奥巴马总统发表独立纪念日献词

时间:2019-05-15 05:16:05下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《奥巴马总统发表独立纪念日献词》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《奥巴马总统发表独立纪念日献词》。

第一篇:奥巴马总统发表独立纪念日献词

奥巴马总统发表独立纪念日献词

Today, we are called upon to remember not only the day our country was born, but also the indomitable spirit of the first American citizens who made that day possible.We are called to remember how unlikely it was that our American experiment would succeed at all;that a small band of patriots would declare independence from a powerful empire;and that they would form, in the new world, what the old world had never known — a government of, by, and for the people.今天,我们受到这个日子的感召,不仅纪念我国诞生的那一天,而且需要继承建国初期美国公民不屈不饶的精神,是他们使这一天成为值得纪念的日子。我们应该记住,当年的这一切多么来之不易。我们进行创建美国的试验,结果获得了成功;为数不多的爱国者宣布独立,脱离了帝国强权的统治;他们还在新世界建立了旧世界不可思议的事物──民有、民治、民享的政府。

That unyielding spirit is what defines us as Americans.It is what led generations of pioneers to blaze a westward trail.It is what led my grandparents’ generation to persevere in the face of a depression and triumph in the face of tyranny.It is what led generations of American workers to build an industrial economy unrivaled around the world.It is what has always led us, as a people, not to wilt or cower at a difficult moment, but to face down any trial and rise to any challenge, understanding that each of us has a hand in writing America's destiny.正是这种顽强的精神构筑了美国人的特征。正是这种精神指引一代又一代先驱者开拓西进之路。正是这种精神指引我们的祖祖辈辈,以坚韧不拔的毅力渡过了大萧条,战胜了专制暴政。正是这种精神指引世世代代的美国劳动者建成全世界无可比拟的工业经济。正是这种精神始终指引全体美国人民在时局艰难的时刻永不气馁,永不退缩,敢于经受任何考验,迎接任何挑战,因为我们知道美国的命运有待于我们每一个人为之努力。

On this day, we also remember that during our most defining moments, it was brave and selfless men and women in uniform who defended and served our country with honor — waging war so that we might know peace;braving hardship so that we might know opportunity;and at times, paying the ultimate price so that we might know freedom.This service — the service of Soldiers, Sailors, Airmen, Marines, and Coast Guardsmen — makes our annual celebration of this day possible.This service proves that our founding ideals remain just as powerful and alive in our third century as a nation as they did on the first July 4.This service guarantees that the United States of America shall forever remain the last, best hope on Earth.在这一天到来的时候,我们还不应该忘记,在我国最紧要的关头,勇敢无私的男女军人不辱使命,保卫我们的国家,忠心为国效力──为实现和平奔赴战场;为赢得机会不辞劳苦;有时还为捍卫自由付出极为高昂的代价。正因为他们为国效力──陆军、海军、空军、海军陆战队和海岸警卫队士兵做出的奉献,我们才有可能每年庆祝这个节日。这种为国效力的精神说明,在进入建国后第三个百年之际,我国的建国理想仍然长盛不衰,生气勃勃,永远保持第一个7月4日的活力。这种为国效力的精神保证美利坚合众国永远是地球上最后、最大的希望。

All of us must call on this spirit of service and sacrifice to meet the challenges of our time.We are waging two wars.We are battling a deep recession.Our economy — and our nation itself — are endangered by festering problems we have kicked down the road for far too long: spiraling health care costs, inadequate schools, and a dependence on foreign oil.为了迎接我们这个时代的挑战,我们大家都必须发扬这种为国效力和献身的精神。我们正在参与两场战争。同时我们也在抗击严重的衰退。我们长期拖延了旷日持久的问题:持续上升的医疗成本、学校设施的欠缺和对外国石油的依赖,导致问题日益恶化,我国经济以及国家本身正面临着危难。

Meeting these extraordinary challenges will require an extraordinary effort on the part of every American.It will require us to remember that we did not get to where we are as a nation by standing pat in a time of change.We did not get here by doing what was easy.That is not how a cluster of 13 colonies became the United States of America.迎接这些巨大的挑战要求每一位美国人付出巨大的努力。我们应该牢记,我们作为一个国家取得这样的成就,是因为我们在变革的时期没有故步自封。我们取得这样的成就,是因为我们没有避难就易。正是因为如此,原来的13个殖民地才能共建美利坚合众国。

We are not a people who fear the future.We are a people who make it.On this July 4, we need to summon once more the spirit that inhabited Independence Hall two hundred and thirty-three years ago today.我国人民敢于面对未来。我国人民敢于创造未来。在今年7月4日到来之际,我们必须再次振奋233年前独立厅(Independence Hall)凝聚的精神。

That is how this generation of Americans will make its mark on history.That is how we will make the most of this extraordinary moment.And that is how we will write the next chapter in the great American story.唯有如此,这一代美国人才能在历史上留下自己的印记。唯有如此,我们才能最有效地把握当前的重要关头。唯有如此,我们才能为伟大的美国历史书写新的篇章。

I wish you all the best for a happy Fourth of July.我谨祝愿大家7月4日节日愉快。

第二篇:2009年奥巴马独立纪念日献词

2009年奥巴马独立纪念日献词

Today, we are called upon to remember not only the day our country was born, but also the indomitable spirit of the first American citizens who made that day possible.We are called to remember how unlikely it was that our American experiment would succeed at all;that a small band of patriots would declare independence from a powerful empire;and that they would form, in the new world, what the old world had never known — a government of, by, and for the people.今天,我们受到这个日子的感召,不仅纪念我国诞生的那一天,而且需要继承建国初期美国公民不屈不饶的精神,是他们使这一天成为值得纪念的日子。我们应该记住,当年的这一切多么来之不易。我们进行创建美国的试验,结果获得了成功;为数不多的爱国者宣布独立,脱离了帝国强权的统治;他们还在新世界建立了旧世界不可思议的事物──民有、民治、民享的政府。That unyielding spirit is what defines us as Americans.It is what led generations of pioneers to blaze a westward trail.It is what led my grandparents’ generation to persevere in the face of a depression and triumph in the face of tyranny.It is what led generations of American workers to build an industrial economy unrivaled around the world.It is what has always led us, as a people, not to wilt or cower at a difficult moment, but to face down any trial and rise to any challenge, understanding that each of us has a hand in writing America's destiny.正是这种顽强的精神构筑了美国人的特征。正是这种精神指引一代又一代先驱者开拓西进之路。正是这种精神指引我们的祖祖辈辈,以坚韧不拔的毅力渡过了大萧条,战胜了专制暴政。正是这种精神指引世世代代的美国劳动者建成全世界无可比拟的工业经济。正是这种精神始终指引全体美国人民在时局艰难的时刻永不气馁,永不退缩,敢于经受任何考验,迎接任何挑战,因为我们知道美国的命运有待于我们每一个人为之努力。

On this day, we also remember that during our most defining moments, it was brave and selfless men and women in uniform who defended and served our country with honor — waging war so that we might know peace;braving hardship so that we might know opportunity;and at times, paying the ultimate price so that we might know freedom.This service — the service of Soldiers, Sailors, Airmen, Marines, and Coast Guardsmen — makes our annual celebration of this day possible.This service proves that our founding ideals remain just as powerful and alive in our third century as a nation as they did on the first July 4.This service guarantees that the United States of America shall forever remain the last, best hope on Earth.在这一天到来的时候,我们还不应该忘记,在我国最紧要的关头,勇敢无私的男女军人不辱使命,保卫我们的国家,忠心为国效力──为实现和平奔赴战场;为赢得机会不辞劳苦;有时还为捍卫自由付出极为高昂的代价。正因为他们为国效力──陆军、海军、空军、海军陆战队和海岸警卫队士兵做出的奉献,我们才有可能每年庆祝这个节日。这种为国效力的精神说明,在进入建国后第三个百年之际,我国的建国理想仍然长盛不衰,生气勃勃,永远保持第一个7月4日的活力。这种为国效力的精神保证美利坚合众国永远是地球上最后、最大的希望。

All of us must call on this spirit of service and sacrifice to meet the challenges of our time.We are waging two wars.We are battling a deep recession.Our economy — and our nation itself — are endangered by festering problems we have kicked down the road for far too long: spiraling health care costs, inadequate schools, and a dependence on foreign oil.Meeting these extraordinary challenges will require an extraordinary effort on the part of every American.It will require us to remember that we did not get to where we are as a nation by standing pat in a time of change.We did not get here by doing what was easy.That is not how a cluster of 13 colonies became the United States of America.为了迎接我们这个时代的挑战,我们大家都必须发扬这种为国效力和献身的精神。我们正在参与两场战争。同时我们也在抗击严重的衰退。我们长期拖延了旷日持久的问题:持续上升的医疗成本、学校设施的欠缺和对外国石油的依赖,导致问题日益恶化,我国经济以及国家本身正面临着危难。

this We are not a people who fear the future.We are a people who make it.On July 4, we need to summon once more the spirit that inhabited Independence Hall two hundred and thirty-three years ago today.我国人民敢于面对未来。我国人民敢于创造未来。在今年7月4日到来之际,我们必须再次振奋233年前独立厅(Independence Hall)凝聚的精神。

That is how this generation of Americans will make its mark on history.That is how we will make the most of this extraordinary moment.And that is how we will write the next chapter in the great American story.I wish you all the best for a happy Fourth of July.唯有如此,这一代美国人才能在历史上留下自己的印记。唯有如此,我们才能最有效地把握当前的重要关头。唯有如此,我们才能为伟大的美国历史书写新的篇章。我谨祝愿大家7月4日节日愉快。

第三篇:奥巴马总统在韩国首尔发表美国退伍军人纪念日讲话

奥巴马总统在韩国首尔发表美国退伍军人纪念日讲话

奥巴马总统在韩国首尔发表美国退伍军人纪念日讲话

白宫

新闻秘书办公室

2010年11月11日

总统发表退伍军人纪念日讲话

韩国首尔

龙山美军驻地

韩国标准时间上午10时53分

总统:龙山,你好!

听众:Hoaa!(欢呼声)(掌声)

总统:很高兴来到这里。让我们再次用掌声感谢陆军专员考特尼·纽比(Courtney Newby)的精彩发言。(掌声)

我先介绍几位来宾:我们感到非常荣幸,感谢我国驻大韩民国的优秀代表,凯瑟琳·斯蒂芬斯(Kathleen Stephens)大使和斯基普·夏普(Skip Sharp)上将。请以热烈的掌声欢迎他们。(掌声)

我在伊利诺伊州州参议院工作期间的一位老同事彼得·罗斯坎(Peter Roskam)今天也在坐,他现在是伊利诺伊州的联邦众议员。请以热烈的掌声欢迎他。彼得在哪里?他在哪里?他在那里。(掌声)

我们在大韩民国的好朋友和盟友郑将军也在这里。请以热烈的掌声欢迎——联军副司令。(掌声)我还要感谢其他几位:约翰·约翰逊(John Johnson)中将。(掌声)总军士长罗伯特·温岑里德(Robert Winzenried)。(掌声)

我们非常荣幸地邀请曾参加过韩战的美国和韩国退伍军人来到这里。他们的到来使我们倍感荣幸。(Hoaa!)(掌声)

我想特别感谢其中一位来宾:国会荣誉勋章获得者赫克托·卡费拉塔(Hector Cafferata,Jr)。请以特别热烈的掌声欢迎他。(掌声)

来到龙山驻地,我感到无比荣幸。作为美国总统,我最大的荣幸莫过于在全世界最优秀的一支军队担任总司令。(Hoaa!)在今年的退伍军人纪念日到来之际,我最大的愿望就是来到这里看望驻韩美军。(Hoaa!)

今天在场的有第八军。(Hoaa!)还有第七空军部队的官兵。(Hoaa!)还有美国驻韩海军部队。(Hoaa!)今天驻韩国的全体海军陆战队员都欢聚在这里。(Oorah!)(笑声)生日快乐,海军陆战队的队员们!(Oorah!)在座的还有许多来自国防部的文职官员。我们为你们感到骄傲。(掌声)

很高兴看到有些人的配偶和家庭成员也在场。你们的亲人为国效力,你们为此承受了难以想象的重负。晚餐时分,面前是一只空空的椅子;时逢节假,父母却远在他乡。因此,我想让你们知道,美国也感谢每一个家庭作出的牺牲。我们也感谢你们为国效力。

今天,我们表彰每一位曾身穿美国军服的男女军人。我们向阵亡将士致敬,为那些仍身处危险境地的人员祈祷——例如那些正在伊拉克和阿富汗服役的军人。(Hoaa!)

我们缅怀不平凡的英勇行为和无私精神。不过,我们也铭记在心,向军人致敬不仅仅体现为我们在退伍军人纪念日或阵亡将士纪念日发表的言词,这还关系到我们每一天如何对待我们的退伍军人,这还要求确保他们归来时得到必需的关心和应得的福利,这还意味着为你们所有的人服务,如同你们为美国服务那样。

这正是我就职以来的首要任务之一。正是因为如此,我提出为退伍军人事务部大幅度增加预算拨款,成为30年来增幅最大的几次拨款行动之一。正是因为如此,我们为退伍军人

大规模提高了医疗保险资金。正是因为如此,我们为受伤的勇士改善医疗护理,特别是为那些患有創傷後壓力症以及創傷性腦損傷的将士。正是因为如此,我们正在加紧处理退伍军人事务部积压的福利申请案,采用电子申报和电子病历等方式改革整个程序。正是因为如此,街头无家可归的退伍军人人数少于两年前。(Hoaa!)

正是因为如此,由于“9.11”后通过的《退伍军人法》,近40万人退伍军人及其家人得到上大学的机会。(Hoaa!)(掌声)

因此,我希望诸位了解,当你们回国时,美国将恭候你们。这是我作为总司令向你们作出的承诺。这是美利坚合众国与那些捍卫其理想的人们之间神圣的信诺。

这是一种在远离家乡的地方建立的信诺:从欧洲的海滩到越南的丛林,从伊拉克的沙漠和阿富汗的群山,到我们今天立足的半岛。

从共产党的军队第一次越过38线至今已有60个春秋。他们曾在三天之内占领了首尔。到第二个月底,他们把韩国军队一路南驱,直至釜山。从1950年夏季的局势看,大韩民国似乎不会维持多久了。

当时,许多美国人可能从未听说过朝鲜。我们在五年前刚刚结束上一场战争。但我们知道,如果我们允许一个自由的国家无端被侵略,那么所有的自由国家都将受到威胁。因此,联合国自创建以来第一次投票决定,用武力击退来自北韩的进攻。

1950年9月15日,美军在仁川登陆。他们经历了美军所经历的最恶劣的一些作战条件。冬天气温达到零下30度(译者注:约摄氏零下34度),夏天超过100度(译者注:约摄氏38度)。在许多地方,美军和我们的韩国盟友的火力和兵力不敌对方,人数有时甚至是20比1。有一次,他们一天就遭到24000发炮弹的轰击。到最后,战斗有时演化成坑道战,在午夜进行徒手肉搏。

然而,我们的士兵坚持战斗。近37000名美国人在韩国献出生命——37000人。但是,经过三年的战斗,我们的部队终于成功地将侵略军赶回了38线的另一边。(Hoaa!)一位战争历史学家说,虽然他认为朝鲜对美国军队来说是“最大的考验”,但他们的表现是“非奇迹莫属”。

创造这个奇迹的许多人当时只有十几岁。其他人也是刚刚打完了二次大战。大多数人本来会返回家园,养儿育女,度过自己的一生。今天有参加韩战的62位退伍军人回到这里与我们共聚一堂。(Hoaa!)(掌声)

先生们,你们的光临令我们深感荣幸。我们感谢你们的付出。正因为你们当年的作为,才使今天的世界更美好。如有可能,我再次请求你们,接受一个感激至深的国家的谢意。如果任何——事实上,他们现在都站起来了,看来他们的体力都很好。(Hoaa!)请为他们热烈鼓掌。(掌声)

我也要感谢与我们的军人并肩作战的韩国军人。他们英勇作战,为国家作出巨大牺牲,他们中的一些人今天也来到这里。所以,谢谢你们,朋友们。(掌声)Katchi Kapshida。(Hoaa!)我们一起来。(掌声)

今天来到这里的老兵们目睹了仁川登陆和釜山外围战役。他们从伤心岭(Heartbreak Ridge)的血战和长津水库的伏击中生还。在那次战斗中,敌人把手榴弹扔在了躺有多名受伤海军陆战队员的坑道里。此时此刻,二等兵海克特·卡费拉塔(Hector Cafferata)冲进坑道,捡起手榴弹扔了回去。手榴弹在他手中爆炸,使他的手臂受了重伤。但二等兵卡费拉塔以他的行动挽救了战友的生命。(掌声)他的英勇行为使他获得荣誉勋章(Medal of Honor)。他今天也在座。请再一次给他热烈的——(掌声)

这些人中的每一个人都以惊人的勇气和奉献精神为国效劳。他们远离自己的家园和亲人,冒着生命危险,打了这场常常被称之为“被遗忘的战争”。所以今天,我们所有人想让你们知道:我们记得。我们记得你们的英勇。我们记得你们的牺牲。你们为国奉献的精神将

在一个自由繁荣的大韩民国发扬光大。

真正的变化是缓慢的。许多人并没有活着看到他们为别人的生活带来的变化。但对于曾经在这个半岛上服役的男女将士,你们只需要举目四望。无论你是1950年登陆的老兵,还是今天龙山(Yongsan)部队的一员,你们所提供的安全保障为我们这个时代一个成功发展的奇迹提供了不可或缺的条件。

有些韩国人还记得,当年这个国家几乎全部是稻田和村庄,雨季一来洪灾遍野。不到两代人之后,公路网络和摩天大楼鳞次栉比,在这个世界上最繁荣、发展最快的民主国家之一的土地上构成了一道亮丽的风景线。这一进步改变了千百万人的生活。

你们应该知道,其中有一个人从赤贫到后来成为这个国家的总统。我去年访问时与李[明博]总统共进午餐——今天晚些时候我将与他会晤——他向我讲述了他在韩国的贫困中长大的经历。他说:“我希望,美国人民了解我们多么感谢你们所做的一切,因为如果没有美国男女将士作出牺牲,我们今天不会是一个强大而繁荣的国家。”这就是这个国家的总统讲的话。

从地理上来看,韩战结束于开战的地方,因此有些人用“战死打个平手”(Die for a Tie)来描述曾在这里战斗的勇士们的牺牲。但是,当我们环顾这个欣欣向荣的民主国家和那些心存感激、充满希望的公民时,有一点是明确无误的:这不是平手,而是胜利。(Hoaa!)(掌声)

这在当时是胜利,在今天同样是胜利。六十年之后,在战争中结成的友谊已成为带来更大安全和巨大进步的联盟——不仅是在大韩民国,而且在整个亚洲。我们在座的每一个人都应当为此感到无比自豪。

但是,它也提醒我们三八线另一边的状况。今天,朝鲜半岛向世界展示两个社会之间最鲜明的对比:一个是开放的社会,一个是封闭的社会;一个是充满活力和蓬勃发展的国家,一个是宁愿让本国人民挨饿也拒不改变的政府。这一对比如此鲜明,从太空中都能看到——首尔灯火辉煌,北方一片黑暗。

这不是历史的偶然,而是北韩选择的道路带来的直接结果——这是一条对抗和挑衅的道路,它包括谋求核武器和在今年三月对“天安”号军舰的袭击。

在此侵略行径之后,平壤必须认清局势:在对大韩民国的安全承诺方面美国决不动摇。我们决不动摇(Huaa!)(掌声)

我们两国之间的联盟比任何时候都更加牢固,我们已经与全世界共同表明:北韩对核武器的追求只会导致更大的孤立和更不可靠的安全。

北韩可以走另一条路。如果他们选择履行其国际义务和对国际社会的承诺,他们将能够为本国人民提供机会而不是赤贫的生活——更大的安全保障和更受尊重的未来,包括朝鲜半岛这一边的公民们所享有的繁荣和机遇。

在这一天到来之前,世界可以放心,美国男女军人正守卫在自由的前沿。(Hoaa!)你们这样做是继承了那些多年前在这里登陆的前辈们留下的奉献和牺牲的传统。这正是我们在退伍军人纪念日颂扬和珍视的传统。

在华盛顿韩战纪念碑碑文近旁的一块牌匾上列着在战争中阵亡、受伤、失踪和被俘的美国军人的数字。碑文写道:“我国以她的儿女为荣,他们响应召唤,去保卫一个他们从不了解的国家和素不相识的人们。”

一个他们从不了解的国家和素不相识的人们。我找不到更好的词来形容美利坚合众国每一位戎装男女的无私和慷慨。在没有比追求狭隘的私利和个人野心更诱人或更?╗接受的时候,在座的每一位提醒我们,美国人的最大特质莫过于尽我们所能为他人带来更好的生活。正因为如此,你们将永远是美国向世界奉献的最珍贵的财富。正因为如此,从未见过你们、与你们素不相识的人将为与美利坚合众国结成友邦和盟国而永远心存感激。

因此,感谢你们的奉献。愿主赐福你们。愿主赐福美利坚合众国。谢谢大家。(掌声)

第四篇:奥巴马总统在东京发表演讲

2009.11.13

奥巴马总统在东京发表演讲(全文)

2009年11月13日,美国总统奥巴马在日本东京(Tokyo, Japan)发表演讲,以下是演讲的中文译文,由美国国务院国际信息局(IIP)根据白宫提供的记录稿翻译。

__________________________ 白宫

新闻秘书办公室

即时发布

2009年11月14日

巴拉克·奥巴马总统发表演讲

日本东京

三得利音乐厅(Suntory Hall)

2009年11月14日

日本标准时间上午10:12

奥巴马总统:十分感谢。Arigatou(谢谢)。多谢大家。(掌声)早上好。十分荣幸来到东京,我作为美国总统首次亚洲之行的第一站。(掌声)谢谢。来到你们这么多人中间感到十分高兴,这里有日本人士,我还看见一些美国人。(掌声)大家每天都在为增强我们两国间的关系而工作,包括我的老朋友和新任驻日大使约翰∙鲁斯(John Roos)。(掌声)

再次来到日本真令人高兴。我小时候,母亲带我来过镰仓(Kamakura),在那里,我抬头望见历史悠久的和平与安宁的象征——巨大的青铜阿弥陀佛(Amida Buddha)。作为一个孩子,抹茶冰淇淋(macha ice cream)对我更有吸引力。(笑声)我要感谢鸠山(Hatoyama)首相,昨天的晚宴上有更多的冰淇淋,与我一起分享了过去的一些回忆。(笑声和掌声)多谢大家。但我从未忘记日本人民对一个远离家乡的美国孩子所表现的热情好客。

在此次访问期间,我感受到了同样的热情。因为鸠山首相给予了殷勤的接待。我还有幸在天皇即位20周年之际会见天皇和皇后陛下。日本人民也展示了热情好客的风貌。当然,我来到这里不可能不向日本小滨市(Obama)市民表示我的问候和感激之情。(掌声)

我的亚洲之行从这里开始,理由很简单。我自就职以来,努力恢复美国的主导地位,在共同利益和相互尊重的基础上寻求与世界交往的新时代。而我们在亚太地区的努力在很大程度上将植根于美日之间历久弥新的同盟关系。

从我就职之初开始,我就努力加强紧密联系我们两国的纽带。我在白宫迎来的首位外国领导人就是日本首相,而且,国务卿希拉里∙克林顿(Hillary Clinton)的首次出访目的地是亚洲,首站为日本,这是将近50年来美国国务卿第一次这样做。(掌声)

再过两个月,我们的同盟将迎来50周年纪念日,50年前的这一天,德怀特·艾森豪威尔(Dwight Eisenhower)总统与日本首相并肩而立,他说,我们两国正在建立基于“平等和相互理解”的“牢不可破的伙伴关系”。

在此后半个世纪中,这一同盟作为两国安全与繁荣的基础持续至今。这一同盟帮助我们成为世界上最大的两个经济体,日本成为美国在北美以外的最大的贸易伙伴。随着日本在世界舞台上发挥更大的作用,这一同盟关系也不断演变,对世界各地的稳定作出了重大贡献——从伊拉克(Iraq)重建到在非洲之角(Horn of Africa)沿海地区打击海盗活动,乃至向阿富汗(Afghanistan)和巴基斯坦(Pakistan)人民提供援助,最近一次则是在进一步承诺支持该地区的国际发展努力中发挥了重大的带头作用。

最重要的是,我们的同盟经受住了考验,因为它反映了我们共同的价值观——一种对自由的人民自行选择领导人并实现自己的梦想的民主权利之信念; 一种让鸠山首相和我自己能以誓言变革而竞选成功的信念。让我们同心协力,为我们的人民和我们的同盟发挥新一代领导人的作用。

正是出于这个原因,在这个历史的紧要关头,我们两人不仅再次肯定了我们的同盟——还同意深化这种同盟。我们已经同意,将通过联合工作组加速实施我们两国政府就调整驻冲绳(Okinawa)美军问题达成的协议。在我们的同盟不断发展并适应未来的过程中,我们始终不遗余力地维护艾森豪威尔总统很久以前阐明的那种精神,即一种平等且相互尊重的伙伴关系。(掌声)

我们在本地区的承诺虽然以日本为开端,但并不以这里为终点。美利坚合众国虽然发源于大西洋沿岸的一系列港口和城市,但我们世世代代始终是一个太平洋国家。亚洲和美国并没有被太平洋阻断,而是被太平洋联系在一起。我们依靠历史联系在一起——通过为建设美国出力的亚洲移民,还有一代又一代为保障这个地区的安全和自由而服役并做出奉献的美国军人。我们依靠共同繁荣联系在一起——贸易和商业与千百万个就业机会和众多家庭的生计息息相关。我们依靠我们的人民联系在一起——丰富了美国生活方方面面的美国亚裔,还有各自的生活相互交织在一起的所有的人,就像我们各个国家紧密相连一样。

我的人生经历就是这个历程的一部分。我作为美国总统,出生在夏威夷(Hawaii),年少时曾在印度尼西亚(Indonesia)生活。我妹妹马娅(Maya)出生在雅加达(Jakarta),后来嫁给了一位加拿大籍华人。我母亲在东南亚地区的村庄里工作了近十年,帮助妇女购买缝纫机或接受教育,使她们有可能在世界经济中有一个立足之地。因此,太平洋周边地区影响了我的世界观的形成。

从那时至今,也许没有任何一个地区的变化如此之快、如此之大。统制经济已让位于开放的市场。专制政权转变成民主制度。生活水平上升,贫困程度下降。通过所有这些变化,美国和亚太地区的命运比以往更加紧密地联系在一起。

因此,我希望每一个人都知道,我希望美国每一个人都知道,这个地区的未来与我们利害攸关,因为这里发生的一切对我们国内的生活有着直接的影响。在这里,我们从事大量的商务活动,购进了大多数商品。在这里,我们可以出口我国更多的产品,这个过程也为国内创造了就业机会。在这里,核武器竞赛的危险威胁着整个世界的安全。在这里,玷污了一个伟大宗教的极端主义分子试图策划对我们两个大洲发动袭击。没有亚太地区崛起的大国和发展中国家的参与,就不会有解决能源安全和应对气候挑战的办法。

为了应对这些共同的挑战,美国寻求与本地区国家巩固已有的同盟并建立新的伙伴关系。为此,我们需依靠美国与日本、韩国(South Korea)、澳大利亚(, Australia)、泰国(Thailand)和菲律宾(Philippines)达成的盟约——这些盟约不依靠过时的历史文献,而要求坚持对我们的共同安全有着根本意义的具有相互约束力的承诺。

这些同盟关系继续为本地区国家和人民奠定了安全与稳定的基础,使他们得以追求机会和繁荣,而这些在我第一次访问日本时是根本无法想象的。即使美国军队正在这个世界上卷入了两场战争,我们对于日本和亚洲的安全承诺仍然不可动摇。(掌声)这可以从我们在整个地区的部署中清楚地看到——尤其是通过我们的年青的男女军人。我为他们感到骄傲。

我们看到,新兴国家正蓄势待发,准备在亚洲太平洋地区以至全世界发挥更大的作用,如印度尼西亚和马来西亚(Malaysia)等国已采取民主制度,发展其经济,并希望挖掘本国人民的巨大潜力。

我们还看到一些国家正日益强盛。我们认为在21世纪,一个国家的安全和经济增长不必以损害其他国家为代价,我知道,许多人都质疑我们对中国兴盛的看法,但正如我说过的——在一个相互联系的世界上,实力不必用于你死我活的对抗,各国也无须忧惧他国的成功。发展相互合作的领域——不是势力范围的相互竞争——将为亚太地区带来进步。(掌声)

如同与任何其他国家交往一样,美国处理与中国的关系也以我们的利益为重点。但这正是为什么我们在有共同利益的问题上要求与中国进行具有实效的合作,因为没有任何一个国家可以单独应对21世纪的各项挑战。美国和中国如果能共同迎接挑战,就能达到双赢的结果。这也正是为什么我们欢迎中国在世界舞台上发挥更大的作用——这种作用要求在经济日益增长的同时,相应承担更大的责任。事实证明,与中国的合作伙伴关系对于我们刺激经济复苏的努力至关重要。中国增进了阿富汗和巴基斯坦的安全和稳定,现在正致力于全球防核扩散制度,并支持朝鲜半岛无核化的努力。

因此,美国并不寻求遏制中国,与中国深化关系也不意味着削弱我们与其他国家的双边联盟。相反,一个强大、繁荣的中国的崛起可以加强国际社会的力量。

因此,无论是在北京还是在别处,我们都将努力深化我们的“战略与经济对话”(Strategic and Economic Dialogue),同时增进双方军队之间的交流。当然,我们不可能对所有的问题达成共识。为我们珍视的基本价值观大声疾呼,美国从来都不会动摇,其中包括尊重所有人民的宗教和文化,因为维护人权与人类尊严在美国已经根深蒂固。但是我们仍然可以本着合作的精神推进这些磋商,不再纠缠于相互的积怨。

除了我们的双边关系之外,我们认为多边组织的发展也能够增进这个地区的安全与繁荣。我了解,近年来美国与此类组织的关系疏远,因此希望在此明确表示:那些日子一去不复返了。作为一个亚太国家,美国期待着参与事关本地区前途的讨论,并随着有关组织的建立和发展全力参与。(掌声)

这就是我要在本次出访中开始做的工作。亚太经济合作论坛将继续促进本地区的商务和繁荣。我期盼着今晚出席该论坛的会议。东南亚国家联盟(ASEAN)将继续是推动东南亚对话、合作与安全的动力,我期盼着成为与东盟所有10个成员国的领导人会晤的第一位美国总统。(掌声)随着东亚峰会在应对当代挑战的过程中发挥作用,美国期待着以更正式的方式与之接触。

我们寻求这种更加深入与广泛的接触,因为我们知道我们共同的未来取决于这种接触。我想略微谈一下这样的未来将是一种什么景象,我们必须为促进我们的繁荣、我们的安全、我们的普遍价值观与愿望做些什么。

首先,我们必须加强我们的经济复苏,争取实现平衡与持续的增长。

亚太地区国家和其他国家迅速采取前所未有和协调一致的行动,避免了一场经济灾难,有助于我们开始摆脱这一场几代人以来最严重的衰退。我们为改革国际经济结构采取了具有历史意义的举措,因此20国集团现已成为国际经济合作的主要渠道。

重心向20国集团的转移 –– 加上亚洲国家在国际金融机构获得更大的发言权 –– 明确显示美国力求在21世纪进行更广泛和更具有包容性的接触。日本作为8国集团(G-8)的一个重要会员国,已经并将继续为建设未来的国际金融结构发挥重要作用。(掌声)

目前我们已经开始经济复苏,但还须保证经济复苏的持续性。我们显然不能再走导致产生全球衰退的“繁荣与泡沫”恶性循环的老路。我们不能再执行造成不平衡增长的同样政策。这次经济衰退给予我们的重要教训之一是,主要依靠美国消费者和亚洲出口推动经济增长存在着种种局限。因为一旦美国人身陷债务或失去工作,对亚洲商品的需求就会骤然下降。需求大幅度下跌,这个地区的出口也会大幅度下跌。由于这个地区的经济如此依赖出口,增长就会随之停滞。结果只会造成全球衰退的进一步加深。

我们现在已经处在历史上罕见的转折点之一,我们在这里有机会走上一条不同的道路。这条道路必须以我们在匹兹堡(Pittsburgh)20国集团会议上作出的保证为起点,采取新的战略实现经济平衡增长。

我在新加坡还要更多地谈到这个问题;但是在美国,这项新战略意味着增加储蓄和撙节开支,改革我们的金融系统,降低我们的长期赤字。这还意味着进一步以出口为重点,从而我们可以进行制造、生产并在全世界范围销售。对于美国来说,这是一项创造就业的战略。目前,我们的出口支持了美国千百万待遇优厚的工作。只要略增加出口就有可能创造出数百万个工作机会。这些工作包罗万象,从制造风力涡轮、太阳能电池板到你们每天使用的技术等。

对亚洲而言,取得这种更好的平衡将为劳工阶层和消费者提供一个机会,使之能够享受由于他们大幅度提高生产率而带来的更高的生活水平。这种平衡还有助于增加住房、基础设施和服务行业的投资。一个更加平衡的全球经济将使更大范围内的更多人受益于经济繁荣。

数十年来,美国市场是世界上开放程度最高的市场之一,这种开放带动这个地区和其他地区的许多国家在上个世纪取得了成功。在这个新时代,开放全球各地的其他市场对美国以及世界的繁荣都至关重要。

此项新战略的一个不可或缺的部分是努力达成一项雄心勃勃的、平衡的多哈协议——不是一项普通的协议,而是一项能够在世界各地开放市场和增加出口的协议。我们已经做好准备,与我们的亚洲伙伴协作,寻求及时达到这一目标——我们邀请亚太地区的贸易伙伴和我们一道参加谈判。

我们还认为,这个地区内各经济体之间的进一步整合将使我们各国的劳工阶层、消费者和企业受益。我们将与我们的友邦韩国协作,共同处理需要解决的问题,推进与他们达成贸易协议的工作。美国还将与跨太平洋伙伴关系国家接触,以达成一项地区性协议,这项协议将拥有众多会员,并达到21世纪贸易协议所应有的高标准。

通过伙伴关系共同努力——这将是我们继续推动经济复苏、创造共同繁荣的方式。但是,仅仅寻求平衡的增长还不够,我们还需要确保增长的可持续性——为了我们的地球,也为了将在地球上生活的子孙后代。

在过去10个月中,美国在控制气候变化方面采取的措施已经超过了多年来所有努力的总和,这些措施包括:接受科学论证,投资于新能源,提高节能标准,缔结新的伙伴关系,参加有关气候变化的国际谈判。总之,美国意识到有更多的工作要做——而我们正在履行我们的责任,并将继续这样做。

这包括努力在哥本哈根取得成功。我深知任务艰巨,并不存有幻想,但前进的道路是明确的。所有国家都必须承担其责任。那些排放量名列前茅的国家——包括我自己的国家——必须制定明确的减排目标。发展中国家也必须在财政和技术的支持下采取实质行动减少排放。对于各国在国内采取的行动,必须保持透明度和建立问责制。

我们每一个国家都必须尽最大努力做到在发展经济的同时不危及我们的地球——我们必须共同完成这项任务。令人欣慰的是,如果我们建立合理的规则与奖励机制,就会激发最出色的科学家、工程师和创业者的创造力,从而带来新的就业机会、新的企业和新的行业。在这方面,日本历来名列前茅。在我们为实现这个重要的全球目标而努力之际,我们期待着与你们结成重要的伙伴。(掌声)

但是,即使在应对21世纪这一挑战的同时,我们也必须作出加倍努力,遏制20世纪给我们遗留的安全威胁——核武器的危险。

我在布拉格申明,美国决心在世界上消除核武器,并为达到这一目标提出了一项全面计划。(掌声)我对日本参与到这一努力中来感到欣慰,因为地球上没有任何国家比这两个国家更懂得这些武器的后果,因此我们必须共同寻求一个无核武的未来。这对我们共同的安全至关重要,这对我们共通的人道是巨大考验。我们的未来与此息息相关。

现在,但我必须说明:只要这些武器仍然存在,美国就将保持强大和有效的核威慑力,为我们的盟国——包括日本和韩国——提供防御保障。(掌声)

但是,我们必须认识到,军备竞赛在这个地区的加剧将会破坏几十年来不断扩大的安全与繁荣。因此,我们必须坚持《不扩散核武器条约》(Nuclear Non-Proliferation Treaty)的基本协议,即所有国家都享有和平使用核能的权利;拥有核武器的国家有责任采取核裁军行动;不拥有核武器的国家有责任不予谋求。的确,日本已为世界作出榜样,它显示,真正的和平与实力可以通过这条道路实现。(掌声)几十年来,日本在不发展核武器的同时,已经享受到核能源和平用途的种种好处——无论从任何意义衡量,这都使日本更加安全,处境更加有利。

为履行我们的责任——并且推动我在布拉格提出的计划,我们在日本的帮助下,一致通过了一项联合国安理会决议,支持这一国际努力。我们正在争取与俄罗斯就削减我们的核库存达成一项新协定。我们将为使《禁止核试验条约》(Test Ban Treaty)获得批准并生效而努力。(掌声)在明年核安全峰会(Nuclear Security Summit)上我们将推动的目标是,在4年之内使全世界所有处境危险的核材料得到妥善管理。

如我前面所说,加强全球核不扩散机制并不是针对具体国家。它的目的是要让所有国家履行责任。这其中包括伊朗伊斯兰共和国,也包括北韩。

几十年以来,北韩选择走冲突与挑衅的道路,包括谋求核武器。这条道路通向何方应该是一目了然的。我们加强了对平壤的制裁。我们通过了迄今为止内容最广泛的联合国安理会决议,限制其从事与大规模毁灭性武器有关的活动。我们不会被威胁吓倒,我们将继续用行动而不仅仅是言辞发出明确信息:北韩拒绝承担其国际责任只会导致减少而不是增进安全。但还有另外一条路可以走。同我们的合作伙伴携手努力——并在直接外交的支持下——美国准备为北韩提供一个不同的前景。北韩可以改变受孤立的处境和严重压制本国人民的行为,实现与国际社会融合的前景。北韩能够摆脱深度的贫困,开创一个充满经济机遇的前景——让贸易、投资和旅游业带给北韩人民一个改善生活的机会。北韩也可以不再感到越来越不安全,从而获得更加安全、更受尊重的前景。好战的态度无法赢得这种尊重。一个国家只有通过全面履行其国际义务,成为国际大家庭的一员,才能实现这个目标。

北韩实现上述前景的道路是明确的:重返六方会谈;履行已作出的承诺,包括重新加入《不扩散核武器条约》;以全面、可核实的方式实现朝鲜半岛无核化。只有在向日本家庭公布被绑架日本人的全部情况后,才可能同其邻国全面实现关系正常化。(掌声)北韩政府如果愿意改善本国人民的生活并加入国际大家庭,就需要采取上述各项措施。

我们在保持警觉应对这一挑战的同时,将同我们所有的亚洲伙伴共同抗击21世纪的跨国威胁:铲除杀害无辜的极端主义分子,制止威胁我们海上通道的海盗活动;加强我们防治传染病的努力,并努力在我们这个时代消除极端贫困;阻断贩运分子压榨妇女、儿童和移民的活动,一劳永逸地消除这种现代奴役的祸害。毫无疑问,我们必须共同努力的最后一个问题是,维护全人类的基本权利和尊严。

亚太地区的文化丰富多样,以深厚的传统和悠久的民族历史为鲜明特征。我们一次又一次地看到这个地区的人民推动人类进步的卓越才华和进取精神。但有一点也很清楚——对人权的尊重并没有削弱本土文化和经济增长,实际上还发挥了促进作用。捍卫人权能够保障以其他任何方式都难以换取的持久安全——这是日本民主的写照,同时也是美国民主的写照。

对自由与尊严的向往是全人类所共有的。因为人类拥有一些共同的追求:自由表达自己的思想,自主推选领导人;有获取信息的能力,能按照自己的意愿信仰宗教;对法治的信任以及司法平等。这些对实现稳定并不构成障碍,而是稳定的支柱。我们将永远同追求这些权利的人站在一起。

这条真理为我们对缅甸的新政策指明了方向。尽管多年来用心良苦,但不论是美国实行的制裁,还是其他方面进行的接触,都未能改善缅甸人民的生活。因此,我们现在直接向缅甸领导人清楚地表明,在出现向民主改革迈进的切实步骤前,现行制裁措施将会继续下去。我们支持一个统一、和平、繁荣和民主的缅甸。缅甸在向这个方向迈进的过程中,有可能同美国改善关系。

有一些明确的步骤是必须采取的——无条件释放包括昂山素季(Aung San Suu Kyi)在内的所有政治犯;结束与少数民族的冲突;以及在政府、民主反对派和少数民族之间就未来共同的愿景展开真正的对话。惟有如此,缅甸政府才能响应缅甸人民发出的呼声。这也是将给缅甸带来真正安全与繁荣的道路。(掌声)

这些都是美国为进一步促进亚太地区的繁荣、安全和人类尊严将采取的步骤。我们将通过与日本的亲密友谊来实施这些步骤。我们在亚太地区进行努力的过程中,与日本的友谊将永远处于中心地位。我们将作为合作伙伴这样做——通过我今天谈到的更广泛的接触。我们将作为一个太平洋国家这样做——这个国家的总统曾经在某种程度上受到地球上这个地区的影响。我们将怀着近50年来指引我们与日本人民关系的同样的意志这样做。

这些关系的历史可追溯到上个世纪中叶,太平洋地区的战火熄灭后不久。就是在那个时候,美国对日本的安全与稳定所作的承诺,连同日本人民的应变能力和勤奋精神造就了人们所称的“日本奇迹”(Japanese Miracle)——全世界在相当长一段时间内闻所未闻的经济快速强劲增长的时期。

在其后几年乃至数十年的时间里,这一奇迹扩展到整个地区,在短短一代人的时间内,亿万人民的生活和命运得到前所未有的改善。这方面的进步是在来之不易的和平环境中取得的,促使这一广袤地区的各国紧密联结的相互理解的新桥梁也会进一步增进这方面的进步。

但我们知道,仍有工作需要做——促使科学技术的新突破在太平洋两岸创造就业机会;防止地球日益变暖;使我们能制止致命武器的扩散;在一个分裂的半岛上,南方的人民能摆脱恐惧,北方的人民再不感到匮乏;让年轻女孩不因个人外貌而因其聪明才智受到重视,世界各地的年轻人都能充分发挥自己的才能、自己的能动性,在自己选择的道路上成长。

这一切都不可能一帆风顺,也不可能不经历挫折或斗争。但在此万象更新的时刻——在这片产生奇迹的土地上——历史告诉我们,这是可能做到的。这是美国的议程。这是我们与日本,与本地区各国和人民建立伙伴关系的目的。毫无疑问,作为美国的首位心系太平洋的总统,我向你们承诺,这个太平洋国家将增强并持续保持我们在世界这一极其重要地区的主导地位。

十分感谢各位。(掌声)

(完)

日本标准时间上午10:40

第五篇:奥巴马总统在英国议会发表讲话

奥巴马总统在英国议会发表讲话(全文)

2011.05.25 白宫

新闻秘书办公室 2011年5月25日

奥巴马总统在英国议会发表讲话 威斯敏斯特厅(Westminster Hall)英国 伦敦(London, England)英国夏令时间下午3:47

奥巴马总统:谢谢。非常感谢诸位。谢谢你们。(掌声)

尊敬的大法官先生、议长先生、首相先生、上议院和下议院各位议员:

我知道,能有机会在威斯敏斯特厅向议会之母发表讲演是我无尚的荣誉。我听说此前来这里发表讲演的三位是教皇(the Pope)、女王陛下(Her Majesty the Queen)和纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)--这说明规格之高非同一般,也可能让人因此成为笑柄。(笑声)

我今天来到这里,再次肯定全世界有史以来最古老、最牢固的联盟关系之一。人们很早就说,美国和英国有着特殊的关系。而且,由于我们都有特别活跃的记者团,这种关系往往被分析来分析去,试图发现说明关系紧张和异样的极为微小的蛛丝马迹。

当然,所有的关系都有起有落。诚然,我们的关系出师不利,为了茶叶和税务撕破了一点脸皮。(笑声)当白宫在1812年战争期间被大火焚烧的时候,感情也可能受到一些伤害。(笑声)但幸运的是,从此以后就一帆风顺了。

建立这种亲密的友谊,原因并不仅仅因为我们有共同的历史、共同的传统;我们的语言和文化联系,甚至也包括我们政府之间牢固的伙伴关系。我们的关系是特殊的,因为有将我们世世代代的人民团结在一起的价值观和信仰。

几个世纪前,当国王、皇帝和军阀主宰世界大部分地区的时候,是英国人在《大宪章》(Magna Carta)里首先阐明了人的权利和自由。正是在这里,在这个大厅里,法治首建其功,法庭得以建立,纠纷获得解决,公民前来向他们的领导人请愿。

随着时间的推移,这个国家的人民发动了一场长期、有时血腥的斗争,以扩大和保证他们与王权抗争获得的自由。在启蒙运动(Enlightenment)的理想推动下,他们经过千辛万苦最终制定了英国《权利法案》(English Bill of Rights),把治理的权利交给了延续至今在此举行会议的民选议会。

在这个岛上开创的事业激励了整个欧洲大陆乃至全世界的亿万人民。但从这些自由的概念中获取了最大灵感的或许莫过于大西洋彼岸那些发动民众的英国殖民地居民。正如温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)所说,“...大宪章、权利法案、人身保护令(Habeas Corpus)、陪审团制度和英国普通法都可以在美国《独立宣言》(Declaration of Independence)中找到了最经典的表述。”

对我们两国来说,要实现庄严地载入这些建国文献中的理想有时是困难的,这历来是一个不断进步的过程。道路从来不可能总是平坦的通途。但是通过奴隶和移民、妇女和少数族裔、前殖民地和受迫害的各类宗教的艰苦奋斗,我们比大多数人都更了解,对自由和尊严的渴望并不专属于英国人或美国人或西方——这是举世皆然的要求,敲击着每一个人的心灵。也许这就是为什么没有哪一个国家能像美国和英国那样能以如此坚定的立场、如此洪亮的声音、如此艰苦奋斗的精神在全世界各地捍卫民主的价值。

我们是在奥马哈(Omaha)和戈尔德(Gold)滩头登陆的盟友,我们以献身的精神并肩战斗,从暴政的铁蹄下解救了整个大陆,帮助人们在战争的废墟上建设繁荣。随着北约的创立--根据英国的建议--我们联合成了一个跨大西洋联盟,半个多世纪以来确保了我们的安全。同我们的盟友一起,我们经历了冷战,缔造了持久和平。当铁幕被打破的时候,我们扩大了我们的联盟,纳入了东欧和中欧国家,建立了与俄罗斯和前苏联加盟共和国交往的新桥梁。在巴尔干地区燃起战火的时候,我们共同努力维持和平。

今天,在经历了从战争开始到以衰退为终点的艰难的10年后,我们两国又再次进入了一个关键时刻。曾经濒临萧条的全球经济现已趋于稳定并正在复苏。经过多年的战事,美国从伊拉克撤出了10万军队,英国也撤出了自己的军队,我们在伊拉克的作战任务已经结束。在阿富汗,我们遏阻了塔利班的扩张势头,不久将向由阿富汗主导的方向过渡。在 9.11 事件发生将近10年后,我们瓦解了恐怖主义网络,击毙了恐怖主义头子乌萨马∙本∙拉丹(Osama bin Laden),给予“基地”组织沉重的打击。

我们共同应对了重大的挑战。但在我们掀开两国共同历史这一新篇章的时刻,各种严峻的挑战展现在我们的面前。

在一个各国的繁荣已不可分割地紧密相连的世界,必须开创合作的新时代确保全球经济的增长和稳定。随着新的威胁跨越国界和海洋四处蔓延,我们必须摧毁恐怖主义网络,制止核武器扩散;应对气候变化,抗击饥饿和疾病。当革命浪潮席卷中东和北非各国的街头之时,这一代人渴望自己决定命运的呼声与全世界息息相关。

这些挑战产生于一个新世纪的国际秩序已被重新塑造的时期。中国、印度和巴西等国家正在突飞猛进地发展。我们应该欢迎这一发展,因为它使全球亿万人民摆脱了贫困,并为我们自己的国家开拓了新市场和新机会。

然而,随着快速变化的发生,在某些地方出现了一些已成为时髦的质疑,声称伴随着这些国家崛起,美欧在全世界影响力是否会走向衰落。这种论点认为,也许这些国家代表着未来,我们发挥领导作用的时代已经过去。

但这种论点是错误的。现在正是我们发挥领导作用的时候。正是美国、英国和我们的民主同盟国家塑造了新兴国家得以崛起和个人得以发展的世界。即便在更多国家能够承担全球领导责任之时,为了使这个世纪实现更和平、更繁荣和更公正的目标,我们的同盟依然必不可少。

在威胁与挑战要求各国必须携手努力,相互协调之时,我们依然是全球行动最大的推动力量。在一个以商务和信息的迅速流通为特征的时代,我们的自由市场传统、我们的开放性,同时我们承诺保障我们公民的基本安全,以此作为坚强的后盾,为强大的共同繁荣创造了最好的机会。由于亿万人民因他们的身份、他们的信仰或统治他们的政府的属性而被剥夺了基本人权,我们这些国家最积极地要求维护有助于实现和平与尊严的包容和自决的价值观。

这不意味着我们可以停步不前。我们的领导作用的性质需顺应时代的要求。如我首次作为总统前来伦敦出席20国集团(G20)峰会时所说,罗斯福(Roosevelt)和丘吉尔(Churchill)可以坐在房间里喝着白兰地解决世界上存在的问题,这个时代已经过去——尽管我想卡梅伦(Cameron)首相一定会同意,什么时候我们也可以来点烈性酒。在这个世纪,我们的共同领导作用将要求我们建立新的伙伴关系,适应新的情况,为符合新时代的要求调整我们自己。首先谈谈我们在经济领域的领导作用。

亚当·斯密(Adam Smith)的核心见解在今天仍然是正确的:一个能够全部发挥男性和女性的个人潜能的自由企业制度是带来财富和创新的最有力的引擎。正是它引发了在曼彻斯特(Manchester)的工厂中兴起的工业革命(Industrial Revolution)。正是它催发了从硅谷(Silicon Valley)的办公园区开始的信息时代的黎明。中国、印度和巴西等国正在如此迅猛地发展的原因恰恰在于,他们时断时续地在向美国和英国一贯推行的以市场为导向的原则迈进。

换言之,我们现在的全球经济基本上是由我们自己所为。今天,思想自由、向前看的国家在竞争最好的工作和产业时处于有利地位,这些国家拥有最具创造力、创新性和创业精神的公民。

这使美国和英国等国享有一种内在的优势。因为我们以我们对科学和尖端研究、对开发新药和新技术的全力投入引领世界:从牛顿(Newton)和达尔文(Darwin)到爱迪生(Edison)和爱因斯坦(Einstein),从阿兰·图灵(Alan Turing)到史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)。我们在地球上最好的高等院校中让我们的公民受到教育,让我们的劳动者得到培训。但要在一个竞争日益激烈的世界里保持这种优势,我们必须加倍投资于科学和工程领域,并重新推动国家培训劳动大军的努力。

我们也在最近几年中再次认识到,市场有时会失灵。上个世纪,我们两国都建立了应对这类市场失灵的框架——例如,在大萧条(Great Depression)过后建立的保护银行系统的保障措施,以及1970年代确立的保护我们的空气和水不受污染的监管措施。

但在当今的经济形势下,上述威胁已不可能被遏制在任何一国的国境之内。市场失灵的情况可能波及全球并迅速蔓延,必须采取国际性举措予以应对。从华尔街开始的金融危机波及几乎各大洲,因此,我们必须通过G20这样的论坛继续努力,确立全球性的通行规则,以防今后再出现过度行为和滥用现象。没有任何一个国家能够躲过碳污染之害,因此,我们必须巩固在哥本哈根(Copenhagen)和坎昆(Cancun)取得的成果,让我们的子孙拥有一个更安全、更清洁的星球。

此外,即使是在自由市场正常运转的时候,我们两国也都认识到,不论我们在生活中多么认真尽责,任何人都可能遇到困境或不幸,都可能被疾病缠身或遭到解雇。因此,我们的一个共同传统体现在这样一个信念之中:每位公民都应享有基本的安全保障——生病时有医疗服务,失业时有失业保险,在毕生辛勤工作后有体面的退休生活。我们对公民的这一承诺也是我们能在全世界发挥领导作用的原因之一。

现在,在经历了严重的经济衰退后,我们今天的挑战是履行这些义务,同时确保我们的消费不会导致债务缠身,以致可能削弱我们的经济力量与活力。这将需要我们做出艰难的抉择并要求我们两国都采取不同的路线。但是我们过去曾面对过这样的挑战,并始终能够兼顾财政责任的需要与我们相互承担的责任。

我认为,我们能够再次这么做。在这样做的时候,我们自身成功与失败的经历能够成为新兴经济体的借鉴——实现增长而不造成污染是可能的;持久的繁荣并非来自于一个国家的消费,而是来自于它的产出,来自于它对自己的人民和基础建设进行的投资。

正如我们必须为我们公民的繁荣发展发挥领导作用一样,我们也必须为他们提供保障。

我们两国都懂得与世上邪恶作斗争的意味。如果不是我们在海滩和登陆点、在田野或街巷与希特勒的军队作战,他们是不会停止杀戮的。我们绝不能忘记我们在那场可怕的战争中获胜并非必然——胜利是靠我们人民的勇气和品格才赢得的。

恰恰因为我们愿意承担战争的重负,我们因此深知战争的代价。正因为如此,我们建立了足以捍卫这个大陆并同时遏制我们的敌人的强大联盟。建立北约(NATO)的核心基础是第五条款(Article Five)的简明理念:任何北约国家都无需孤立自卫;所有盟国将始终互相支持。历经60年,北约是人一直类历史上最成功的联盟。

今天,我们要抗击一个不同的敌人。恐怖主义分子在纽约和伦敦夺去了我们公民的生命。虽然“基地”组织谋求与西方展开一场宗教战争,但我们必须记住,他们在全球各地杀害了数以千计的穆斯林——男子、妇女和儿童。我们两国并没有、也绝不会同伊斯兰教交战。我们作战的重点是击败基地组织及其极端主义同伙。在这场努力中,我们绝不会手软,正如本·拉丹及其追随者已经看到的那样。在我们打击无视战争法则的敌人之时,我们将继续以更高的标准要求自己——坚持我们的价值观和法治以及我们如此坚决维护的正当程序。

近十年来,阿富汗一直是这些努力的一道中心战线。这些年里,你们,英国人民,同许多与我们并肩战斗的人一道,始终是忠实坚定的盟友。让我们共同向过去几年来所有奉献服务和付出牺牲的我们的男女志士致敬,因为他们都是前仆后继为我们的自由而承担起最沉重的责任的英雄。由于有他们,我们遏制了塔利班的势头。由于有他们,我们建设起阿富汗安全部队的能力。由于有他们,我们现在正准备在阿富汗实现转折,完成由阿富汗发挥领导作用的过渡。在此过渡阶段,我们将与脱离了“基地”组织而且尊重阿富汗宪法并放下武器的人谋求持久的和平。我们还将确保,阿富汗绝不再是恐怖分子的藏匿所,而是一个强大的、享有主权的、能够自立的国家。的确,在这个新生的世纪,我们的努力为北约提出了新概念,这将赋予我们必须的能力抗击新出现的威胁:诸如恐怖主义和海盗、网络攻击和弹道导弹等威胁。但是,重振的北约将继续遵循其创始人最初的设想,让我们齐心协力采取集体行动,保卫我们的人民,同时传承罗斯福和丘吉尔的博大信念,即所有的国家都拥有权利与责任,所有的国家在维护和平的国际架构中拥有共同利益。

我们在制止核武器扩散问题上也具有共同利益。放眼全球,各国在严加保护自己的核材料,不让它们落入坏人之手。由于我们发挥了领导作用,从北韩到伊朗,我们都已对其发出信息,如拒不履行自己的义务,必将面临后果——这就是为什么美国和欧洲联盟最近刚刚加强了对伊朗的制裁,这在很大程度上是由于英国和美国的领导作用。我们在要求别人负责的同时,我们将履行自己对《不扩散核武器条约》(Non-Proliferation Treaty)承担的义务,为实现无核武器的世界而努力。

我们在解决冲突的领域也存在共同利益,那些冲突造成持续的人间苦难并有可能使整个地区四分五裂。在苏丹,多年的战争已造成数千人死亡,我们呼吁南北双方从暴力的边缘撤回,选择和平的道路。在中东,我们团结一致,支持一个安全的以色列和享有主权的巴勒斯坦。

我们在有助于促进尊严与安全的发展问题上拥有共同利益。为了取得成功,我们必须抛开冲动,不再视世界贫穷地区为从事慈善事业的场所。相反,我们应该发挥曾经帮助我们本国人民实现繁荣的同样的力量——我们应该帮助饥饿的人们养活自己,帮助照顾病人的医生们;我们应该支持反腐败的国家,欢迎本国人民的创新;我们应该传播这样一个真理,即只有让妇女和女孩充分发挥其潜力的国家才能繁荣。

我们从事这些工作,因为我们不仅仅相信国家的权利,而且相信公民的权利。这是一盏指路明灯,曾经指引我们打击法西斯主义,指引我们与共产主义决战,迎来黎明的曙光。今天,这个信念正在中东和北非接受考验。在一个又一个的国家,人们动员起来,要求摆脱铁碗统治。虽然这些要求变革的运动只有六个月之久,但我们曾亲眼目睹他们的声势——从东欧到美洲;从南非到东南亚。

历史告诉我们,民主并非易事。这些革命需要多年才能取得结果,过程中将会遇到艰辛险阻。权力的割舍极少不经过斗争,在具有部落和宗派分裂的地区更是如此。我们也知道,民粹主义可能发生危险的转化──从利用民主来否决少数族群权利的极端主义,到20世纪在这块大陆上留下许多伤痕的民族主义。可是不要误解:我们过去和当前在德黑兰(Tehran)、突尼斯(Tunis)和解放广场(Tahrir Square)看到的景象,是人民渴望我们在自己家园视为理所当然的同样自由。它反驳了认为世界上某些地区的人民不需要自由或者需要将民主强加于他们的观点,也驳斥了“基地”组织扼杀个人权利、使人们永远深陷贫穷和暴力的世界观。这一点不容置疑:美国和英国坚定地站在渴望自由者的旁边。

现在我们必须将言词化为行动。这意味着为正在转向民主的国家的未来做出投资,从突尼西斯和埃及开始──通过加深贸易与商业的纽带;通过帮助他们证明自由会带来繁荣。这也意味着支持普世权利──通过制裁实施压制的人、强化公民社会,以及支持少数族群的权利。

我们这样做时深知,西方世界必须克服中东和北非许多人的怀疑和不信任──这种不信任源于艰难的历史。多年来,我们一再面临那些听到我们拥护自由但他们无法享受自由的人指责我们虚伪。因此,我们必须对他们坦然承认,我们对该地区具有持久的利益──与或许不总是十分理想的伙伴共同打击恐怖主义和防止世界能源供应受到干扰。但是我们也必须坚持表明,我们认为那种只能在自身的利益和理想之间,在稳定和民主之间作出选择的观点是谬误的。因为我们的理想主义是基于历史的真情──镇压只会提供稳定的假象;公民自由的社会更为成功;民主体制是我们最密切的同盟。

正是这种真理指引着我们在利比亚的行动。在利比亚实施镇压之初我们本可轻易地说,此事与我们无关,一国的主权比其境内公民遭到屠杀来得重要。一些人确实信从这种论点。可是我们不然。我们接受更广泛的责任。虽然我们无法制止每一种不义,但是有些情况要求我们不能谨小慎微──当一个领导人扬言屠杀自己的人民,国际社会在呼吁采取行动之时。那就是为什么我们制止了利比亚的大屠杀。在利比亚的人民受到保护、暴政的阴影消散之前,我们不会松懈。

我们会以虚怀继续前进,并且知道我们不可能主导国外的每一种结局。最终,自由必须由人们自己来争取,而不是从外部强加。但是我们可以,也必须和那些如此奋斗的人站在一起。因为我们一贯相信──从诺曼底(Normandy)到巴尔干(Balkans)到班加西(Benghazi)──如果其他人的子孙更富足自由,我们自己的子孙也会有更美好的未来。那就是我们的利益和理想。如果我们无法实现那份责任,谁能取而代之?我们将会传下什么样的世界? 我们的行动──我们的领导作用──对于人类尊严的事业至关重要。因此我们必须采取行动——并且发挥领导作用——怀着对我们的理想的信心以及对今天让我们来到此地的我们人民的品格的信心。

因为我认为有一个最终的特质使美国和英国在这一历史时刻责无旁贷。那就是我们对自己国家的定义。

不同于世界上多数国家,我们不是以种族或族裔来界定公民身份。做美国人或英国人不意味着属于某个团体,而是意味着相信一套理念──个人权利,以及法治。这就是我们两国境内人口如此多元的原因。这就是为什么世界上现在有些人相信如果他们来到美国,如果他们来到纽约,如果他们来到伦敦,勤奋工作,就能宣誓效忠我们的国旗,称自己为美国人。也有人相信如果他们来到英国开始新生活,他们可以像其他公民一样高唱《天佑女王》(God Save the Queen)。

确实,我们的多元化有可能引发矛盾。在我们两国历史上都曾发生过关于移民和同化的激烈争论。但即便有这种可能非常艰难的争论,我们从根本上认识到,我们百衲而成的传统是一种巨大的力量——在这个只会变得越来越小、相互联系越来越紧密的世界里,我们两个国家的例子表明,人们能够被理想连接在一起,而不是被差异所分隔;人心可以改变,旧仇能够消除;昔日殖民地的儿女能作为这个伟大议会的成员在这里占有席位;一个曾在英国军队当过厨师的肯尼亚人的孙子能作为美国总统站在你们面前。(掌声)这就是我们的特征。这就是为什么在大马士革和开罗街头的男女青年即使有时不同意我们的政策却仍然在争取我国公民所享有的权利。跻身于历史最强大的国家之列,我们两国必须永远牢记:我们影响力的真正来源不仅是因为我们的经济规模,我们的军事能力,或我们所拥有的土地。它来源于我们在全世界必须毫不动摇地捍卫的价值观——所有人都被赋予某些无法剥夺的权利。

这就是在战火中铸造了我们紧密关系的理念——这种紧密关系体现为我们两国最伟大的两位领导人丘吉尔和罗斯福之间的友谊。丘吉尔和罗斯福两人各有不同。如果说他们并不总是清楚自己的盲点和缺点,他们却都能敏锐地观察到对方的问题,他们对自己重塑世界的能力都有清醒的头脑。但在那特殊的历史时刻将这两人的命运联系在一起的并不仅仅是在战场上取胜的共同利益,也因为他们对人类自由与尊严必将取得最后胜利的共同信念——坚信我们对这一段历史的结局有发言权。

今天,两国人民继承了这一信念。我们面临的挑战是巨大的,摆在我们面前的工作是艰巨的。但我们已经历了困难的10年,无论前面的考验和磨难有多么巨大、多么繁多,让我们学习他们的榜样,牢记丘吉尔在欧洲获得自由的那一天讲的话:

“在未来的岁月里,不仅是这个岛国的人民,而且……还有全世界,无论何处只要自由之鸟在人类心底啼鸣,回顾我们所做的一切,他们会说:„不要绝望,不要屈服……奋勇向前‟。”

让我们在争取全世界更和平、更繁荣、更正义的事业中,作为永恒的盟友,勇敢坚定、谦恭谨慎、满怀希望、坚定对未来前途的信心,共同奋勇向前。非常感谢诸位。(掌声)结束 英国夏令时间下午4:12(完)

Read 3.html#ixzz1b7ClYL00

more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2011/05/20110525192952x0.572593

下载奥巴马总统发表独立纪念日献词word格式文档
下载奥巴马总统发表独立纪念日献词.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马总统就荣获诺贝尔和平奖发表讲话

    奥巴马总统就荣获诺贝尔和平奖发表讲话 REMARKS BY PRESIDENT OBAMA ON WINNING THE NOBEL PEACE PRIZE Rose Garden October 9, 2009 奥巴马总统就荣获诺贝尔和平奖发表......

    奥巴马总统就移民改革问题发表讲话

    奥巴马总统就移民改革问题发表讲话 难度:适中 来源:英文巴士收藏 9 Remarks by the President on Immigration Reform 奥巴马总统就移民改革问题发表讲话 East Room 东厅 Oct......

    奥巴马烈士纪念日演讲

    On this Memorial Day, as our nation honors its unbroken line of fallen heroes, our sense of patriotism is particularly strong. Because while we gather here unde......

    美国新任总统奥巴马在就职典礼上发表演讲

    美国新任总统奥巴马在就职典礼上发表演讲 我的国民: 我今天站在这,为我们眼前的任务感到谦卑,为你们给我的信任感激,为我们先人的牺牲不忘怀。我多谢乔治布什总统对国家的服务,以......

    双语新闻:奥巴马总统就海地地震发表讲话[★]

    双语新闻:奥巴马总统就海地地震发表讲话 President Obama's remarks on the earthquake in Haiti 在加勒比岛国海地本月12日发生强烈地震后,国际社会纷纷伸出援手,表示将向海地......

    奥巴马总统致辞纪念马丁

    奥巴马总统致辞纪念马丁·路德·金博士 奥巴马总统有关智利地震的讲话 奥巴马总统关于众议院就医疗保险改革投票的讲话 奥巴马总统在复活节祷告早餐时的讲话 奥巴马总统在现......

    美总统奥巴马父亲节致词

    美总统奥巴马父亲节致词大家好。本周日即将是父亲节,我想借此机会谈谈我们大家终将面临的最最重要的工作:做一个父亲。今天我们很有幸生活在一个能瞬间可和地球上的任何一个人......

    美国总统奥巴马总统2011年感恩节

    美国总统奥巴马总统2011年感恩节(Thanksgiving Day)致辞作者:Barack Obama 发布日期:2011年11月20日One of our Nation's oldest and most cherished traditions, Thanksgiving......