圣经中译历史

时间:2019-05-15 05:02:53下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《圣经中译历史》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《圣经中译历史》。

第一篇:圣经中译历史

圣经翻译早在公元前三世纪便已开始,但要到公元七八世纪才有把圣经译成中文的文献──“大秦景教流行中国碑”。大秦即罗马;景教即基督教的聂斯脱略派。此派始于叙利亚,其始创人聂斯脱略因提倡“基督二位二性说”而于公元431年被教会第三次大公会议定为异端。然而,此派积极传教,公元635年(即唐太宗贞观九年)传入中国。公元781年(即唐德宗建中二年)建立“大秦景教流行中国碑”。碑文讲述人类的堕落、弥施诃(即弥赛亚)的降生、救主在世的事迹等及介绍景教入华、盛衰的经过,也有景教经典《真经》翻成中文的记载。景教经典可能包括将旧约,新约圣经翻译的部分,可惜这些经书的译本全都失传,有待考古学的新发现,方能有更进一步的研究。

直至十三世纪中叶罗马天主教来华,圣经中译才有新的发展。最早的是若望孟高维诺神父所译的蒙古文旧约诗篇和新约全书。其后有利玛窦神父的“祖传天主十诫”;阳玛诺翻译四福音的《圣经直解》;巴设神父的白话文四福音、保罗书信及希伯来书——《巴设译本》可能是后人马殊曼和马礼逊译经时的蓝本;贺清泰教士的《古新圣经》,它包含除《雅歌》和大部分先知书之外的旧约与新约内容,然未曾印刷发行。该译本包含了圣经翻译史上第一份序言《之序》、《再序》,其中扼要介绍了译者的翻译思想。

利玛窦在1603年首次刊印的《天主实义》中,试图以更为新颖的“上帝”一词来指称“Deus”[ˈdeəs]。他在书中明确提出,“历观古书而知上帝与天主特异以名也”。经学者考证,这一新译的最初使用,可以追溯到利玛窦来到澳门后不久。从某种意义上说,利玛窦以“上帝”译解“Deus”仍属于技术层面的改进。对于此一译语的不足,他在1604年致耶稣会总会长的信中说道:“我认为在这本书中,最好不要抨击他们所说的东西,而是把它说成同上帝的概念相一致,这样我们在解释原作时就不必完全按照中国人的概念,而是使原作顺从我们的概念。”利玛窦的这番话可以从不同角度加以解释,但可以确定的是,他非常清楚“上帝”一词在中国人头脑中可能产生的歧义。所以,他才强调按“我们的概念”来“解释原作”。也正因为如此,利玛窦始终没有放弃寻找新译的努力。在名为《斋旨》和《司铎化人九要》等另一些文章中,他又尝试用“上主”、“主”或者“主耶稣”等其它词语来指称“Deus”。

当范礼安和利玛窦分别于1606年和1610年去世之后,教会内部反对以“天主”或“上帝”译解“Deus”的声音逐渐高涨。在日本的许多传教士也风闻此事,都认为在华的神父们犯了错误。1707年,罗马教廷颁布南京教令,天主教译名固定用“天主”翻译Deus,禁用陡斯、天、上帝等。十八世纪末,随著基督教来华,圣经的中译本可说是百花齐放了。继《马士曼译本》(1822)后,有马礼逊的《神天圣书》(1823)及其修译本《新遗诏书》和《旧遗诏书》、郭实腊修订的《救世主耶稣新遗诏书》、太平天国删改的《旧遗诏圣书》及《新遗诏圣书》(十九世纪末)。

马士曼博士(Joshua Marshman)于1822年在印度出版《马士曼译本》。马士曼译本出版较早,但因为马礼逊的译本是在中国境内进行的,所以一般仍以马礼逊译本为第一本中文圣经。

马礼逊是第一位前往中国传教的新教传教士,他于1807年抵达广州,1814年出版了他单独翻译的新约全书。1823年,他和另一位新教传教士米怜合作完成旧约全书之后出版中文圣经全译本,取名《神天圣书》,共21册,史称“马礼逊译本”。从此,基督教的全部经典得以完整地介绍给中国人民。《神天圣书》的文体类似当时畅销的《三国志演义》,译文流畅,广为流通。这也是流传到欧洲的第一本中文圣经。在《神天圣书》中,马礼逊将God译为“神”,承袭了天主教徒巴设的译法。但是事实上,在《神天圣书》中,马礼逊自己也没有给God一个固定译法。该书中马礼逊用了“真神、真活主、神主、神天、主、上主、上天、天地之大主”等译法。

根据《神天圣书》,由麦都斯、马约翰、郭实腊、裨治文等人组成的译经小组于1837年出版《新遗诏书》、1840年出版《旧遗诏书》,后郭实腊又反复修订,最后于1955年成型出版,名为郭实腊译本,此译本将God译为上帝。太平天国(1851-1864)的创立人杨秀清、洪秀全采纳“新旧遗诏书”,受其影响创办拜上帝教,其教义《旧遗诏圣书》及《新遗诏圣书》的来源便是郭实腊译本。因此郭实腊译本可谓在晚清造成最大社会震动的中文圣经。

1842年英美传教机构组成十二人委员会重译圣经,计划出版由不同教会宣教士联合翻译的《委办译本》。可惜,因为教派不同立场而造成了分裂。

美国浸信会不满将Baptizo译作「洗」而不译作「浸」,首先退出,另邀宣教士高德(J.Goddard)依浸信会立场修订《马士曼译本》而完成《高德译本》。

美国圣经公会代表裨治文因坚持God译为神,不可译为上帝,半途退出,完成《裨治文译本》。

英国圣经公会代表麦都思等人仍于一八五四年完成《委办译本》。此译本不但重译圣经,统一译名,还有著名汉学家理雅各、中国学者王韬的协助,译文优雅,文采斐然,遂成19世纪最具影响力中文圣经。

1890年上海举行各教派传教士联合大会,决定进行和合本的翻译工作,成立了三个委员会分别翻译文言文和合本、浅文理和合本和官话和合本。当时有一个响亮的口号:“圣经唯一,译本则三”(One Bible in Three Versions)

《浅文理和合本新约》于1904年出版,《深文理和合本新约》于1907年完成。后来两者合并,于1919年出版《文理译本全书》。此译本对原文忠实,文笔流畅,可是发行后已不适合时代需要。1919年4月,由狄考文(C.W.Mateer)等人组成的翻译小组,费了27年时间完成了《官话和合本》,(又称《国语和合本圣经》,简称《和合本》),为中文圣经立下了重要的里程碑。《和合本》圣经的译者是以“忠于原文”为目标,就是要“坚持文字上的准确”,但由于译经原则改变,这个目标就有新的理解:“重视意义上的准确”。在旧约翻译的十三年中,新约经过了多次的修订,以使其译文更清楚、优美。《和合本》实在为教会提供了一部翻译比以前更准确、更适合大众阅读的译本,于是它就成了教会和信徒最受欢迎的圣经译本,渐渐建立起典范的权威,成为主流,也为教会和信徒的语言系统增添了不少独特的基督教词汇。

1946年,吕振中翻译《吕译新约初稿》,1970年,吕译《旧新约圣经》在香港出版,是第一本由华人独立完成的圣经。

1968年,由雷永明(G.M.Allegra)领导的“思高圣经学会”出版了圣经全译本“思高本”,是当代中国天主教使用的唯一权威译本。

1992年由容保罗领衔的30多名华人翻译家集体直接由原文《希腊文新约》为蓝本,翻译出《圣经新译本》

文化负载词

所谓文化负载词,按照纽马克(Newmark)的定义,是指能集中反映或表达某一民族风俗习惯﹑气质情感﹑历史典故﹑思维模式﹑价值取向﹑宗教心态等特有事物的词﹑词语和习语。纽马克也认为,语言有普通语言,个人语言和文化语言之分,文化负载词是文化语言的重要组成部分,在特定的上下文中就构成了推理语言信息的文化语境。翻译工作者常会遇到这样的情况:原文中没有任何生疏的词,但由于不谙其文化背景,译文读起来莫名其妙,甚至可能出现歧义,让人莫衷一是。圣经中文化负载词比比皆是,因为对非基督教国家、地区的人来说,基督教就是另外一种文化,读圣经就是在了解另外一种文化,因此文化负载词翻译的好坏直接关系到译文的质量。

翻译作为译者与目标与读者之间的交际行为,其成功取决于译者能否通过译文使目标语读者产生与源语言在读者身上产生相同的语境效果, 即在翻译过程中注意保护译文与译文读者认知语境之间的关联免遭破坏。具体到圣经中文化负载词的翻译,要做到这一点,译者首先对这些词所负载的文化或宗教意义了如指掌,然后从目标语中寻找对应的词。若完全对应的词在目标语中根本不存在或仅有类似的概念,直译很可能造成信息错误或缺失,此时译者应及时采取补救措施,对直译可能造成的不准确的语境效果进行修正,或对缺失的语境假设进行补充,以使译者与读者的认知语境达到互明。只有这样才能保护译文与译文读者认知语境之间的关联,实现译者的意图。

参考文献:

1.《安徽文学(下半月)》2009年01期 作者:柴倩 郑亚南 从关联理论看圣经中文化负载词的翻译

2.《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2003年04期 作者:谭树林近代中文《圣经》翻译史上的“二马译本”

3.《中山大学学报论丛》2007年07期 作者:于红 戴卫平刍议“God”的中文翻译

4.《外国文学研究》2002年第01期 作者:李滟波

从《圣经》中的God到中国的“上帝”和“神”──兼论跨文化语境中的形象变异

5.《深圳大学学报(人文社会科学版)》 2009年6期 作者:李炽昌 《圣经》在中国——太平天国对经文的诠释

6.《世界宗教研究》2003年02期 作者:戚印平

“Deus”的汉语译词以及相关问题的考察

附表:

----年分(公元)------------------------译本---------------781-----------------------------年景教碑

----十三世纪末、十四世纪初------《若望孟高维诺译本》:诗篇、新约全书(蒙古文)

----十六世纪末------------------利玛窦译“祖传天主十诫”----1636年----------------------阳玛诺的《圣经直解》----约1700年-------------------《巴设译本》

----十八世纪末------------------贺清泰《古新圣经》,未有印刷发行----1822年---------------------《马殊曼译本》

----1823年---------------------马礼逊《神天圣书》

----1837年---------------------麦都思、郭实腊、裨治文、马儒汉《新遗诏书》

----1840年---------------------麦都思、郭实腊、裨治文、马儒汉《旧遗诏书》郭实腊修订的《救世主耶稣新遗诏书》

----十九世纪末-----------------太平天国删印《旧遗诏书》为《旧遗诏圣书》删改《救世主耶稣新遗诏书》为《新遗诏圣书》

----1850年--------------------《委办本四福音》

----1852年--------------------《委办译本新约全书》----1953年---------------------高德修译的《新约全书》----1854年--------------------《委办译本》

----1857年---------------------麦都思、施敦力改写《委办译本》的新约官话译本

----1859年----------------------《裨治文译本》的新约----1862年----------------------《裨治文译本》

----1866年----------------------《北京官话新约全书》

----1868年----------------------高德、罗尔悌、迪因修译的《旧约全书》----1872年----------------------《北京官话新约全书》(改订本)

----1875年----------------------施约瑟的《北京官话旧约全书》王多默的《宗徒大事录》

----1878年----------------------《北京官话新旧约全书》

----1885年----------------------杨格非的《新约浅文理译本》----1889年----------------------扬格非的《新约浅文理译本》(修订版)包约翰、白汉理合译的浅文理新约全书《杨格非官话译本》

----1892年----------------------德雅的《四史圣经译注》----1897年----------------------李问渔的《新约全书》----1902年----------------------施约瑟的《二指版》

----1905年----------------------杨格非的《旧约浅文理译本》(至雅歌)----1904年----------------------《浅文理和合新约圣经》----1906年----------------------《深文理和合新约圣经》《官话和合译本新约全书》

----1919年----------------------《文理和合本》《国语和合译本》----1946年----------------------吴经熊的《圣咏译义》----1949年----------------------吴经熊的《新约全集》----1954年----------------------徐汇修院的《新译福音》----1955年----------------------狄守仁的《简易圣经读本》----1956年----------------------萧静山的《新经全集》----1967年----------------------萧铁笛的《新约全书》----1968年----------------------《思高圣经译本》----1970年----------------------《吕振中译本》----1974年----------------------《当代福音》

----1976年----------------------《新约全书新译本》----1979年----------------------《当代圣经》《现代中文译本》----1993年----------------------《圣经新译本》

第二篇:圣经历史三句半

圣经历史三句半

我们四个上台

讲圣经历史

讲了几句对应

凑半句 起初上帝

创造天地

造化万物

备 上帝造人类

言语有智慧

思维由意志

美 造化奇妙工

目的来自我(对象)

赞美独一真神

到永恒 人类所有权

统治空海地

万物来人前

名 上帝造始祖

亚当和夏娃

二人骨肉亲

如天伦 上帝如父亲

吃吃生命果

上帝曾吩咐

吃的日子

撒旦魔鬼

吃的日子

随摘随吃

吃的时即

惭愧难当

上帝经过

上帝呼叫

亚当愁害怕

上帝宣公判

逐出伊甸园

上帝动慈心

挪亚那时代

上帝真伤心

方舟的开工

晴多总会雨

方舟的竣工

连日大暴雨

四十昼夜雨

神纪念方舟

刚出方舟

立约证据

挪亚的后脉

平安的永约

天使下观察

上帝慈爱大

他儿名以撒

小弟叫约瑟

特殊的美意

一梦十二兄

生命像父神

滋味真无穷

园中有一棵

必定会死

忽来欺骗

眼睛明亮

可口可味

眼睛明亮

无花果叶

二人躲藏

亚当夏娃

把事推夏娃

严严地对付

远离生命果

应许救世人

强暴实满地

挪亚家义人

边造边传道

雨多总会晴

全家进方舟

人人要方舟

淹漫普天下

令洪水退落

蒙神赐福

彩虹表示

始建巴别塔

成思想负担

生活成重担

召出亚伯兰

他孙以色列

为人真诚实

连做两梦来

田间捆禾稼

伊甸园生活

好冇门

生活能安逸

分别善恶果

禁严禁止

引诱夏娃

知道善恶

转递亚当

荣光离身

编织为裙

躲避父面

西

声音雷轰

夏娃愁害怕

推鬼魔

罪恶的报酬

真痛苦

设立基路伯

筹算了计划

救世间

人了的罪恶

真滔天

为存留余种

造方舟

人们议论说

老糊涂

哪里有洪水

淹天下

野地的百兽

接公母

呼求挪亚公

快把门打通

所有的活物

都倾覆 挪亚开方舟

新生活

从今不再

没 若有暴雨

高度要顶天

记创世

叛逆而违反

变乱了口音

即分散

离开迦勒底

到南地

雅各生育了

十二族

父亲甚爱他

穿彩衣

梦兆出神意

有意思

十一捆禾稼

向我供

二梦天上星

太阳与月亮

十一颗星都

向我躬 引哥们嫉妒

埃及商人来

酿出诡诈心

上帝恩怀宽

嫉妒穿彩衣

出价二十钱

骗了老父亲

是约瑟盾牌

嫉妒他做梦

真可怕 拐波提乏家

做奴仆 约瑟兽撕碎

血衣认

暗中的培养

当宰相

迦南饥荒大

埃及有粮卖

十哥来籴粮

露谜底 下次来籴粮

须带小兄弟

途中遭试探

梦应验 兄弟顺序坐

约瑟情感动

眼泪难瞒情

放声哭 十个同认错

奇迹性惊动

求兄弟宽恕

神意思

约瑟过了朝

生了男孩子

事情神知道

法老女儿来沐浴

在偶然一天

判事是秘密

火焰中神现

法老心真硬

步红海旷野

颁布十条戒

救赎要实现

藉童女怀孕

奇妙的荣光

博士寻救主

希律心恶意

博士被指示

上帝示约瑟

希律被愚弄

救恩无破坏

耶稣经受洗

耶稣在旷野

一连三次

耶稣神子

伯赛大旷野

救恩的福音

城头井旁歇

救主真伟大

出卖了先生

离世时候到

被捕羊羔服

彼拉多下毒手

背十架到髑髅

新王换届了

就把他捏死

摩西生下来

河里男孩貌不错

走到工地来

密事被兄显

呼召摩西名

与摩西斗十场

到了西奈前

是平安永约

差子降世来

生在伯利恒

远照了东方

道路是崎岖

问那星出现

不再见希律

带全家下埃及

恶意就暴露

魔国就失败

圣灵降下来

禁食四十日

引经生意

无所不知

听众有五千

尼哥底母问

撒玛利亚妇人

人生三十三

银子三十两

耶稣都知道

逮到祭师院

头戴荆棘痛

手脚同钉十架

希伯来民族

服奴仆 人身受威胁

430年 掩藏三个月

放河里 养育摩西40年

读族史 埃及欺自人

就不肯 流放旷野地

受磨炼 委托了使命

就百姓 斗过最后场

摩西赢了 与神面对面

领命 百姓思想上

成负担 是圣道化身

做救主 天使报喜信

牧羊人 引领了博士

拜救主 冒险问希律

知不知

骗博士回转

知 走新路回府

气半死 避了希律刀

走“道” 出令大毒杀

冇杀着 圣子耶稣

渐长大 天上有声音

“神爱子” 承负神使命

试探来

企图目的 陷

得胜试探

退 祝五饼二鱼

吃饱剩 想要进永生

得重生 午正来打水

赐活水

完成神计划

事先主告诫

顺服父旨意

四衙六堂审

为我的过犯

天地震动幔子裂

园中祷告

受苦刑

刑成 功

各位弟兄姊妹们

想想主爱讲不尽

因信耶稣得福分

进永恒 时间已不早

请君赶快信道

三句半到此

文章来自: 耶稣基督网(www.godlive.net)详文参考:http://www.godlive.net/jdjsjb/14723.html

第三篇:Pinker道德本能中译(最终版)

道德本能

作者: 史蒂芬·平克(Steven Pinker)译者:朱力安

我们的某些心理方式很可能会阻碍我们得出最为正当合理的道德结论。道德感,就跟其他感官一样,在错觉面前不堪一击。人类的道德感原是一种相当复杂的结构,无独有偶,它还体现出了自身进化的历史和它的神经生物学的基础。

下面几个人中,你觉得谁最可敬?是德兰修女、比尔·盖茨,还是诺曼·博洛格?而他们之中,你又觉得谁相对来说最不那么可敬?对大多数人来说,这决非难题。德兰修女,因在加尔各答行善,帮扶穷人而受到梵蒂冈的赐福,获得诺贝尔和平奖,在一次美国民调中被列为20世纪最可敬之人首位。比尔·盖茨,因给其用户带来的蓝屏死机和Office软件的跳舞别针(早期Word软件的蹩脚屏幕助手)而臭名昭著,其肖像在“我恨盖茨”网上惨遭毁容。至于诺曼·博洛格„„诺曼·博洛格又是何方神圣?

然而再往深处想一想,你可能就会重新考虑你的答案了。博洛格,“绿色革命之父”,采用农业科学来缓解世界饥饿,被誉为十亿生命的救星——历史上再没有谁像他这样拯救过如此之多的生命。盖茨,在决定如何使用他的财富时,出人意表地,把钱投入到抗击发展中国家常见病中,希望以此来减轻大多数人的苦难。而德兰修女,则弘扬了苦行的美德,并据此来经营她的资金周转不灵的使团:他们的病号主顾得到了许多的祷告,但生活条件严酷,没有镇痛剂,医疗设备也原始得令人命堪忧。

不难发现,这三个人的道德名声跟他们所行的善何其不成比例。德兰修女是神圣的化身:白色的袍子,哀伤的目光,禁欲克己,照片中的她常与大地上的贫苦人群相伴。盖茨则是一个书呆子中的书呆子,还是世界首富,他要是能上天堂那骆驼都能钻过针眼了。而博洛格,现年93岁,一个农学家,把一辈子的时间都花在了实验室里和非赢利组织中,极少走上媒体舞台,因此也就压根没走进过我们的视线。

我怀疑上述例子可能连一个人都说服不了,没人会承认盖茨比德兰修女更圣洁。不过这些例子足以反映我们的头脑是会被神圣的光环所左右的,因此而无法对于行为本身——无论是让人贫困还是让人富裕的行为——做出客观公正的评断。仿佛我们在道德错觉(moral ilusions)面前是不堪一击的,这迷惑人的道德错觉无异于麦片包装盒上的不真实的广告图片,或者是心理学课本上的变幻线。

今天,一个新的领域在利用错觉揭开第六感——道德感(是非观念)的面纱。人们的道德直觉已经在实验室里、互联网上和大脑扫描中被抽离出来加以研究,人们更试图以博弈论、神经科学和进化论生物学来分析道德直觉。“有两种东西,我越是经常持久地对之凝神思索,就越是使我内心充满常新而日增的爱慕和敬畏,”康德写道,“天上的星空和心中的道德律令。”如今人们越探索道德准绳,心里就越发感到敬畏,至于是否还能爱慕就不得而知了。人类的道德感(是非观念)原是一种相当复杂的结构,无独有偶,它还体现出了自身进化的历史和它的神经生物学的基础。

是什么触发了道德感

要承认人的心理有专门的一部分作用于道德,就得先认识到人们对事物的既定的道德评价与他们对其他事物的成见是截然不同的两样东西。道德化 1

(moralization)是一种心理状态,就像一个开关,可开可关。当这种道德开关被打开的时候,一种截然不同的思维模式便驾驭了我们的思考。这种思维模式使我们将某些行为视作是不道德的,而不仅仅是难如人意的,或不合时宜的,又或者是不太明智的。

道德感的首要特征是:被援引为规则的道德信条通常被视作是普适通用的。比方说,禁止强奸、禁止谋杀,这不会被人们视作一种当地风俗,而更具普适而客观的公允。

道德感的另一项特征是:人们觉得那些犯下不道德罪行的人理应受到惩罚。对那些违反道德律的人施加人身伤害仿佛是天经地义的;相反,让他们“侥幸脱逃”才是一种过错。因此人们可以毫无不安地奉上帝之名或假国家之权来伤害那些他们认为不道德的人。伯特兰·罗素曾写道:“让道学家们兴奋不已的,莫过于心安理得地对人施以残暴——也正因此他们才发明了地狱。”

我们都体会过当心中的道德开关被打开时的感觉——正义之光在闪耀,愤怒火焰在燃烧,有种力量在感召。心理学家罗津(Paul Rozin)曾经设计了一组对照,研究举止相仿却具有不同的“道德触发法则”的两类人,以此来探索触发道德感的开关之所在。健康素食主义者为了实际的目的而避免食用肉类,比如为了降低胆固醇,避免摄入毒素。而道德素食主义者禁食肉类则是出于伦理的原因:不做屠夫的帮凶。而当他们被问及对肉食行为的感受时,罗津指出,道德动机的不同引发了见解的重重差异。道德素食主义者倾向于视肉类为污秽之物,他们也更倾向于认为人人都应当是素食主义者,他们还会给他们的饮食习惯添上德行的色彩,比如坚信素食可以使人远离兽性,不起恶念等。

推理与人为合理化

常常有待商榷的,不仅是我们道德评判的内容,我们使用道德评判的方法也问题多多。人们通常不会进行道德推理,他们只进行道德合理化:从结论出发——从无意识的感情迸发出的结论出发,然后再回过头来编织一套似是而非的正当说法。

人们的迷信与他们为使其正当而强作的辩解之间存在着差距,这在道德心理学家的新近设计出的“沙盘”2中一览无遗,这便是由哲学家福特(Philippa Foot)和汤姆森(Judith Jarvis Thomson)设计的思想实验,叫“有轨电车难题”。在您晨起散步的时候,你看到一辆失控的有轨电车沿轨道呼啸疾驰,列车员无力操控,颓然兀坐。电车前方轨道上有五个人正在修铁轨,显然涉险。您此刻站在道岔旁,可以拉动操纵杆将电车导向另一个岔道,挽救五个人的生命。不幸的是,电车将轧过在该岔道上工作的一个工人。那么,是否可以扳动开关,杀一而救五呢?大部分人的回答为“是”。

现在再考虑另一个场景。您此刻在一座桥上俯瞰铁轨,发现了失控的电车轧向五名工人。现在能制止电车的惟一方法是掷下重物阻挡电车的前路。而手边够得着的重物只有站你旁边的一个胖子。你是否应该把胖子从桥上扔下去?您面前的两个困境都是牺牲一人挽救五命,因此,从“最多数人的最大幸福”的功利标准来说,这两个困境是伦理等价的。不过大多数人可不这么认为:虽然他们会扳动第一个困境中的开关,他们不会去动第二个困境中的胖子。尽管如此明显的有效差别在哲学家们的实验中实属罕见,但若非要测试者们说出个所以然的话,他们也说不出什么言之有理的东西。

哲学家兼认知神经学家格林(J.D.Greene)认为,进化论使人们具备了一种

对粗暴对待无辜者的反感。这种本能,他指出,倾向于压倒一切关于人命得失的功利的计较。这种反对伤害同类的冲动同样也可以用于解释其他案例:人们禁绝牺牲一个来挽救多人的做法,比如让一个住院病人安乐死,然后收获他的器官来挽救另外五个急需移植的病人;或者把人从拥挤的救生艇上扔下去以免小艇下沉。

就其本身而言,这不过是说得过去的一家之言,但格林跟认知神经学家科恩(J.Cohen)和另外几个普林斯顿同事们做了一项研究,他们用功能磁共振成像窥探人的大脑,试图找出人脑中主感情的区域(让人在同类相残面前退缩部分)与人脑中主理性分析的区域(计较人命得失的部分)这两部分的区域相冲突的迹象。

当人们苦思冥想要在牵涉到徒手杀人的两难困境中作抉择的时候,他们大脑中的几个网络会被激活。首先包括脑前叶的中央延伸部分,该部分涉及对他人的感情;其次还包括前叶的背外侧部分,该部分涉及持续的心脑计算(包括非道德推理,比如决定出行应坐飞机还是乘火车);还有第三个区域,那便是前扣带皮层,来自大脑某个部分的冲动与另一个部分的忠告之间的冲突就在这个区域中体现。

但是当人们思虑一个不需要亲自插手的两难困境(比如将道岔搬向只有一个工人的岔路上)时,人脑的反应则大为不同:只有涉及理性计算的部分被激活了。另外有研究表明,因前叶受损而感情迟钝的神经病患者只会从功利角度思考:他们认为把胖子扔下桥去是再合适不过的了。两相一致,该研究支持了格林的理论:我们的非功利直觉是感情冲动战胜成本效益分析的结果。

是否存在普适道德?

“有轨电车学“的成果——错综复杂、与生俱来而又普适全球的道德本能,让豪瑟(Hauser)和米凯尔(John Mikhail)复兴了哲学家罗尔斯(John Rawls)提出的道德感与语言的类比学说。据乔姆斯基称,我们生来便具备”普适语法”,它迫使我们以语法结构来分析话语,语法规则在起作用,而我们却不自知。依此类推,我们生来便具备普适道德语法,它迫使我们以道德结构来分析人类行为,而我们同样对此知之甚少。

认为道德感是人的本性中天赋的一部分,这种说法并非牵强附会。人类学家布朗(Donald E.Brown)所收录的人类共性列表中就包括了许多道德概念和人类感情,其中有是非观念;感同身受的悲悯;公平公正;对慷慨气度的赞赏;权利与义务;禁止杀人、强奸以及其他形式的暴力;赔偿过失;赏善罚恶;羞耻之心与禁忌。

道德的勃勃生机在孩子的童年早期就已涌现。蹒跚学步的幼童就已懂得自发地帮助他人,把玩具分给别人,尽量安慰周遭不幸的人。据心理学家杜尔里尔(Eliot Turiel)和斯麦塔纳(Judith Smetana)称,学龄前儿童已经隐约明白社会习俗与道德规范之间的区别了。四岁孩童会说:穿睡衣上学是不可以的(社会习俗),无故打小女生也是不可以的(道德原则)。不过当大人问他,如果老师批准呢?这时大多数孩子会说:这样就可以穿睡衣上学了,不过还是不可以无故打小女生。

尽管还没有人查明是否存在道德基因,但却有许多事实可以从旁佐证。一出生便分开的一对同卵双胞胎(基因相同而环境不同),较之领养来的无血缘的兄弟(环境相同而基因不同),他们的性格特征——比如“认真负责”和“性情随和”——的相关性相比之下要高出许多。被确诊为“反社会型人格障碍”或“心理变

态”的人,从小就有道德目盲的征兆。通常来说,这些孩子不论家庭环境正常与否,从小就恐吓小朋友,虐待动物,习惯性撒谎,不知怜悯也不懂悔过。这些孩子长大之后,其中就有人会成为凶徒恶棍。

尽管心理变态很可能是遗传倾向性造成的,而程度较轻的一种则可能是由于脑额区受损造成的(脑额区包括制止正常人将假说中的胖子扔下桥去的那部分脑区)。神经科学家发现一些额叶遭受重度损伤的儿童可能成年后会麻木不仁,不负责任,尽管有着常人的智商。他们撒谎,偷窃,无视惩罚,不顾自己孩子的性命,以及无法走出最简单的道德困境,比如两个人无法在看什么电视频道上达成一致该怎么办,或者一个人是否应该窃药来挽救他垂死的妻子。

如此看来,道德感或许就根植于正常人脑的构造之中。诚然,当我们思索与生俱来的内心道德律时,敬畏感充盈着我们的内心,但这个假说充其量也是不完整的。无论是何种道德语法规范着人们的道德评判,这规则终究难以普适。随便一个没在“人类学初级班”上打瞌睡的新生都能举出大堆这样的例子。

无所谓神圣了么?

“道德腐化”这个词恰恰被某些批评家用到了“道德感”这门新兴科学上。人们试图解析道德直觉,但看上去却恰似在解构道德直觉。进化心理学家们仿佛想要揭露我们最高贵情操的最终利己的本质——想要揭示我们对孩子的爱,对不幸者的同情,以及正义感不过是在物竞天择中的一种为了保全基因而采取的策略。这种不同文化有不同道德偏好的解释可能会导致模棱两可的相对主义,这样一来我们就没有资格去批评其他文化中的哪怕是再野蛮的习俗了,因为“我们有我们的道德,他们有他们的道德”。而这整套体系仿佛要把我们拽向无所谓道德是非的虚无主义深渊,将道德从至高原则降格为神经系统的幻构。

其实,这些忧虑都是站不住脚的,而且了解一下它为什么站不住脚也很有必要。第一个误解涉及进化解说的逻辑。进化生物学家们有时将DNA作人格化处理,原因跟教科学的老师让学生们以一个分子或一束光的视角来建构整个世界一样,因为行之有效。不经数学运算就能理解物竞天择说的一大捷径,就是把基因想象成一小团不遗余力自我复制的因子。

不幸的是,自私的基因的“拟子”(meme)从通俗生物书中脱逃出来,变异生成了一种观点:有机体(包括人)都是自私而冷酷的。这个衍生观点其实并不成立。基因并不是用来装载我们潜意识里不可告人的欲望的。“自私的”基因跟无私的有机体是完全可以彼此兼容的,因为基因的目的(喻义上的),即自私地自我复制,可以通过给有机体的大脑“通电”让它做无私的事情来达到,比如善待亲戚和急陌生人之急。当一个母亲彻夜不眠安慰一个病痛中的小孩时,从某种喻意角度来讲,可以说使她继承了爱怜这种情感的基因是“自私的”;但无论从任何意义上讲,要说她此刻自私那都是说不过去的。

同样饱受冤枉的是互惠利他主义,即所谓公平背后的进化理据。它并没有暗示说人们行善事纯粹是抱着投桃报李的小人之心。我们都知道世上有这种得不到报偿的善行,比如打赏一家餐厅里的服务员,虽然明知道不会再光顾,纵身扑向手榴弹以挽救战友。这种善念的爆发在生物学家看来却也并非异乎寻常。

在特里弗斯(Trivers)1971年的经典作品中,他向世人展示了自然选择是如何推进无私精神的。“一报还一报”的互利互惠,让有机体交换好处免受诈欺,这只是第一步。一个施惠者不仅要避免无耻之徒(得人好处而不回报),更要优选慷慨的报答者(那些以力所能及的最大好处来报答施惠者的人),而次选吝啬的报答者(那些以差强人意的最小好处来敷衍施惠者的人)。既然被施惠者选作受惠者是有利可图的,争当圈内最慷慨伙伴的竞争就开始了。更确切地说是争着充作最慷慨伙伴的竞争就开始了,因为施惠者既不会读心术也不懂预见未来。一个公平而慷慨的名声就成了人的一项资产。

道德只是水月镜花?

对于道德感的生物学解读并不能使人得出人人都斤斤计较于自身基因或利益之最大化这一结论。不过,它把道德这个概念本身搁到哪里去了呢?

这是可堪忧虑的:科学观点教导我们,主观经验的某些成分是我们生理虚构的,并不能在外界找到客观对应。如果对错之别也仅仅是大脑系统的产物,我们要如何相信是非之争更为真实呢?如果对错之分只是一种集体幻觉,我们又怎么能断言说种族灭绝和奴隶制这些恶行对全人类来说都是错的呢,或许它们仅仅是不合我们胃口?

让上帝来主宰道德是解决问题的一个办法,自然如此,不过柏拉图2400年前就把这种想法给了结了。上帝是否有充分理由来把某些行为归为道德而把其他行为归为不道德呢?如果没有的话——如果他的旨意只是神的突发奇想——那我们又为何还要把它当回事呢?从另一个角度来说,如果上帝也下达旨意也受道德理性的约束的话——如果他并没有下旨折磨幼童的选择——那我们为何不直接诉诸这些道德理性?

这又让我们回到了最初的遐想:道德理性到底从何而来,它们是否超出于人脑的臆造?它们显然不像波长或质量,不属于物理世界。这就只剩下另一种可能了,那就是道德真相存在于抽象的柏拉图领域,容身其中有待我们去发现,或许跟数学真理隐匿于精神领域有待被人发现是同样道理。或许我们的道德感也是与生俱来的,只要我们在此基础上掌握道德推理,道德现实的本质会迫使我们得出某些结论而非其它。

道德现实主义,观点一如名字所示,让许多哲学家都吃不消。不过一个折中后的版本就不那么疯狂了——只要不是一列石刻的“你应当”的宇宙法则,至少应是一些个“假如那么”的逻辑判断。现实的两大特质为任何理性的自我保全的社会个体指明了道德方向。它们也可以为裁定我们道德感的评判何时与道德本身相符提供基准。

其中一个特质便是“非零和博弈”的盛行。在人生中的许多竞技场上,如果双方采取一种不自私的态度来行事,客观来说结果会比任意一方采取自私行为要好得多。你我二人如果分享我们的盈余,救对方的孩子于危难中,禁止相互射杀,比之于贮藏各自的盈余而任其腐烂,当对方的孩子溺水时自己还在修指甲,或者上演《美国宿仇》中的场景,你我双方都将获益更多。任何一个中立的旁观者都能够、你我双方如能开诚布公地理智谈谈也都会得出这样一个结论:我们应该追求的状态是双方都不为己。这些数据结果的展示并非大脑系统的偶然产物,也不是一种超自然力量的指示,它们就在事物的本质之中。

道德的另一个外部支持是理性本身:道德靠的不是推理者自私自利的观点。如果我请求您做什么关乎我的事情——别踩着我的脚,告诉我时间,不要开车轧我——那我就不能将我的利益凌驾于你的利益之上(比如,保有开车轧你的权利),当然,前提是我把这请求当回事。除非我是银河霸主,否则我就必须对你作要求的同时自己也受同样要求限制。

无独有偶,这个观点的核心——视角的可互换性——在历史上最为人深思的道德哲学里一再重演,包括黄金法则,斯宾诺莎对永恒的观点,霍布斯、卢梭和洛克的社会契约论,康德的“绝对命令”,罗尔斯的“无知之幕”。它同时也为辛格(Peter Singer)的同心圆理论奠定了基础,该理论乐观地假定我们的道德感——尽管因进化论而将自己、亲缘和宗族看得过重——依然可以促使我们在道德之路上前进,因为我们的推理迫使我们不断扩大围绕我们有情众生(sentient beings)的圆圈。

改进从认识自己开始

道德这一概念依然比我们所继承的道德感要大,而研究道德感的新兴科学并未使道德推理和道德信念显得过时。同时,它对我们的道德宇宙来说也是影响深远的。

至少,科学告诉我们即便我们的对手再怎么棘手,他们也不是无道德是非的精神病人,他们也在道德思维里挣扎,这无论对他们还是对我们都是强制而普遍的,分毫不差。当然了,有些对手确实是精神病人,也有一些人受惩罚性道德说教毒害以至于丧失了逻辑推理的能力。一旦分歧出现,而群众的思考能力尚未完全丧失时,认识到对方也是出于道义而非贪婪,这种共识的达成首先是在理性。一方是能够谅解另一方的社群、稳定、公平或尊严等考量的,尽管那时双方可能仍就是否存在更为重大的价值考量存在纷争。

研究道德感的科学同时也警示我们:我们的某些心理虚构的方式很可能会阻碍我们得出最为正当合理的道德结论。道德感,我们知道,就跟其他感官一样,在错觉面前不堪一击。道德感容易使人把道德本身和纯洁、地位与合群相混淆,也很容易把实际问题的解决变成道德远征,从而往惩罚式的侵犯中寻找解决之道,有时还会强加禁忌使某些话题变得不可触及。道德感还有一大陋习,那就是总让天使跟自己站在同一边。

尽管智慧的人们可能早已看出我们是如何被自己的“故作虔诚”所蒙蔽的,但我们的公共话语依然未能给这种做作打个合理的折扣。而最糟糕的情况是我们还为自己愚勇的轻率歌功颂德。美国总统生命伦理委员会前主席卡斯(Leon Kass)在《厌恶的智慧》一文中主张,当涉及克隆和其他生命伦理技术时,我们应该放下理性,让本能先行:“我们都对克隆人的远景感到排斥„„因为我们直觉和感觉到——立刻地,无需争辩地——我们理应珍视的东西遭遇了破坏„„现如今,人们已百无禁忌,恣意行事„„厌恶感或许是唯一残留的还大声疾呼捍卫人性之核心的声音了。已经忘记如何战栗的灵魂是何其地浅薄。”

确实有也当然有充分的理由来管制克隆人,但“战栗感指标”显然不足为理由之一。人们已经战栗得够多了,为各种各样的与本族文化的纯洁感抵触而又道德无涉的事情而战栗:碰了不该碰的,与黑人同用一台饮水机,允许犹太的血液与雅利安的血液混杂,容忍同性恋男性相鸡奸等等。如果我们的祖先让厌恶感占了上风,我们就永远不会有尸检、接种疫苗、输血、人工授精、器官移植和体外受精了,所有这一切刚出现的时候都被斥为不道德。

研究道德感的科学恰恰是在推进道德,而远非解构道德。它让我们看穿进化论与文化迫使我们承担的道德错觉,也让我们可以聚焦我们共同分享和捍卫的目标。正如契诃夫所写的:“只要让人看清自己,人就能超越自己。”

(本文由作者授权翻译发表,原载于《纽约时报杂志》专栏,有删节)

【南方周末】本文网址:http:///content/38475/1

第四篇:输送机(中译俄文)

晓通俄语翻译公司编译

埋刮板输送机是一种在封闭的矩形断面的壳体中,借助于运动着的刮板链条输送粉尘状、小颗粒及小块状等散料的连续输送设备。因为在输送物料时,刮板链条全埋在物料之中,故称为“埋刮板输送机”

物料具有内摩擦力和侧压力等特性。在水平运输时,物料受到刮板链条在运动方向的推力,使物料被挤压,由于自重,在物料之间产生了内摩擦力,这种内摩擦力保证了料层之间的稳定状态,当它大于物料与槽壁之间的外摩擦力时,物料就形成连续整体的料流随着刮板链条向前输送。

Погружной скребковый конвейер представляет собой оборудование непрерывной транспортировки сыпучих материалов, как пылеобразных материалов,мелких зерен за счет движущей скребковой цепи в закрытом корпусе с прямоугольным сечением.При транспортировке материалов скребковая цепь полностью находится в материалах, поэтому называется “погружным скребковым конвейером”.Материалы обладают характеристиками силы внутреннего трения и бокового давления.При горизонтальной транспортировке тяга от скребковой цепи на движущим направлениивыдавливает материалы, благодаря собственного веса возникает сила внутреннего трения между материалами, эта сила обеспечивает стабильное положение между слоями, когда она больше силы внешнего трения между материалами и стенкой желоба, материалы превращаются в непрерывный единый поток материалов, транспортируются вперед по скребковой цепи.

第五篇:圣经名言

圣经名言

Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.设筵满屋,大家相争,不如有块乾饼,大家相安。--《旧·箴》17:

1A wicked man listens to evil lips;a liar pays attention to a malicious tongue.行恶的留心听奸诈之言。说谎的侧耳听邪恶之语。--《旧·箴》17:

4Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.子孙为老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。--《旧·箴》17:6

Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。--《旧·箴》17:1

2If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.以恶报善的,祸患必不离他的家。--《旧·箴》17:1

3A man of perverse heart does not prosper;he whose tongue is deceitful falls into trouble.心存邪僻的,寻不着好处。舌弄是非的,陷在祸患中。--《旧·箴》17:20

It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.判罚义人为不善,责打君子为不义。--《旧·箴》17:26

Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。--《旧·箴》17:28

A fool finds no pleasure in understanding ,but delights in airing his own opinions.愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。--《旧·箴》18:2

When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.恶人来,藐视随来。羞耻到,辱骂同到。--《旧·箴》18:3

A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。--《旧·箴》18:6

One who is slack in his work is brother to one who destroys.作工懈怠的,与浪费人为弟兄。--《旧·箴》18:9

Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.败坏之先,人心骄傲。尊荣以前,必有谦卑。--《旧·箴》18:12

The heart of the discerning acquires knowledge;the ears of the wise seek it out.聪明人的心得知识,智慧人的耳求知识。--《旧·箴》18:1

5The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.先诉情由的,似乎有理。但邻舍来到,就察出实情。--《旧·箴》18:17

An offended brother is more unyielding than a fortified city.弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难。--《旧·箴》18:19

It is to his glory to overlook an offense.宽恕人的过失,便是自己的荣耀。--《旧·箴》19:11

whoever is led astray by them is not wise.因酒错误的,就无智慧。--《旧·箴》20:1

Wine is a mocker and beer a brawler.酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷。--《旧·箴》20:1

It's no good, it's no good!" says the buyer;then off he goes and boasts about his purchase.买物的说,不好,不好,及至买去,他便自夸。--《旧·箴》20:14

The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。--《旧·箴》20:29

The violence of the wicked will drag them away.恶人的强暴,必将自己扫除。--《旧·箴》21:7

He who sows wickedness reaps trouble.撒罪孽的,必收灾禍。--《旧·箴》22:8

for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.妓女是深坑。外女是窄阱。--《旧·箴》23:27

A righteous man falls seven times, he rises again.义人虽七次跌倒,仍必兴起。--《旧·箴》24:16

A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。--《旧·箴》25:11

A righteous man may have many troubles.义人多有苦难。--《旧·诗》34:19

Refrain from anger and turn from wrath;do not fret-it leads only to evil.当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。--《旧·诗》37:8

For evil men will be cut off,作恶的,必被剪除。--《旧·诗》37:9

Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked.一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧·诗》37:16

The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously.恶人借货而不偿还。义人却恩待人,并且施舍。--《旧·诗》37:21

Turn from evil and do good;then you will dwell in the land forever.离恶行善,就可永远安居。--《旧·诗》37:27

the righteous will inherit the land and dwell in it forever.义人必承受地土,永居其上。--《旧·诗》37:29

The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。--《旧·诗》37:30

As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you.我的心切慕你,如鹿切慕溪水。--《旧·诗》42:1

A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。--《旧·诗》49:20

show no mercy to wicked traitors.不要怜悯行诡诈的恶人。--《旧·诗》59:5

Defend the cause of the weak and fatherless;maintain the rights of the poor and oppressed.、当为贫寒的人和孤儿伸冤。当为困苦和穷乏的人施行公义。--《旧·诗》82:

3Love and faithfulness meet together;righteousness and peace kiss each other.慈爱和诚实,彼此相遇。公义和平安,彼此相亲。--《旧·诗》85:10

How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery?

愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢。--《旧·箴》1:2

2turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,侧耳听智慧,专心求聪明。--《旧·箴》2:2

For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them.愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。--《旧·箴》1:32

For she is more profitable than silver and yields better returns than gold.因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。--《旧·箴》3:1

4Seven that are detestable to him: haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.心所憎恶的共有七样,就是:高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。--《旧·箴》6:16-19

Wisdom, dwell together with prudence;I possess knowledge and discretion.智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。--《旧·箴》8:12

Stolen water is sweet;food eaten in secret is delicious!

偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。--《旧·箴》9:17

He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.夏天聚敛的,是智慧之子。收割时沉睡的,是贻羞之子。--《旧·箴》10:

5The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.行正直路的,步步安稳。走弯曲道的,必致败露。--《旧·箴》10:9

Love covers over all wrongs.爱能遮掩一切过错。--《旧·箴》10:12

The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.义人的勤劳致生,恶人的进项致死。--《旧·箴》10:16

When pride comes, then comes disgrace.骄傲来,羞耻也来。--《旧·箴》11:2

The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.正直人的纯正,必引导自己。奸诈人的乖僻,必毁灭自己。--《旧·箴》11:3

When a wicked man dies, his hope perishes.恶人一死,他的指望必灭绝。--《旧·箴》11:7

When the righteous prosper, the city rejoices;when the wicked perish, there are shouts of joy.、义人享福合城喜乐,恶人灭亡人都欢呼。--《旧·箴》11:10

A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.仁慈的人,善待自己。残忍的人,扰害己身。--《旧·箴》11:17

Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。--《旧·箴》11:2

2Whoever loves discipline loves knowledge.喜爱管教的,就是喜爱知识。--《旧·箴》12:

1Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.口吐真言,永远坚立。舌说谎话,只存片时。--《旧·箴》12:19

He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.谨守口的,得保生命。大张嘴的,必致败亡。--《旧·箴》13:

3Where there are no oxen, the manger is empty.家里无牛,槽頭干净。--《旧·箴》14:

4Joy may end in grief.快乐至极,就生愁苦。--《旧·箴》14:13

A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.愚蒙人是话都信,通达人处处谨慎。--《旧·箴》14:1

5A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.轻易发怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人恨恶。--《旧·箴》14:17

The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。--《旧·箴》14:18

A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.帝王荣耀在乎民多,君王衰败在乎民少。--《旧·箴》14:28

A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.不轻易发怒的,大有聪明。性情暴躁的,大显愚妄。--《旧·箴》14:29

Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.吃素菜彼此相爱,强如吃肥牛彼此相恨。--《旧·箴》15:17

Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.无知的人,以愚妄为乐。聪明的人,按正直而行。--《旧·箴》15:21

Love your neighbor as yourself.要爱人如己。--《旧·利》19:18

Resentment kills a fool, and envy slays the simple.忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧·伯》5:2

Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?

野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧·伯》6:5

I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧·伯》7:11

Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?

蒲草没有泥,岂能发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧·伯》8:11

Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧·伯》12:12

The lamp of the wicked is snuffed out;the flame of his fire stops burning.恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧·伯》18:5

that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧·伯》20:5

There is a mine for silver and a place where gold is refined.Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧·伯》28:

1、2Man does not comprehend its worth.智慧的价值无人能知。--《旧·伯》28:1

3The price of wisdom is beyond rubies.智慧的价值胜过珍珠。--《旧·伯》28:18

To shun evil is understanding.远离恶便是聪明。--《旧·伯》28:28

It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧·伯》32:9

Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧·伯》30:2

4Age should speak;advanced years should teach wisdom.年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧·伯》32:7

For the ear tests words as the tongue tastes food.耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧·伯》34:3

Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧·诗》1:

1He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither.要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧·诗》1:3

He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧·诗》7:14

like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧·诗》12:6

The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。--《旧·诗》12:8

Has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。--《旧·诗》15:3

Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。--《旧·诗》32:9

No king is saved by the size of his army;no warrior escapes by his great strength.君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。--《旧·诗》33:16

Whoever of you loves life and desires to see many good days, keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧·诗》34:12、13

How good is a timely word!

谋士众多,所谋乃成。--《旧·箴》15:22

pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。--《旧·箴》16:18

A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.乖僻人播散分争。传舌的离间密友。--《旧·箴》16:28

A gentle tongue can break a bone.柔和的舌头,能折断骨头。--《旧·箴》25:15

Like a lame man's legs that hang limp.瘸子的脚,空存无用。--《旧·箴》26:7

Without wood a fire goes out;without gossip a quarrel dies down.火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。--《旧·箴》26:20

Let another praise you, and not your own mouth.要别人夸奖你,不可用口自夸。--《旧·箴》27:2

下载圣经中译历史word格式文档
下载圣经中译历史.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    圣经读后感

    圣经读后感 撒母耳就是上帝应他的母亲所愿而得,他还深得耶和华喜爱并被立为先知。“撒母耳对扫罗说,耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列”,这是在宣扬“君权神受”。“是......

    圣经故事

    陵南谈《圣经故事》之《出埃及》 《圣经故事》之《出埃及》 摩西的身世 谈到《出埃及》,我们必须先说起一个人——摩西。 摩西,以色列人(雅各即以色列后人),约基别之子。 在当时,......

    《圣经》读后感

    《圣经》通常被描述为“最伟大的书”。虽然《圣经》是2000多年前写成的,但是它仍然影响着今天的人们。从国家领导人到著名的体育运动员到科学家,各种各样的人都阅读和学习《圣......

    圣经读后感

    《圣经》读后感试图了解基督教是去年圣诞节的事情,因为参加了一个基督教举办的圣诞party,从那个活动中认识了很多教徒,加上我们画画的模特大部分都是基督教的信徒,在课余的时间......

    圣经导读

    《圣经》读后感 神的话——“圣经是属于神的一本特别的书。它不像其他的书,乃是一本超自然的书。它是由许多不同的人受圣灵感动写出来的。” 我并不是一个基督徒,对圣经也几乎......

    圣经读后感

    《圣经》读后感 《圣经》被描述为“最伟大的书”。这是因为它对历代人们的无尽的价值与影响,历史上没有一本书像《圣经》一样对人文有如此影响力。《圣经》已被译成2018种语......

    圣经神话故事

    《圣经神话故事》读后感记得小学的时候,看过一些关于希腊古罗马时代的动画片,但是就被那些离奇的故事情节以及人物的神奇力量所吸引。尽管后来上中学学了思想政治,知道神怪都是......

    中译公司翻译规范及要求

    中国对外翻译出版公司 翻译规范及要求中文格式要求1. 整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”; 2. 正文用“小四号字,宋体,1.5倍行距”; 3. 每一自然段落首行缩进两个字,符合中......