难以使不了解中国文化的西方人产生共鸣。中国人一看到这些商标,立即会产生美好的联想。而外国人除非通晓中国文化,看见这些商标,只会把它们归入普通的花卉一类,不会想起“高雅”,“刚毅”,“圣洁”等这些内涵。

(五)译名含有政治隐喻 翻译商标时,不仅仅要考虑到商标的意义及其所涉及的文化因素,还要考虑到政治因素,如大鹏牌帆布鞋的英语商标为ROC,大鹏是中国神话中的大鸟,roc在英语中指中东地区神话中的大鸟,从意义上说,翻译得无可厚非,但是作为商标,三个字母都大写,与“中华民国”的英文所写一模一样。因此,ROC出现在我国出口商品的商标上是极不恰当的。该商标大可简练地译成Eagle。

从以上例子,我们可以看出如果不重视产品的商标翻译,将直接影响到该产品在国际市场上的销售情况。

第二篇:商标广告

为了推动广告行业诚信建设,增强其诚信经营意识,树立广告行业良好的形象,促进广告业健康发展,按照中国广告协会《关于开展广告行业诚信经营单位创建活动的通知》的要求,省、市广协开展了广告行业诚信经营单位评比活动。宝鸡市广告协会每年评一次《广告行业诚信经营单位》。省广协每两年评一次《广告行业诚信经营单位》。中广协每两年评一次《广告行业诚信经营单位》。

第三篇:广告和商标翻译

Translation of Advertisements •1.Retain the three features •E.g.一册在手,纵览全球。(杂志)

•The GLOBE brings you the world in a single copy.•Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

有目共赏(电视机)

•Shanghai TV—Seeing is believing.•哪里有“芯”,哪里就有“希望”。(芯片)

•Where there is chip, there is hope.•2.Require re-creativity •E.g.“蚊子杀杀杀”

•“Mosquito Killing Killing Killing”

•But the word “kill” or “killing” is hardly appropriate in an English advertisement.So the translator changed 杀 into “bye”: “Mosquito Bye Bye Bye”, which cleverly expresses the same idea.Some well-translated Ads A diamond is forever.•钻石恒久远,一颗永流传。

•Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)•滴滴香浓,意犹未尽。

•The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡)

•Only your time is more precious than this watch.(watch)•手表诚可贵,时间价更高。•Think small.(automobile)•想想还是小的好

•No business too small, no problem too big.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

• We lead. Others copy.

•我们领先,他人仿效。(理光复印机)•Melts in your mouth ,not in your hand.•只溶在口,不溶在手。(m&m巧克力豆)

II.Translation of Brands and Trademarks

•例:

•★ “娃哈哈”能一路走好,从一家校办企业成为有名的集团公司,与其名字、质量密切相关。该名称音感响亮,形象感强,用作儿童营养品的商标名非常贴切。

•★ “飘柔”既潇洒也温柔,却能唤起女性对秀发飘飘的渴望。•★ “开心果”一语双关,吉利又好记。

•★ “碧螺春”一名更是字字珠玑:“碧”表茶叶色泽,“螺”喻茶叶冲泡时舒展翻卷之姿,“春”则显现生机一片。

•★ “Opium”

•法国塞诺菲集团中国分公司推出的“Opium”(雅片)牌男用香水。该商标发明人圣罗兰

1977年曾来过中国,他从中国的鼻烟壶的造型产生灵感,创造了“Opium”香水,试图借“鸦片”的诱惑力促进产品的销售,可他万万没有想到,“鸦片”一词及鸦片战争曾经给中国带来的灾难和屈辱。该香水一上市即受到我国消费者的猛烈抨击并因违反中国商标法而遭禁。

•2.商业名称翻译技巧

1、音译:

•Heinz: “亨氏”米粉(美国);•Kodak: “柯达”胶卷(美国);•Yema: “野马”手表(法国);•(武汉)健民(咽喉片): Jianmin.•Nike: “ 耐克”

•Nippon Paint: 立邦漆 •(日本漆)

•Benz: “奔驰”牌轿车(德国)(译为“奔驰”使人想到此车的优点); •Lactov:“乐口福”饮料(喝了有口福); •Dalmane(安眠药):

•“带尔眠”(把安眠药的功效刻画得惟妙惟肖); •Nina Ricci:丽姿(女用皮包); •McDonald’s:麦当劳;

•Rolls-Royce:原译为“罗尔斯—罗伊斯”,现改译为“劳斯莱斯”。

2、直译:

•Crown:皇冠; Beetle:“甲虫”汽车(德国);活力28洗衣粉:Power28 ;Rock:“滚石”唱片 •“小天鹅”洗衣机:Little Swan; Play boy:“花花公子”运动装。•带有数字的商标一般将数字保留,如: •555 cigarette: “三五”牌香烟 •7UP:7喜

3、音意结合翻译法(homophone translation)•★Goldlion Brand:

•“金利来”牌领带(香港)(原译“金狮”,广东话中“狮”和“输”同音,后来为使商品避免输“意”,添富丽堂皇气派,并满足人们渴望吉利,追求豪华的心理,译为“金利来”);

•★Skinice:肤美灵;Clean and Clear: 可伶可俐 •★Robust:乐百氏饮料(原文为“味浓的”,音译加工为吉利词“乐百氏”)•★Polaroid:

•“拍立得”相机(原文一次成像照相机,音译曾为“宝丽来”,再次加工为“拍立得”,有神似之功效)。

•★“四通”:Stone,暗示要以石头精神在这一新领域碰出一番成绩。

•★“乐凯”:Lucky,无论读音、意义均较接近人们外出旅游观光带着乐凯“快乐凯旋”的神韵。•★“露美”牌化妆品:

•Ruby,声音相似,且Ruby意为“红宝石”,与化妆品同为美化人们生活的物品,加上将字母R进行处理,形成一个负形的女性侧面像。线条协调自然流畅,使人们一见到它就想到它是上乘的化妆品。

4、省译:有些牌子太有名了,常在牌子后省去了商品名称 •Enicar:“英纳格”(瑞士手表)

Ricon:“理光”(日本复印机)Marlboro:“万宝路”(美国香烟)Daphne:“达芙妮”(法国皮鞋)

*

5、加译:与省译相反,为提高有些商标的知名度或为吸引消费者,进行了加字翻译。

•Baby:“贝贝”饮料(日本)

•Heineken:“海涅肯”啤酒(荷兰)

•Dul-Tone:“达尔通”无光粘胶纤维(美国)

【注释】:

•1.文化背景

•2.语言问题

•中国名牌自行车“永久”(Forever)、世界名车词作商标。

Raleigh(雷利)和Hercules(大力士)都用一个单•“报春花”牌

•译1:Red Plum Blossom/Spring Calling Flower •译2:Plum blossom/ Spring Flower/ Primrose •“飞鸽”牌

•译1:Flying Dove •译2:Dove

•Sony “索尼”的来历,你知道吗?

•3.商业名称译文败笔举隅

*1.白象 & White Elephant

大象在中国是吉祥之物,但英文中white elephant却义为“昂贵而无用的东西”,常比喻为“沉重的包袱”、“累赘而无用的东西”。

•2.帆船 & Junk • 我国曾生产一种“帆船”牌闹钟,英译为Junk。Junk一字的首要意思是“破铜烂铁”之类。(Junko)•3.马戏扑克 & Maxi Poker •在英文中,maxi义为“大量”,poker除了可以表示“扑克牌”,也可以指“碰撞”或“呕吐”。Maxi和poker“碰”到一起,给人的感受就不好了。

•4.跃进 & Great Leap Forward •我国有一种地板蜡,名曰“跃进”。该产品名英译时套用了“great leap Forward”一说。在汉语中,“大跃进”有特定的含义,但英文great leap forward则只有字面意思——向前猛跌。难怪老外见了该译名时戏曰“使用该产品,包你跌地”。

•5.芳芳 & Fang Fang •“芳芳”牌婴儿护肤品曾直接译为汉语拼音fang fang,而fang一字在英文中多表示“毒蛇”、“毒牙”等意,一位外国记者曾说:“将这个商标用在小孩爽身粉上使人感到恐怖”。建议将Fang Fang 改译为Frangrance“芳香”或“Fun Fun”“开心,开心。

4.商品名称佳译点评

•1.Coca Cola & 可口可乐

•2.Sprite & 雪碧

•3.Seven Up & 七喜

• “七喜”(7-Up)的译法纯取意义,• 4.Benz& 奔驰

•该品名译文:本茨、奔驰、平治、宾士、朋驰、笨死。六种译文中,有人喜欢“平治”,原因是该二字马上使其联想到《大学》所说的“……齐家、治国、平天下”。译名“奔驰” 不仅在发音上与Benz相近,汉语的词义又与汽车这种商品的特点相吻合。

•5.BMW & 宝马

•6.Transformer & 变形金刚

•7.Revelon & 露华浓

•5.Assignments •Read and memorize the following names •饮料类:Coca Cola;Sprite;Pepsi Cola;Babysham •相机类:Minolta:;Palid:;Canon •交通(工具)类:Benz;Mazda;Bomag:;Sail;Volvo;Boing;Delta Airline;BMW:宝马 •信息产业类:Pentium;Rising;Sina;Hewlett-Packare Co.,/hp。

•医药类:Decis;Ronstar;Ordram;Saturn;Sumisadin;Machete;Vitamin;Legalon;Coldrex;Cortal;Paracetamolum;Dipterex;Beconase;Asverin •日常生活类:miniskirt;Goldlion;P&G;Zenith;Schindler;Squibb;Timmy’s;Vermouth;Do&Me;Simmons;Volclac;B-Coat-Water; Maxam;Revelon;Timex;Nike;Safeguard;Ports;Ulan Oil;Orlane;Gillette;signal;Omo;popo;bowling

•饮料类:Coca Cola: 可口可乐;Sprite:雪碧;Pepsi Cola:百事可乐;Babysham:杯杯香(一种甜味犁子汽酒)

•相机类:Minolta:美能达;Palid:拍立得;Canon:佳能

•交通(工具)类:Benz:奔驰;Mazda:马自达;Porshe 保时捷;Sail:赛欧;Volvo:富豪、沃尔沃;Boing:波音;Delta Airline:达美航空公司BMW:宝马;Roadmaster 路霸

•信息产业类:Pentium:奔腾;Rising:瑞星;Sina:新浪;Hewlett-Packare Co.,/hp:惠普;全球通 Go-tone。

•医药类:Decis:敌杀死;Ronstar:农思它;Ordram:禾大壮;Saturn:杀丹(杀草丹);Sumisadin:速灭杀丁;Machete:灭草特;Vitamin:维他命;Legalon:利肝灵;Coldrex:可立治;Cortal:克痛;Paracetamolum:扑热息痛;Dipterex:敌百虫;Beconase:鼻可灵;Asverin:安赖定

*日常生活类:miniskirt:迷你裙;Goldlion:金利来;P&G:宝洁;Zenith:增你智;Schindler:迅达;Squibb:施贵宝;Timmy’s:添美食;Vermouth: 味美思;Do&Me:多美丽;Simmons:席梦思;Volclac:我克裂;B-Coat-Water:必克水; Maxam:美加净;Revelon:露华浓;Timex:天美时;Nike:耐克;Safeguard:舒肤佳;Ports:宝姿;Ulan Oil:玉兰油;Orlane:幽兰香水;Gillette:吉列;signal:洁诺;Omo:奥妙;popo:宝中宝;bowling:保龄球;雅戈尔Younger;乐凯 Lucky

第四篇:商标广告小结

宋疃工商所

二0一一年上半年广告监管工作总结 上半年以来,宋疃工商所按照市局《2011广告监管工作要点》的要求,在市局、分局的正确领导及广告科的具体指导帮助下,全所上下团结一致,共同努力,认真贯彻落实市局文件精神,紧扣工作要点,广告监管工作取得明确的成效。特别是在组织建设、执法监督、专项治理、案件查处和法规宣传、个私广告扶持方面,做了大量的工作。有效地打击不法经营者的嚣张气焰。净化了广告秩序,促进了地方经济的健康发展。现将上半年广告监管工作总结如下:

一、健全机构组织,提供坚实保障

我所一直将广告管理工作作为今年整顿和规范市场经济秩序的头等大事来抓,相应地调整了广告管理机构。工商所“一把手”亲自负责,分管领导具体抓。配齐配强广告监管人员。制定完善了广告监管制度,层层签订目标责任书,做到任务明确、科学分工、职责明确。使广告管理工作在正确的指引下向规范化、制度化轨道发展。

二、强化素质教育,提高监管水平

半年来,我们把提高广告监管人员的素质放在首位。具体分两步走。首先,加强广告监管人员的政治思想学习,同时,制定并兑现广告监管的激励措施,提高其责任感和使命感。其次,针对执法人员在日常广告监管工作中存在的一些的薄弱环节,采取集中学习与分散学习,举办专题培训,案件互审、案例分析、广告法律法规测验和观看广告法电视节目等多形式、多层次地加强执法人员的业务素质,规范广告办案程序和案卷制作,事实证明,我所开展的素质教育是行之有效的。

上半年来,我所广告管理工作,按照年初的计划扎扎实实地落到实处,开展了富有创造性的工作,特别是广告扶持工程在本地有一定的影响,为我们下一步的工作提供了一些好的经验。但在广告管理中也还存在着执法不力、监管不严的情况,今后,我们将继续加大执法力度,办大案、办要案,继续开展广告扶持工作,加强对企业的指导帮助,促进地方经济发展。

宋疃工商所

二O一一年六月

宋疃工商所

二0一一年上半年商标监管工作总结

今年上半年以来,宋疃工商所在市局、分局的正确领导及商标科的具体指导帮助下,全所上下团结一致,共同努力,认真贯彻落实市局文件精神,紧扣工作要点,商标监管工作取得了明确的成效。根据辖区实际情况,并结合结合上半年开展的“双打”工作,特别是在组织建设、执法监督、专项治理、法规宣传、个私商标帮扶方面,做了大量的工作。有效地打击不法经营者的嚣张气焰。维护了商标使用的正常秩序,促进了地方经济的健康发展。现将上半年商标监管工作总结如下:

一、健全机构组织,提供坚实保障

我所一直将商标管理工作作为今年整顿和规范市场经济秩序的头等大事来抓,所“一把手”亲自负责,分管领导具体抓。配齐配强商标监管人员。制定完善了商标监管制度,层层签订目标责任书,做到任务明确、科学分工、职责明确。使商标管理工作在正确的指引下向规范化、制度化轨道发展。

二、强化素质教育,提高监管水平

今年来,我们把提高商标监管人员的素质放在首位。具体分两步走。首先,加强商标监管人员的政治思想学习,同时,制定并兑现商标监管的激励措施,提高其责任感和使命感。其次,针对执法人员在日常商标监管工作中存在的一些的薄弱环节,采取集中学习与分散学习,举办专题培训,案件互审、案例分析、商标法律法规测验和观看商标法电视节目等多形式、多层次地加强执法人员的业务素质,规范商标

办案程序和案卷制作。

三、开展专项整治,净化市场环境

按照市局、分局的工作部署,我所今年在辖区范围内开展了商标双打专项整治活动,重点规范了商标使用行为,为使这项工作落到实处,保证文件执行不走样,不出问题,我们精密部署,稳妥实施。做到事前有计划,事中有落实,事后有督查。加强组织保障,建立健全机构组织,完善各项制度,科学分工,职责分明。为了保证效果,不留死角,我们加强督查。查出问题,及时通报,责成专管员改正,确保专项整治活动达到预期的效果。

四、实施商标帮扶民心工程,为企业办实事

今年,我所加大商标法律法规的宣传力度,多形式、多层次地亲自上门宣传。我们还将商标帮扶对象扩大到餐饮、服务等行业,从而使更多领域的个私业主能知道运用商标来开拓市场。总的来说,今年一年,通过实施商标扶持这个民心工程,我们积极为企业办了大量的好事,实事。

上半年来,我所商标管理工作,按照年初的计划扎扎实实地落到实处,开展了富有创造性的工作,但在商标管理中还存在着执法不力、监管不严的情况,在今后的工作中,我们将继续加大执法力度,继续开展商标促进工作,加强对企业的指导帮助,促进地方经济发展。

宋疃工商所

二0一一年六月

第五篇:考研英语翻译:中文称谓的英译

凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

考研英语翻译:中文称谓的英译(2)

考研英语翻译复习和阅读一样,需要每日加以练习,如何提高自己的翻译能力是很多考生想知道的问题。下面小编为大家整理考研英语翻译的不同类型文本,希望考生能够认真研读,这些材料是考试必备的。

以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general

副书记 deputy secretary

副市长 deputy mayor

副院长 deputy dean

学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表示,例如:

助理教授 assistant professor

助理研究员 assistant research fellow

助理工程师 assistant engineer

助理编辑 assistant editor

助理馆员 assistant research fellow of„(e.g.library science)

助理教练 assistant coach

助理农艺师 assistant agronomist

还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如:

高级编辑 senior editor

高级工程师 senior engineer

高级记者 senior reporter

高级讲师 senior lecturer

高级教师 senior teacher

高级农艺师 senior agronomist

有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用 chief 来表示:

首席执行官 chief executive officer(CEO)

首席法官 chief judge

首席顾问 chief advisor

首席检察官 chief inspector / prosecutor

首席仲裁员 chief arbitrator

首席监事 chief supervisor

首席播音员 chief announcer / broadcaster

首席代表 chief representative

首席记者 chief correspondent 凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:

检察长 procurator-general

审判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges

护士长 head nurse

秘书长 secretary-general

参谋长 chief of staff

厨师长 head cook,chef

中文称谓的英译(3)

一般说来,“代理”可译作 acting,例如:

代理市长 acting mayor

代理总理 acting premier

代理主任 acting director

“常务”可以 managing 表示,例如:

常务理事 managing director

常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)

“执行”可译作 executive,例如:

执行主任executive director

执行秘书executive secretary

执行主席executive chairman(也可译作presiding chairman)

“名誉”译为honorary,例如:

名誉校长 honorary president / principal

名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)

有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”厂特派,、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:

主任编辑 associate senior editor

主任秘书 chief secretary

主任医师 senior doctor

主任护士 senior nurse

主治医师 attending / chief doctor;physician;consultant

特级教师 special-grade senior teacher

特派记者 accredited correspondent

特派员/专员 commissioner

特约编辑 contributing editor

特约记者 special correspondent

许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:

办公室主任 office manager(如“校长办公室主任” manager of president's office)

财务主任 treasurer

车间主任 workshop manager / director

编审 senior editor

博导(博士生导师)doctoral student supervisor

研究生导师 graduate student tutor 凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

客座教授 visiting professor

院士 academician

译审 senior translator

村长 village head

领班 captain;foreman;gaffer

经纪人 broker

税务员 tax collector

研究管员 research fellow of„(如“图书馆研究管员” research fellow of library science)

股票交易员 stock dealer

红马夹(stock exchange)floor broker

业务经理 service/business/operation manager

住院医生 resident(doctor);registrar

国际大师 international master

注册会计师 chartered / certified public accountant;registered / incorporated accountant

我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:

标兵 pacemaker

学习标兵 student pacemaker;model student

劳动模范 model worker

模范教师 model teacher

优秀教师 excellent teacher

优秀员工 outstanding employee;employee of the month / year

青年标兵 model youth / youth pacemaker

三好学生 “triple-A” outstanding student;outstanding student

三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker

凯程教育:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿;

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上;

敬业:以专业的态度做非凡的事业;

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由

一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

下载中文商标和广告的英译(5篇模版)word格式文档
下载中文商标和广告的英译(5篇模版).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    商标广告监督管理基础知识

    商标广告监督管理基础知识 商标广告监督管理 1、哪些广告需要办理户外广告登记? 根据《户外广告登记管理规定》,发布下列广告应当依照本规定向工商行政管理机关申请户外广告......

    经典中文名句英译及英文名句中译已

    一、汉译英 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,......

    二00九年商标广告工作总结

    二00九年商标广告工作总结一年来,在市局的正确指导下,我局的商标广告工作深入贯彻省、市工商行政管理工作会议精神,充分履行工商行政管理职能,积极为市场主体服务,大力营造良好......

    一季度商标广告工作情况汇报

    一季度商标广告工作情况汇报1-3月份,根据全省工商行政管理工作会议及商标广告工作会议精神,按照省局“深化、提高、落实、成效”的工作要求,结合我市实际,认真推行行政指导工作,......

    商标广告的文化价值

    商标广告的文化价值 商标广告为谁使用?为谁服务? 从直接效果来看,它们是为生产者和消费者服务的。生产者有了自己的商标,可以有区别与其它同类商品的生产者,进而发挥自己在产品......

    2012年商标广告半年总结

    2012年石镇工商分局商标广告半 年 工 作 总 结商广股:半年来,石镇工商分局在局党组正确领导和支持下,切实按照上级商标、广告工作的要求和布暑,充分发挥职能效应,在搞好监管服务,......

    商标广告试题及答案

    2014年第二季度业务考试试卷 单位 姓名 座号 分数 一、单项选择(每题1分) 1、下列商标中属于服务商标的有( ) A、嘉陵摩托 B、洁诚洗染店 C、伊利牛奶 D、可口可乐 2、商标专用......

    工商行政管理知识问答——商标广告监督管理

    工商行政管理知识问答——商标广告监督管理 63、哪些广告需要办理户外广告登记? 根据《户外广告登记管理规定》,发布下列广告应当依照本规定向工商行政管理机关申请户外广告......