第一篇:2011年3月7日上午外交部部长杨洁篪就中国外交政策和对
2011年3月7日上午外交部部长杨洁篪就中国外交政策和对外关系
回答中外记者提问。
杨洁篪:各位记者朋友,大家上午好。今天很高兴同大家见面。温家宝总理在《政府工作报告》中已经全面阐述了中国的外交政策和对外关系,今天我很乐意回答大家的问题。
新华社记者:去年这一年我们看到全球风云激荡不止,中国的外交也是格外引人注目。您认为去年的国际形势和中国的外交工作有哪些特点?另外,今年是“十二五”开局之年,您能否介绍一下今年外交工作的主要安排?您对接下来这五年乃至新世纪第二个十年的中国外交有什么展望?
杨洁篪:去年国际形势发展的鲜明特征,可以用“变革”和“合作”来形容。国际金融危机后,世界经济在曲折中艰难复苏,世界大变革、大调整、大发展的趋势不断深入,世界经济治理机制的改革也在不断向前推进,新兴经济体在迅速崛起,国际力量对比正在向着渐趋均衡的方向发展。国际安全形势总体上是稳定的,但不确定、不稳定的因素也不少。虽然各国之间在这个问题、那个问题上存在着一些分歧、矛盾,但各国的相互联系更加密切,相互依存度更高了。以合作促发展、以发展谋安全,已经成为越来越多国家的共识。
去年对中国外交来讲是挑战之年、进取之年。在党中央、国务院领导下,我们办好了喜事,办妥了难事,办成了大事。峰会外交成果丰硕,我们和各国友好关系不断向前推进,外交工作不断开拓新局面。
今年是新世纪第二个十年的开启之年,也是“十二五”时期的开局之年。我们要全方位推进中国的外交事业,特别是要发挥好多边峰会的引领作用。今年1月胡锦涛主席对美国进行的国事访问十分成功,实现了我国今年外交的良好开局。接下来,4月要在中国举行“金砖国家”领导人会晤,6月将举行上合组织成立10周年峰会,10月要举行东亚峰会,11月要在法国举行二十国集团峰会,在美国举行亚太经合组织领导人非正式会议等活动。这些峰会都非常重要,我们要精心筹备好我国领导人出席上述峰会的准备工作。我们相信,中国将会为这些峰会的成功,为促进国际社会合作、地区合作作出更大的贡献。总之,今年的外交工作我们要做到开局良好,中盘走好,收官完好。
展望今后五年至十年的中国外交工作,我想总的目标是为实现全面建设小康社会的宏伟目标创造更加有利的国际和周边关系,要为共同建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出更大的贡献。具体来说,就是要为实施“十二五”规划,为加快转变经济发展方式服好务。我们要立体思维,立体操作,进一步形成以首脑外交为统领,国别、区域和各领域外交相互促进,双多边结合,政经文互动的有力外交架构。我们要坚持统筹国内国际两个大局,要准确把握好和平发展与科学发展的互动关系,要坚持互利共赢的开放战略,这样就能使我们的和平发展道路越走越宽广。
俄罗斯国际文传电讯社记者:请问您如何评价现阶段俄罗斯和中国的战略协作伙伴关系?您对今年双边关系发展有何期待?
杨洁篪:过去一年,中俄关系发展成果丰硕。两国领导人就进一步深化两国战略协作伙伴关系达成了一系列重要共识,中俄关系迈上了一个新的台阶。
今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年,是中俄战略协作伙伴关系建立15周年,我们一定要抓住这个重要机遇,进一步推进两国的战略协作伙伴关系。一是应梅德韦杰夫总统邀请,胡锦涛主席将对俄罗斯进行国事访问。我们还要举行一系列庆祝《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年的活动。二是全面加强两国的务实合作,两国领导人已经就此达成了重要共识。我们要着重加强在经贸、高科技、地方等领域的项目合作。三是中俄两国互办了“国家年”、“语言年”,其中有不少好项目,我们希望同俄罗斯协商,把它们机制化、常态化。四是进一步加强我们两国在国际和地区组织中的合作,加强双方在地区热点问题上的协调配合。
总之,中俄两国是好邻居、好朋友、好伙伴。万事以诚为本,以信为先,这就是中俄关系给我们的深刻启示,也是两国关系能够不断地持续、协调、健康发展的重要保障。
南非电视五台记者:刚才您提到,“金砖国家”领导人第三次正式会晤今年将在中国举行。中方对这次会晤有何期待?另外,有人认为“金砖国家”组织正在朝着与发达国家相竞争的新兴市场集团的方向发展,对此您有何评论?
杨洁篪:我们欢迎南非加入“金砖国家”组织,欢迎祖马总统4月中旬来中国海南三亚出席“金砖国家”领导人会晤。我们希望这次会晤能够取得重要的、积极的成果。“金砖国家”领导人加强对话交流十分重要。虽然各国的历史文化背景不同,但我们都非常注意能够保持本国的良好增长态势,能够保持稳健的经济社会发展的步伐,我们都关注国际金融、经济的状况,我们愿意在这些领域加强沟通,这既是“金砖国家”人民的愿望,也是世界人民的期待。
我们要进一步拓展各方在务实领域的合作。实际上前一个时期,各方在环保、工商业、智库等方面已经开展了卓有成效的合作。我们将以这次会晤为契机,进一步创新合作方式,丰富合作内涵,为各国人民带来更多的好处。我们要通过这次会晤来充分体现“金砖国家”为应对国际金融危机、推动世界经济复苏、应对气候变化发挥了重要的建设性作用。这个组织同发达国家不是一个竞争关系,而是开放、包容的,是南南合作的重要组成部分,也是南北合作的桥梁。我相信通过这次会晤,“金砖国家”组织将会在上述各个领域发挥更大的作用。
中国日报记者:过去一年,我们看到中国和国际社会通力合作的一面,但同时我们也看到了竞争。有些国家认为中国的发展触犯了他们的利益,甚至有的国家点名说中国是他们的竞争对手。您怎么看待当前世界格局下国与国之间,尤其是中国和西方大国以及和周边国家的合作与竞争关系?
杨洁篪:一段时间以来,在国际媒体当中,无论是自己发表评论还是援引一些人士的讲话,“竞争”两个字出现得多了些。回答这个问题要花点时间。首先,我不能忘了向你以及各位在座的女记者朋友致以“三八”妇女节的热烈祝贺。
中国一贯坚持在和平共处五项原则的基础上,在国际关系准则的基础上处理国家与国家的关系,其中也包括合作与竞争的关系。优势互补、合作共赢是中国与各国关系的主流和主导面。毋庸讳言,在一些国家之间的经贸互动等方面,可能既存在着合作,又存在着竞争。我认为,首先是要用开放包容的态度来对待竞争,允许各个国家在竞争中发挥各自的比较优势,挖掘本身的潜力和活力,从而实现共同发展。我们主张在平等公平的基础上来开展竞争,反对把经贸问题政治化,反对双重标准,也反对歧视性的待遇。我们主张以互利共赢为目的开展良性竞争,在实现自身利益的同时,要照顾对方的利益,要懂得换位思考,不能以邻为壑、损人利己,更不能人为地设立对手,树立对立面。竞争应该是平衡有度的。对于那些由于历史原因和一些现实的因素,在竞争当中处于相对不利地位的发展中国家,我们应该施以援手,尽力去帮助、去扶持,提高发展中国家的竞争力,提高他们可持续发展的能力。
中国的发展为同其他国家合作创造了更大空间。这些年,我们同非洲国家进行了很多的合作。例如帮助他们加强基础设施建设。我们已经帮助修建了2200多公里的铁路,3400公里左右的公路。这就像人一样,血脉畅通,这些国家就增强了可持续发展的能力。我们会进一步加强同各国的互利合作,拉紧我们之间的利益纽带。我们也在努力尝试同发达国家一起来帮助第三国,特别是发展中国家。当然,这种三边合作或者是四边、五边的合作必须首先得到驻在国的同意和支持。
新加坡联合早报记者:您在阐述中国的外交政策理念后,能否评价2010年中国与周边国家的关系?能否展望一下中国今年的周边外交工作,特别是中国与东盟之间的合作还有什么值得关注的亮点?
杨洁篪:去年,中国周边形势总体上保持了和平、合作、发展的局面。我们同有关国家的关系得到了新的发展,有一些重要的特点。我们之间的相互信任日益加深。中国领导人访问了许多亚洲国家,就如何进一步加强相互信任和合作进行了广泛深入的讨论,达成了许多重要共识。通过各方的共同努力,我们比较成功地克服了国际金融危机对亚洲的影响,亚洲去年经济增长率达到8.2%,成为推动世界经济复苏的重要引擎。我们促进了互利合作,推进了地区一体化建设,并共同努力妥善处理和解决地区热点问题。我们将继续执行“与邻为善、以邻为伴”的基本方针,努力同各方共同营造一个和平稳定、开放包容、合作共赢的地区环境。
我们将继续在新的一年里致力于增进政治互信。今年是中国同巴基斯坦、老挝、文莱建交60周年、50周年和20周年,是中国同东盟建立对话关系20周年,也是中国同东盟、印度的“友好交流年”。我们将举行丰富多彩的活动,进一步增进两国人民和各方的友谊及相互理解,促进亚洲共同发展。我们还将进一步推进区域化建设。我们同东盟已经建立了自贸区,实现了良好的开局,我们要进一步深化这种合作。也要进一步推进东盟十国同中日韩之间的务实合作。
中国和东盟国家山水相连,彼此之间有着十分友好的合作关系。互联互通,实现网络化的建设是我们共同的愿望,双方在这方面已经迈出了良好的步伐。所以,今后我们要进一步共商互联互通上的大计,全力去推进。同时我们一定要一起合作,妥善处理地区的热点、难点问题,使本地区能够保持和平稳定,为我们的发展繁荣创造更好的条件。
路透社记者:杨部长,去年中美关系发生了一些摩擦,尤其关于美国向台湾出售武器,使中美关系比较紧张。您是怎么看将来中美关系的发展?尤其是如果美国再向台湾出售武器,中方会有什么反应?
杨洁篪:首先,我要指出,胡锦涛主席应奥巴马总统邀请,今年1月对美国的访问是十分成功的。双方就进一步推进两国关系达成了重要共识,特别是双方决定建设相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系。中美关系现在的气氛是好的。下一阶段,我们还有很多事情要做。王岐山副总理和戴秉国国务委员将同美方共同主持中美第三轮战略与经济对话。刘延东国务委员将同美方共同主持中美人文交流高层磋商机制第二次会议,拜登副总统将于今年年中对中国进行正式访问,此后适当时候,习近平副主席将对美国进行访问。
关于合作伙伴关系,我想强调,当今的时代是全球化的时代,是求和平、谋发展、促合作的时代。因此,推进伙伴合作,是潮流所向、人心所向,是大势所趋。中美两国都是对世界和地区有重要影响的国家,我们决定建立合作伙伴关系,是时代发展的需要,也是两国深化合作的需要。美国有越来越多的人士认识到,在处理中美关系方面,在新的形势下,要有新的思维。在新的时期,要创造新的良好的氛围。两国元首已经为中美关系的未来发展指明了方向,我们现在要做的就是顺势而为,乘势而上。要扎实落实两国元首达成的共识,扎实推进两国合作伙伴关系。
当然,中美在一些问题上存在着分歧或者摩擦,这也是客观事实。关键是要相互尊重,妥善处理。我们对美国售台武器表示坚决反对。我们敦促美方恪守中美三个联合公报和《中美联合声明》的原则和精神,停止售台武器,以实际行动来支持两岸关系的和平发展,这对维护中美关系大局至关重要。
中国国际广播电台记者:我们知道,近一段时期以来,中国购买了一些欧洲国家的国债。同时国际社会上出现了两种声音,一种认为这帮助欧洲国家应对了主权债务危机,还有一种声音对此表示出了顾虑,甚至担忧。您认为中方此举的战略考虑是什么?中国政府今年将采取怎样的措施来进一步深化中欧关系发展?
杨洁篪:我不知道为什么什么事情都要提到“战略”的高度来分析。朋友希望我们施以援手,到底是做还是不做?不做有人说话,做了也有人要说话。事实上,中国十分关注欧洲一些国家出现的主权债务危机,我们采取了增持欧元债券,帮助推进欧洲一体化进程的一系列措施。我认为这是受到广大欧洲地区的国家和人民,特别是当事国家政府和人民的欢迎。在经济全球化的今日,各国越来越成为利益的共同体。因此,我们应该同舟共济,而不是相互排斥;应该相互信任,而不是相互猜疑,这才是和谐相处之道。
中国和欧洲是世界上两个非常重要的经济体,又分别处于各自发展的关键时期,我们相互帮助、合作共赢,何乐而不为?总之,我们愿同欧盟方面共同努力,推进双方的全面战略伙伴关系,推进互尊互信的政治伙伴关系,深化互利共赢的经贸伙伴关系,建设互鉴交流的文明伙伴关系。今年将举行“中欧青年交流年”,这是一个大规模的双方青年交流活动,我们希望通过这样的活动增进双方人民的友谊、信任,为中欧全面战略伙伴关系的持续发展奠定更加牢固的民意基础。
香港凤凰卫视记者:我问的是有关地区的问题。大家都知道六方会谈已经停了两年多,各方对六方会谈似乎信心不足。虽然朝鲜方面已表示希望重返会谈,但韩国方面仍坚持先南北对话后六方会谈的立场。在当前形势下,您认为六方会谈何时能够重启?另外您认为通过六方会谈实现半岛无核化的希望有多大?
杨洁篪:六方会谈的进程确实停滞了两年多时间。在此期间,东北亚的安全形势发生了一些复杂的变化,这个局面值得各方高度重视。至于六方会谈进程本身,人们如果全面地、客观地来看这个进程,会承认这个进程是取得了一些重要的成果的,比如说发表了“9〃19共同声明”,促进了有关各方的交流,对稳定地区形势发挥了重要作用。
为了重启六方会谈这一进程,中方提出一系列积极主张,国际社会对此是充分了解的。国际社会希望尽快重启六方会谈这一进程,六方会谈有关各方都对重启六方会谈的进程原则上持积极的态度。现在的问题是在如何重启、何时重启,这还需要进一步进行交流沟通,达成一致。如大家所知,中国积极支持有关方面进行双边的对话、接触、会晤。同时,我们认为这种接触、对话同六方会谈可以相互促进。我们不能期待任何问题一夜之间就能够得到解决,而六方会谈也是前无古人的事。所以各方都应该做出更大的努力。中国古语说“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海”,我们相信,通过会谈各方能进一步找到共同语言,在会谈的进程中积极寻找各种问题的解决办法。各方应该利用当前相对有利的时机,做出更大的努力,尽快重启六方会谈进程。我们相信,只要各方保持信心,坚定决心,充分发挥自己的智慧才能,就一定能够推动半岛无核化进程,最终实现半岛无核化和东北亚的长治久安。
法国费加罗报记者:您如何评价二十国集团的作用?对今年法国戞纳二十国集团峰会有何期待?
杨洁篪:二十国集团是应对重大经济和金融挑战的重要平台,是全球经济治理的重要平台,是推动建设全球新型发展伙伴关系的有益尝试,体现了世界经济格局发生的重大变化。
我们希望今年下半年在法国戞纳举行的二十国集团峰会能够在以下方面作出重要贡献:推动二十国集团从短期危机应对机制向长效经济治理机制转型,能够在应对重大国际金融、经济风险方面作出重要贡献,能够进一步推动国际金融机构改革,能够更多地照顾和支持广大发展中国家的利益。同时,希望有关国家加大在支持、帮助发展中国家方面的投入,将解决南北发展失衡问题作为解决世界经济失衡的根本出路。
人民日报记者:近期中国从利比亚撤离了3万余名中国公民,这是新中国成立以来最大规模有组织撤离海外中国公民的行动,可谓举国关注、举世瞩目。请您介绍一下这方面的情况。另外,今年以来非洲形势出现一些新变化,请您评价一下当前非洲形势及中非合作发展情况。
杨洁篪:最近一个时期,利比亚局势动荡,影响到那里中国公民的生命财产安全,中国政府对此十分关注。在党中央、国务院的领导下,我们圆满完成了从利比亚大规模撤离中国在利人员的工作,这确实是新中国成立以来最大的一次有组织撤离海外中国人员行动。这也是中国各个部门、各地方政府、中国军队、中国驻外使领馆、中国企业等有关人员共同努力的良好成果。中国在这次撤离行动中,也力所能及地帮助12个国家的多达2100人撤出利比亚。这些行动充分说明了中国政府全力贯彻“执政为民、外交为民”的宗旨。我们也要向在撤出行动中给予我们热情帮助和支持的各国政府和友人,向华侨华人表示衷心的感谢。不久前,我对非洲五国进行了访问。我得到的总的印象和看法是:虽然非洲地区存在着一些不确定、不稳定的因素,但总体上,非洲大陆保持了和平稳定的态势。不断地推进非洲各国乃至整个非洲大陆的经济社会发展、实现地区一体化、在国际和地区事务中发挥更大作用和影响,是非洲国家和人民的普遍愿望,也是他们行动的方向。中国同非洲国家、非盟有着良好合作关系。胡锦涛主席在中非合作论坛北京峰会期间所宣布的对非务实合作八项举措已经得到全面落实,温家宝总理在第四届中非合作论坛上宣布的对非合作新八项举措也在落实方面取得了重要阶段性成果。胡锦涛主席宣布的援建项目——非盟会议中心将在今年内竣工,这是继坦赞铁路后我们援助非洲的最大项目。我们现在也在认真地筹划如何开好明年将在中国举行的中非合作论坛部长级会议。总之,我们要同非洲朋友们共同努力,使中非合作的道路越走越宽广。
日本广播协会记者:日中关系是中国最重要的双边关系之一,但在东海油气田共同开发问题上,在尖阁诸岛(即我钓鱼岛及其附属岛屿)问题上,两国的看法都不一样,存在着各种各样的问题。您认为这个敏感问题应该怎样解决?应该怎样促进两国的战略互惠关系,改善两国国民之间的感情?另外,昨天晚上日本外务大臣前原诚司辞职,您对此有什么样的看法?他的辞职有可能带来日本政治局势的不稳定,这样会不会影响到今后的日中关系?最后,今年日中韩领导人首脑会谈以及外长会谈的主办国是日本,您对日中韩合作机制抱有什么样的期待?
杨洁篪:我们注意到,日本领导人最近就中日关系发出了一些重要、积极的信息,表示希望双方都从战略高度来对待和处理中日战略互惠关系。中方愿同日方共同努力,按照中日四个政治文件的精神,牢牢把握两国关系发展的大方向。我认为,无论对中方还是对日方来讲,中日关系都是两国最重要的双边关系之一,搞好中日关系应该是双方的明智选择。去年底以来,两国领导人已经进行了多次会晤和接触,推动两国关系迈出改善发展的步伐。对中日两国来讲,今年是改善和推进中日关系相当关键的一年。中方愿同日方保持高层接触,加强交往,同时进一步增进互信。温家宝总理将于今年5月赴日本出席中日韩领导人会议,王岐山副总理将率团出席中日经济高层对话,这些都是两国高层接触会晤的重要方面。
你谈到了改善两国国民感情的问题,我认为这很重要。首先我们要牢牢把握两国关系发展的正确方向,同时要让两国老百姓都看到搞好中日关系给彼此带来的实实在在的好处。对于两国之间的敏感问题,一定要管控好,防止矛盾分歧激化升级。此外,还要进一步推进两国的人文交流,为两国关系改善和发展奠定更好的社会基础。
中方认为,有一百条理由让东海成为“和平、合作、友好之海”。中国坚持两国东海问题原则共识的立场没有任何变化。由于众所周知的原因,在落实东海问题原则共识方面遇到了一些曲折,双方应从两国战略互惠关系大局出发,妥善处理有关敏感问题,为落实东海问题原则共识创造良好条件和氛围。中国政府在钓鱼岛问题上的立场是一贯的、明确的。我们已多次要求日方切实防止再次发生类似去年发生的那样的事件,从而维护两国关系的大局。
我同前原外相有过多次接触和会谈,就改善推进中日战略互惠关系达成了一些重要共识。不论谁是他的继任者,我都愿意同日本的外相保持良好的工作关系,贯彻两国领导人关于推进中日关系的一系列重要共识。我们希望5月举行的中日韩领导人会议能够取得积极的成果,进一步增进战略沟通和政治互信,进一步深化在各领域的务实合作。要重点推动中日韩三国自贸区联合研究,推进商签投资协议的进展。要深化循环经济、科技、环保等领域的合作,还要进一步加强人文领域的交流。同时,我们希望三国能够在促进亚洲地区的和平稳定发展方面发挥更大的作用。
中央电视台记者:现在的国际格局继续发生深刻而复杂的变化,您认为什么样的国际秩序和国际格局才是合理的?
杨洁篪:当前的国际格局和国际秩序继续发生复杂而深刻的变化。我觉得有三个积极“趋向”值得关注:一是国际力量对比“趋向均衡”。新兴经济体迅速发展,推动了国际格局朝着有利于和平和发展的方向演进。二是世界经济治理机制改革“趋向深入”,提高了发展中国家在有关国际机构中的影响力和发言权。三是国际社会合作共赢的意愿“趋向上升”,多边主义更加深入人心。上述三个“趋向”有利于国际格局朝着更加公正合理的方向发展。当然,这是一个长期而复杂的过程。我们愿意同世界各国在新的一年里共同努力,为维护世界和平,促进共同发展一起做出更大的努力。
记者会历时2小时,500多名中外记者参加。
第二篇:2012年外交部部长杨洁篪就中国外交政策和对外关系答中外记者问
2012年外交部部长杨洁篪就中国外交政策和对外关系答中外记者问
十一届全国人大五次会议3月6日上午在人民大会堂举行记者会,邀请外交部部长杨洁篪就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。
杨洁篪:各位记者朋友,大家上午好。很高兴在这里跟大家见面。温家宝总理在《政府工作报告》中已经就中国外交政策和对外工作作了全面阐述。我在这里很乐意回答大家的提问。
中央电视台记者:过去十年,国际形势风云变幻,中国外交经受了接连不断的考验。您如何看待中国过去十年的外交工作?今年某些地区和国家对峙与冲突依然持续,您认为中国外交该如何应对新的挑战?您对今年外交有何展望?
杨洁篪:我想今天的答问从回顾中国外交十年的情况开始,以近知远,这是很有意义的。
这十年外交工作既是世界大发展大变革大调整的十年,也是中国外交奋发进取,取得丰硕成果的十年。在以胡锦涛同志为总书记的党中央领导下,中国外交坚定服务大局,妥善应对乱局,积极开创新局,为中国经济和社会发展创造了有利外部环境。
我想十年的外交工作可以如下概括:
一是“谋大局”。始终把国家的主权和安全放在首位,积极为国内经济社会发展服好务,同时要有力地维护海外中国公民和法人的正当权益,坚定维护国家的主权安全和发展利益。
二是“求合作”。加强同世界各国和国际及地区组织的友好合作,政治、经济、文化互动,双多边结合,开创同各国合作共赢的新局面。
三是“促改革”。积极参与全球治理,引导国际体系和国际格局朝着更加有利于广大发展中国家的方向发展,扩大中国和广大发展中国家在国际事务中的代表权和影响力。
四是“树形象”。借助我国领导人出访和外国领导人来访,借助北京奥运会、上海世博会等重要平台,积极开展公共和人文外交,增进中外人民之间的友谊,充分展示中国文明、民主、开放、进步的形象。
五是“做贡献”。就是积极维护世界和平,促进共同发展。我们已经日益成为解决国际地区热点问题的建设性参与者和拉动世界经济增长的重要贡献者。
当前,国际形势的变化深刻复杂,和平、发展、合作的时代潮流更加强劲。但与此同时,国际金融危机深层次的影响正在显现,世界经济复苏缓慢。气候变化、能源安全、粮食安全等问题也相当突出。这些问题都会对今后一个时期的国际形势发展和外交工作产生深刻的影响。
今年我们要继续开展全方位、多层次、宽领域外交工作,要坚持统筹国内国际两个大局,不断推进外交实践和理论创新,为迎接党的十八大胜利召开、为全面实施“十二五”规划作出积极贡献。具体来讲,我们今年外交工作的重点:
一是要服务发展。就是要围绕为我国加快转变经济发展方式服好务这条主线,妥善应对外部各种风险和挑战,为我们国家的经济和社会发展争取更多有利的外部环境。
二是维护和平。坚定维护国家主权和安全,更加积极地倡导通过对话、协商、谈判的方式来处理和解决国际和地区问题,特别是热点问题,发挥中国负责任的大国作用。
三是促进合作。我们要进一步加强同世界各国、各个国际和地区组织之间的友好合作,深化共同利益,携手应对全球性挑战,以更好地维护世界和平,促进共同发展。
俄罗斯新闻社记者:您对近日在俄罗斯举行的总统大选有什么评价?中方对中俄战略协作伙伴关系的发展有什么考虑?另外,今年中国是上海合作组织轮值主席国,将承办上合组织2012年峰会,中方对此有什么考虑?对上合组织的发展有什么期待?
杨洁篪:我们注意到,3月4日俄罗斯已经顺利地举行了总统大选。胡锦涛主席已经向当选总统普京发去贺电。我们预祝俄罗斯人民在国家富强和民族振兴道路上取得更大的成就。
中国政府将坚定不移地同俄罗斯一起,推进中俄全面战略协作伙伴关系,全面加强两国务实合作。
今年的中俄关系可以概括为“一个中心,五个重点”。“一个中心”就是全面贯彻落实未来十年中俄关系的发展规划。“五个重点”:一是搞好今年双方高层接触和互访;二是加大相互在政治上的支持;三是进一步推进双方在经贸、能源、科技、地方和基础设施等方面的互利合作;四是加强双方人文交流,特别是要办好俄罗斯旅游年;五是密切双方在国际和地区事务中的合作。我们相信通过双方努力,中俄全面战略协作伙伴关系一定会结出更加丰硕的果实。
今年是上合组织的“睦邻友好年”,也是上合组织第二个十年的开局之年,中方将主持今年上海合作组织峰会,主题是深化睦邻友好、规划组织未来。这次会议主要议题为三项:一是深化上合组织各项友好合作措施,制定上合组织未来十年发展战略;二是部署下一阶段务实合作,特别是要建立多边合作的融资保障机制;三是就国际和地区形势进行讨论,特别是要讨论完善上合组织应对威胁本地区和平、安全、稳定事态的措施。我们相信这次会议一定会对上合组织的发展起到承前启后、继往开来的作用。
关于上合组织发展的未来,我认为各方会进一步地发掘毗邻优势,加强地区安全稳定方面的合作,进一步加强本地区的互联互通和人文交流,以造福各国人民。
美国华尔街日报记者:中国是否将美国把战略中心转向亚洲看作是对中国构成威胁?如果是的话,中国将采取什么样的反制措施来抗衡?另外,考虑到中美两国在伊朗、叙利亚以及其他问题上存在一些分歧,两国应该采取什么样的措施来加深互信?
杨洁篪:我认为有必要先就中美关系的总体情况阐述一些看法。
今年是中美《上海公报》发表40周年。40年来,中美关系经历了风风雨雨,但总的态势是不断地向前发展,双方交往合作的大门越开越大。中美交往史已经深刻揭示:中美和则两利、斗则俱伤。保持中美关系健康稳定发展是两国的共同责任,也符合国际社会的根本利益。我认为即使中美之间存在一些分歧和矛盾,但总的发展势头是向前的,而不是后退的。
胡锦涛主席去年对美国进行了成功的国事访问,同奥巴马总统就共同建设中美相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系达成了重要共识。一年多来,胡锦涛主席、温家宝总理同奥巴马总统进行了多次重要会晤。上个月,习近平副主席对美国进行了成功访问,有力地推进了两国合作伙伴关系的建设。
我们一直认为应该坚持从战略高度和长远角度来看待和处理中美关系,牢牢把握两国合作伙伴关系的大方向。双方应该始终坚持中美三个联合公报和中美联合声明的原则,切实尊重彼此核心利益和重大关切。美方尤其要恪守承诺,慎重、妥善处理台湾、涉藏等涉及中国核心利益的问题。双方应该继续通过高层互访和接触,比如中美战略与经济对话等渠道来加深沟通协调,增进战略互信,排除各种干扰,建立起大国之间良性互动、合作共赢的新局面。
亚太是中美利益交汇最集中的地区。这一地区总的态势是什么?大家可以分析一下。我认为谋和平、求合作、促发展是本地区的大势所趋、人心所向,不可阻挡。中国在国际社会中跟其他各国,无论是大国小国、弱国强国、贫国富国,都是平等的一员。中国的道路条条通向亚太,条条通向世界。我们愿意同各国合作,共同建设一个更加美好、更加平等的世界。我认为有关各方都应该致力于亚太地区的和平稳定,致力于本地区的发展繁荣。我们希望并欢迎美国在这一地区发挥建设性的作用。当然,我们也希望美国尊重中国的利益和关切。我们愿意同美国和本地区的其他国家一起,共同建设一个更加稳定、发展的亚太地区。在叙利亚和伊朗问题上,中美之间保持着密切的沟通。总之,中东地区的和平、稳定和发展,符合中东地区人民根本利益,也符合国际社会根本利益。这是我们处理中东有关问题的出发点和立足点。
你刚才提到叙利亚、伊朗,我就先谈谈伊朗问题。在伊朗核问题上,我们反对中东任何国家,包括伊朗,研发和拥有核武器。同时,我们认为所有国家都有在遵守义务的前提下和平利用核能的权利。我们认为,应该通过对话而不是对抗,通过合作而不是制裁来妥善地处理和解决这个问题。我们反对单边制裁,国际上多数国家普遍持这个立场。同时,我们非常重视六国同伊朗磋商谈判的机制,这六国里面就包括中国和美国。在这个机制中,我们同美国、俄罗斯、欧盟等国家和有关组织保持着密切的沟通和协调。我们希望能够尽早地举行下一次会谈,以推进解决伊朗核问题的进程。
中央人民广播电台记者:从去年年底以来,中国与周边国家领导人密集互访、互动频繁。同时有人认为,一些周边国家同中国围绕领土和海洋权益的争议在升温。还有一些国家对中国国力增长和外交姿态的担忧也在上升。您如何评价中国与周边国家的关系?中国将如何处理和解决同一些周边国家存在的争议? 杨洁篪:看中国和周边国家的关系,我认为应该看发展的大趋势,这种关系发展的根本趋势是好的。中国奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交政策,致力于深化同亚洲国家的互利合作。当前,我们同亚洲国家关系的发展态势是好的,充满着各种积极的因素。
一是高层交往“密”。去年,中国和绝大多数亚洲国家都进行了高层互访。以东盟国家为例,我们跟东盟国家之间高层互访超过50多起。这些高层交往对于促进双方相互了解、友好合作发挥了不可替代的引领作用。
二是利益融合“深”。你刚才讲到,有些周边国家担心中国的国力日益强大,我倒觉得他们是担心中国发展速度太慢。我最近访问了一些亚洲国家,他们希望中国经济保持现在的这种良好状态,能够进一步发展,这有利于双方经贸和其他领域的互利合作,造福于中国和有关国家的人民,何乐而不为?
这个世界是一个很不平衡的世界,有人拿着大喇叭,有人只有小喇叭,有人没有喇叭。但是我始终认为数字比喇叭重要。中国现在已经成为周边大多数国家最大的贸易伙伴,去年我们同亚洲国家贸易总额超过1万亿美元,我们在亚洲地区投资近200亿美元。中国和亚洲国家在科技、金融、能源、基础设施等领域合作的广度和深度都是前所未有的。
三是相互协作“多”。我们同亚洲国家在处理重大国际和地区问题、推进区域合作、妥善应对国际金融危机、抗击大自然灾害等方面携手努力、共同合作。
四是人文交流“亲”。去年,我们同许多亚洲国家都举办了友好年、青年大联欢,见证了中国人民和亚洲各国人民的深情厚谊。
对于同周边部分国家存在的一些矛盾和分歧,我们致力于通过对话协商,和平解决这些争议。同时,我们也希望有关各方尊重中国的正当权益,与中方相向而行,避免可能导致局势复杂化的言行,共同推动亚洲稳定、发展与进步。中国同有关国家在这方面已经取得了进展,过去一段时间里,就和平解决争端、共同推进互利合作达成了一系列重要共识。
这里我要特别提一下南海问题。中方一贯主张以事实为基础,根据国际关系基本准则,由直接当事国通过谈判妥善解决南海争议。在争议解决之前,可以“搁置争议、共同开发”。中国同有关国家就和平解决争议、推进南海务实合作达成了一系列重要共识,当然还有很多工作要做。我还想指出,我们同东盟国家就《南海各方行为宣言》指导方针达成一致。总之,我认为中国和有关国家有能力、有智慧处理好南海问题,共同维护南海地区的和平与稳定。新华社记者:刚才您对过去十年的外交工作进行了回顾,我想问个向前看的问题。您认为在今后十年,世界将会发生哪些重要变化?中国又会发挥怎样的作用?
杨洁篪:今后十年是我国和平发展极为重要的十年。我们将庆祝中国共产党成立100周年,将实现全面建成小康社会的宏伟目标。同时,有必要指出,判断一个国家的综合经济实力,不仅仅是用一个指标,而是要用一个指标体系;不仅仅是用一个总量指标,而是要用多个结构性指标。中国作为发展中国家的基本属性没有改变,中国基本实现现代化还有很长的路要走。我们充满信心,我们会实现我们的目标,但是我们对形势、对要走的路也有着非常客观的判断。我们不妄自菲薄,也不好为人师。
今后十年将是世界上一系列趋势性、格局性变化加速发展的十年,将是各方密切互动、变中求治的十年。有四个大的趋势特别值得重视:
一是谋发展的势头更加强劲。各方更加注重转变经济发展方式,在经济全球化背景下,努力扩大自身参与全球经济合作和竞争的新优势。
二是世界多极化趋势更加明朗。发展中国家整体实力将增强,国际力量对比将向着相对均衡的方向发展。
三是围绕国际体系变革的竞争与合作更加深入。各方力求对国际规则和国际秩序的调整演变施加更大影响。全球治理和现行国际体系变革会继续稳步推进。
四是国际和地区热点以及全球性问题会更加突出,有的热点问题会继续升温。气候变化、能源资源、粮食安全等问题会层出不穷,恐怖主义等全球性问题依然存在。各国之间相互依存、利益融合度将会继续上升。我相信,同舟共济、共克时艰的理念会更加深入人心。
综合各方面因素,我认为今后十年我国外部环境中的有利因素和不利因素会叠加交织,险和难、时与势是一个问题的两个方面,机遇与挑战并存,并且可能相互转化。总体上看,对我国来讲机遇仍然大于挑战。我们国家仍然处于发展的重要战略机遇期。
中国将坚持奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展的道路,坚持互利共赢的开放战略,坚持同各国共同建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。我们特别主张合作共赢,就是说在寻求自身利益的同时,要考虑别国的利益,要相互照顾,权责共担,弘义融利。要共同努力,推动国际秩序向着更加公正合理的方向发展,建设一个更加美好的世界。
印度报业托拉斯记者:我想问的问题是,新兴市场国家和许多发展中国家快速发展对国际格局有什么影响?金砖国家领导人即将在本月举行会晤,中国对这次会晤有什么期待?另外不久前您对印度进行了访问。访问期间,您与印方领导人广泛交流了看法,还就加强海上合作等达成了共识。请您评价一下现在的中印关系以及中印之间存在的问题。
杨洁篪:当前世界一大批新兴市场和发展中国家快速发展,这对推动国际秩序朝着公平合理方向发展是极为有利的。去年在我国三亚举行的金砖国家领导人第三次会晤是十分成功的。我相信不久将在印度举行的第四次金砖国家领导人会晤也会取得圆满成功。
就中方来讲,我们希望此次会议取得三方面的成果:一是要促增长,就是要增强世界经济增长的信心,为全球经济复苏增添新的动力;二是要促稳定,就是要发挥金砖国家在国际事务中的重要作用,促进地区局势缓和与稳定;三是要促合作,就是要推进成员国之间在经济、金融等方面的务实合作,为各国人民乃至世界人民带来更多好处。
最近我访问了印度,主要目的是为我国领导人出席金砖国家领导人第四次会晤作准备,同时也为了推进中印关系。我感到中印双方都希望两国关系能健康、稳定发展,都希望加强交流,增进互信,开拓合作。我同贵国外长就保持两国高层交往势头、推进中印各领域务实合作、加强人员往来、推进人文交流等都达成了一致意见。我认为我们要按照两国领导人的共识来努力做好具体工作,包括进行海上合作对话以及双方继续共同努力,维护边境地区和平与安宁。
日本经济新闻记者:今年是日中邦交正常化40周年。请问您对当前日中关系有何评价?对进一步发展两国关系有何考虑?日本和中国之间有一些敏感问题,在这种情况下,您认为应如何增进日中战略互信、改善国民感情?作为今年日中韩合作的协调国,中方对日中韩合作有何评价?
杨洁篪:中日邦交正常化40年来,两国关系在各方面取得了长足进展。中国政府高度重视中日关系。我们主张双方应在中日四个政治文件的基础上,不断增进政治互信,扩大各领域务实合作,增进国民感情,推进中日战略互惠关系。关于中日关系中存在的历史、钓鱼岛等敏感问题,我们希望日方充分认识到这些问题的复杂性和敏感性。这些问题关系到中日两国关系的政治基础和两国关系的大局。我们认为,日本方面要真正做到以史为鉴、面向未来,切实从两国关系大局出发,处理好这些十分敏感的问题。
我也认为有必要来谈谈如何增进战略互信和增进两国国民感情的问题。增进中日战略互信的关键是要从战略上正确客观认识对方的发展,真正视对方发展为机遇,把对方看作是自己发展的伙伴。2008年,胡锦涛主席访问日本时,同日本领导人一起发表了第四个中日政治文件。双方就“互为合作伙伴、互不构成威胁”,“相互支持对方的和平发展”等重大问题达成了重要政治共识。将这些共识转化为两国交往的实际行动,我想中日互信就能够不断深化。
我认为增进国民感情是一项系统工程,双方都要着眼长远,多层次地做工作,特别是要多做青年之间交流工作,使更多的人投入到中日友好的事业中。
今年中国是中日韩合作的协调国。温家宝总理将在中国与日本、韩国领导人举行第五次中日韩领导人会议。我们愿意同日本、韩国方面加强协调合作,深化相互间务实合作,深化社会人文交流,同时就一些重要国际地区问题交换看法。我们认为,各方应该努力来推进中日韩自贸区建设,深化三国面向未来的全方位合作伙伴关系。
中新社记者:您如何看待当前的朝鲜半岛局势?去年以来,有关各方围绕重启六方会谈进行了接触和沟通,您对重启六方会谈有何看法?不久,第二届核安全峰会将在韩国首尔举行,请问中方对此有何期待?
杨洁篪:维护朝鲜半岛和平稳定,实现半岛无核化,实现有关国家关系正常化,构筑东北亚和平安全机制,符合各方共同利益,也为国际社会所期待。现在,六方会谈已经成为探讨和解决上述问题的有效机制和重要平台。
我认为最近一段时间出现了各方良性互动的积极态势。作为六方会谈的主席国,中国一直在同各方保持密切接触和对话,做劝和促谈工作,取得了一些重要成效。同时,我们也欢迎其他各方彼此进行对话,比如最近朝美进行了对话。我们认为朝美对话取得了一些积极进展,对此表示欢迎。我们希望各方都凝聚智慧、排除干扰,共同为推进六方会谈的进程,为实现半岛无核化和东北亚长治久安发挥建设性作用。第二届核安全峰会本月下旬将在首尔举行,中国领导人将应邀出席。峰会期间,各方将围绕加强核材料和核设施的安全,加强防范核恐怖活动进行讨论。我相信通过各方努力,这次会议也会制定新的加强核安全的具体措施。这样将有利于进一步凝聚国际社会在核安全方面的共识,为相关的国际努力注入新的动力。
香港凤凰卫视记者:现在国际社会最为关心的问题就是叙利亚问题。中国一直希望通过政治途径寻求和平解决,但是叙利亚的情况看起来好像并不太乐观。您对于未来中东局势有何看法?中国在这个问题上的看法和立场是否会影响中国和阿拉伯国家之间的关系?
杨洁篪:我们认为,中东地区形势正在发生一些重大变化,但是最了解这个地区情况的是中东人民,中东地区的问题主要应该由中东人民自己来解决,中东的前途命运应该掌握在中东人民手中。
长期以来,中国坚定支持阿拉伯国家和人民的正义事业,彼此建立了深厚的友谊。我们之间没有历史积怨,有的是越来越多的共同利益,有的是携手努力维护和平、促进发展的共识。
十个手指有长短。中国和一些阿拉伯国家有时在一些具体做法上可能不尽相同,但是在维护中东地区整体稳定和发展繁荣方面的目标是一致的。中阿合作是全面的、战略性的,双方之间的友谊是经得起风云变幻考验的。
关于叙利亚问题,正如各位所知,外交部负责人最近发表了谈话,提出了中方关于处理和解决叙利亚问题的六点主张和呼吁。中国领导人就此问题在不同场合阐述了中方观点,中国外交部有关官员也正在同各方交流看法,我本人也同一些方面的负责人通过电话或者当面交谈。实际情况是,中国的上述立场和主张,特别是最近外交部负责人发表的谈话,得到了国际社会普遍高度重视,得到了越来越多的理解和支持。
西班牙埃菲社记者:您怎么评价中欧关系?欧元还有未来吗?欧洲解决自己债务问题的努力是否会为中国投资带来机会呢?
杨洁篪:我认为中欧领导人最近举行的会晤取得了重要成果,中欧关系发展前景广阔。虽然欧元经历了不少困难,但是我们相信欧洲有能力、有智慧克服暂时的困难,解决债务问题,迎来新的发展。中国对欧洲一直抱有信心,我们一直以自己的方式来支持欧元和欧洲金融的稳定,我们愿意继续向欧洲投资,达到互利双赢的目的。
人民日报记者:近年来,中国同非洲国家关系的发展引起国际社会广泛关注,您如何评价当前的中非关系和中非合作?此外,有人认为中国在非洲的影响力在上升,请问中国在非洲事务中发挥了怎样的作用?
杨洁篪:非洲人民选择中国作为同他们真诚合作的伙伴,我们为此感到荣幸,我们也感到自己的责任重大。中国是发展中国家,愿意同广大非洲国家携手合作,共建美好未来。
要说中国在非洲的影响上升,不如说世界认为非洲面临着巨大发展机遇的共识在上升。我认为国际社会应该共同积极支持非洲的和平发展事业,共同积极支持非洲联合自强和自主解决本地区问题,共同积极支持非洲国家增强自主发展能力,共同积极支持非洲国家在国际事务中维护自身权益发挥更大作用。
记者会历时1小时45分钟,500多名中外记者参加。
第三篇:外交部部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问
外交部部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问(中英对照)2014-3-10 14:25|发布者: sisu04|查看: 529|评论: 0|来自: 外交部 摘要: Foreign Minister Wang Yi Meets the Press.新华社记者:今年中国将主办亚信峰会和APEC领导人非正式会议这两场重要国际会议。您能否介绍一下?您对两场会议有何期待?
Xinhua News Agency:This year, China will host two important international conferences, the Summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia(CICA)and the APEC Economic Leaders’ Meeting.Can you talk about these two important international conferences and share with us your expectations for them?
王毅:今年中国外交的一大特点是“主场外交”,我们将分别在上海和北京举办两场大型的国际会议。5月在上海举办的是亚洲相互协作与信任措施会议(亚信)峰会,这是亚洲一个十分重要的安全合作论坛。11月在北京举办的是亚太经合组织(APEC)领导人非正式会议,是探讨亚太经贸合作的一个主要平台。这两大会议一个聚焦安全,一个聚焦经济,都是今年中国外交的重头戏。作为东道主,我们将发挥主场优势,提出中国主张,汇聚亚洲智慧,同大家一道,为这两大机制的发展注入新的动力。
Wang Yi: A key feature of China’s diplomacy in 2014 is that we will play host to two major international conferences in Shanghai and Beijing respectively.In May, we will hold the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia(CICA)Summit in Shanghai.CICA is a very important security cooperation forum in Asia.And then in November, we will hold the Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)Economic Leaders’ Meeting in Beijing.It is a primary platform for discussing economic and trade cooperation in the Asia-Pacific.So you can see that the two conferences focus on security and economic issues respectively.And both will be key priorities for China’s diplomacy this year.We will make the most of our role as the host country, put forward China’s proposals, pool Asia’s wisdom and work with the participants to inject new momentum into these two mechanisms.对亚信峰会,我们希望倡导共同安全、合作安全和综合安全,形成新的亚洲安全观,共同建设和平、稳定、合作的新亚洲。
At the CICA Summit, we hope to advocate common security, cooperative security and comprehensive security, bring into being a new Asian security concept and work together to build a new Asia of peace, stability and cooperation.关于APEC会议,我们希望围绕亚太伙伴关系这一主题,在推进亚太经济一体化、制定互联互通蓝图以及促进经济创新发展三个方面取得新成果,尤其是就启动亚太自贸区进程实现新的突破。
At the APEC meeting, we will focus on the theme of “Shaping the Future Through Asia-Pacific Partnership” and achieve new outcomes in advancing Asia-Pacific economic integration, adopting a blueprint for connectivity and promoting economic innovation and development.In particular, we will strive for a new breakthrough in launching the process of the Free Trade Area of the Asia-Pacific.美国全国广播公司记者:中美关系是世界上最为重要的双边关系。在过去的一年中,您认为中美关系发展得怎么样?您认为今年两国关系的发展会遇到怎样的挑战?两国将如何构建中美新型大国关系?双方将怎么本着构建新型大国关系的精神,以更加透明、更加协作、共同承担责任的方式维护亚太的和平与稳定? National Broadcasting Company of the United States:China-US relations are the most important bilateral relations in the world.How do you assess the development of the relations in the past year? What major challenges do you see this year? And how exactly do you propose to build the new type of great-power relationship? Will there be more transparency and more coordination between China and the United States in the spirit of the new type of great-power relationship and joint responsibility in maintaining peace and stability in the Asia-Pacific region? 王毅:2013年中美关系的最大亮点就是习近平主席和奥巴马总统在安纳伯格庄园实现历史性会晤,双方就构建新型大国关系达成共识。中美新型大国关系的核心是不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢,这是双方共同确定的努力方向,是两国向世界发出的一个积极的战略预期,也是两国对国际社会作出的郑重承诺。Wang Yi: The biggest highlight of China-US relations in 2013 was the historic meeting between President Xi Jinping and President Obama at the Sunnylands.The two sides reached important consensus on working together to build a new model of major-country relations between China and the United States.At the heart of this new model of major-country relationship is no conflict or confrontation, mutual respect and win-win cooperation.This is the common direction the two sides have set.It is a positive strategic outlook the two countries show to the world and a solemn commitment we’ve made to the international community.中美关系极为重要,也极其复杂。今年是中美建交35周年。35年的发展趋势是中美对话与合作越来越深入,合作的需求远远大于分歧。35年的经验教训集中到一点,就是要相互尊重。
The China-US relationship is both very important and very complex.This year marks the 35th anniversary of establishment of diplomatic relations between China and the United States.Over these past 35 years, China-US dialogue and cooperation has increasingly deepened.And the needs for cooperation far exceed our differences.Our experience and lessons of the past 35 years come down to one point, that is, we need to respect each other.如果把构建中美新型大国关系比作建造一座大厦,那么相互尊重就是这座大厦的地基。只要中美双方真正做到尊重彼此的主权和领土完整,尊重彼此的社会制度和发展道路,尊重彼此的核心利益和重大关切,这个地基就一定能打得牢,就能抵御风吹雨打,真正建成一座合作共赢的宏伟大厦,不仅惠及中美,也会造福世界。If one compares the new model of major-country relations between China and the United States to a building, then mutual respect is the foundation of that building.I believe when the two sides truly respect each other’s sovereignty and territorial integrity, social system and development path, and core interests and major concerns, the foundation will be a solid one that can withstand storms and truly grow into an edifice of win-win cooperation.That will not just benefit China and the United States but also the whole world.我们愿意同美国一起共同维护亚太地区的和平与稳定,在这一地区实现良性互动。我们认为,亚太地区应该成为中美构建新型大国关系的实验田,而不是相互争斗的博弈场。
We stand ready to work with the United States to uphold peace and stability in the Asia-Pacific region and carry out positive interactions in this region.An in our view, the Asia-Pacific should be the testing ground of our commitment to build a new model of major-country relations, rather than a competitive arena.Thank you.新加坡《联合早报》记者:中国的周边形势非常受到关注。有人认为,中国的周边问题很多,还有人认为,近来中国在处理与周边邻国争议问题上越来越强硬。请问您怎么看待这样的观点?
Lianhe Zaobao of Singapore: The situation in China’s neighborhood is closely watched by many people.Some people see many problems.Some believe China is more assertive in handling its disputes with its neighboring countries? What is your response to these views?
王毅:你提了一个有点尖锐但确实是大家关心的问题。我首先要告诉你的是,中国的周边形势总体是好的,也是稳定的。
Wang Yi:This is a quite critical question but one that everyone is interested in.Let me first say that the general situation in China’s neighborhood is both positive and stable.去年中国首次召开了周边外交工作座谈会,明确周边是中国外交的首要,而且形成了一整套更加友善和包容的睦邻外交理念,提出了一系列旨在互利双赢的重大合作倡议,这充分体现了中国对周边国家的高度重视。
Last year, China held its first neighborhood diplomacy conference.We made clear that the neighborhood tops China’s diplomatic agenda.We unveiled a whole set of diplomatic guidelines to show we are more friendly and accommodative.And we have put forward a series of major cooperation proposals aimed at delivering win-win results.This fully shows that China attaches a great deal of importance to neighboring countries.中国与邻国打交道已经几千年了,我们历来秉持以和为贵,以诚待人,人敬一尺,我还一丈。今天的周边外交,我们将更积极地践行亲诚惠容的理念,让周边国家和人民更多分享中国改革开放的红利,更好地理解中国坚持走和平发展道路的决心。当然,我们也愿意倾听周边国家的声音,回应大家对中国周边政策的疑问。China has been interacting with its neighbors for thousands of years.And all along, we have valued harmonious relations and treated others with sincerity.When others respect us, we respect them even more.Going forward, we will more actively practice the guideline of “amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness”.We will help our neighboring countries and peoples benefit more from China’s reform and opening.We will help them better appreciate China’s commitment to peaceful development.We are willing to listen to voices from our neighboring countries and respond to their doubts about China’s neighborhood policy.对于我们同一些国家存在的领土和海洋权益争议,我们愿意在尊重历史事实和国际法的基础上,坚持通过平等协商谈判,以和平的方式妥善处理,这一点今后也不会改变。我们绝不会以大压小,但也绝不接受以小取闹。在涉及领土和主权的问题上,中国的立场坚定而明确:不是我们的,一分不要;该是我们的,寸土必保。As for China’s territorial and maritime disputes with some countries, China would like to carry out equal-footed consultation and negotiation and properly handle them by peaceful means on the basis of respecting historical facts and international law.There will not be any change to this position.We will never bully smaller countries, yet we will never accept unreasonable demands from smaller countries.On issues of territory and sovereignty, China’s position is firm and clear.We will not take anything that isn’t ours, but we will defend every inch of territory that belongs to us.中央电视台记者:最近这段时间,乌克兰一直是国际关注的焦点。我们注意到,您一直在和一些国家的外长通电话讨论乌克兰问题。中方如何看待乌克兰局势?您觉得乌克兰危机应该如何解决?
China Central Television: The issue of Ukraine has been the focus of international attention in recent weeks.We know that you’ve been on the phone with the foreign ministers of some countries discussing this issue.Can you talk about China’s view on the current situation in Ukraine and how do you think the Ukrainian crisis should be resolved?
王毅:我首先要告诉大家的是,中国在乌克兰问题上秉持公正和客观的态度,我们已经多次阐明了我们的立场。
Wang Yi: First, let me tell you that China follows a just and objective position on the issue of Ukraine, and we have stated our position on multiple occasions.乌克兰的局势发展到今天,事出有因,令人遗憾,同时也折射出这个问题背后的复杂历史经纬和利害冲突。越是复杂的问题,越需要慎重对待。
It is regretful that the situation in Ukraine has come to what it is today.Yet it is not by accident that the situation has reached this point.There is a complex history behind it as well as conflicting interests.The complex the problem is, the more necessary that it is handled in a prudent way.中方呼吁,从维护乌克兰各族人民的根本利益考虑,从维护地区和平稳定的大局出发,当务之急是保持冷静克制,避免局势进一步紧张升级,要通过对话协商把乌克兰问题纳入政治解决的轨道。中方正在继续与有关各方进行沟通,我们愿意为乌克兰问题的政治解决发挥建设性作用。
China urges that keeping in mind the fundamental interests of all ethnic communities in Ukraine and the interests of regional peace and stability, the priority now is to exercise calm and restraint and prevent further escalation of the situation.The parties should carry out dialogue and consultation to put the issue on the track of a political settlement.China is in communication with various parties, and we will play a constructive role in bringing about a political settlement of the Ukrainian issue.Thank you.法国《巴黎竞赛画报》记者:本月底,习近平主席将访问欧洲,他将带去怎样的信息?他还将访问欧盟机构,这背后有什么考虑?
Paris Match of France: Mr.Minister, at the end of this month, President Xi Jinping will be in Europe.What kind of message does he want to deliver to the countries he will visit? And also, what will be the intention of President Xi Jinping when he goes to the European institutions in Brussels?
王毅:欧洲在今年中国外交议程中排在优先位置。习主席将于3月下旬对欧洲进行访问。这是中国为推进大国关系所采取的又一次重大外交行动,必将开辟中欧关系新的历史篇章。
Wang Yi:Europe has a priority place in China’s diplomatic agenda this year.As you said, President Xi Jinping will visit Europe in late March.This will be yet another major diplomatic action taken by China to advance major-power relations.The visit will open a new chapter in the history of China-Europe relations.中欧关系的关键词是“合作”,作为当今世界两大力量、两大文明和两大市场,我们之间的合作理应是全方位和战略性的。尤其是在中国加快转变发展方式,启动全面深化改革的进程当中,欧洲是我们极具潜力和空间的战略合作伙伴。“Cooperation” is the key word in China-Europe relations.China and Europe are two major forces in the world.We are two large civilizations and two big markets.So it’s only right and proper that our cooperation is comprehensive and strategic in nature.Particularly when China shifts its development pattern and embarks on comprehensive and in-depth reform, Europe is a strategic partner with whom our cooperation will have great potential.习主席的这次历史性访问,将会推动双方就各自的发展战略进行深度对接。双方将重点在科技创新、节能环保、新型城镇化、互联互通、人文交流等一系列重要领域加强互利合作。我们还希望推动中欧投资协定谈判,并且着眼于今后的中欧自贸安排。当然,我们也愿意同欧洲加强国际事务中的战略沟通,共同推进国际关系民主化和多极化进程。
Through the historic visit of President Xi Jinping to Europe, the two sides will work intensively to align our respective development strategies.I believe the two sides will strengthen win-win cooperation in some priority areas, such as scientific and technological innovation, energy and environmental conservation, a new type of urbanization, connectivity and people-to-people and cultural exchanges.We also hope to speed up the negotiation toward a China-EU investment agreement, with a view to future free trade arrangements between China and Europe.And of course, we’d like to increase strategic communication with the Europeans in international affairs and work together to promote democracy in international relations and a more multi-polar world.我想这句话大家都会赞成:中欧合作,世界将更安全、更均衡、更美好。I think all of you will agree with me in saying that China-Europe cooperation will make the world a safer, more balanced and better place.
第四篇:2012两会-外交部部长杨洁篪答中外记者问实录
2012”“两会”·外交部部长杨洁篪答中外记者问实录
中国网: 十一届全国人大五次会议于3月6日(星期二)上午10时在人民大会堂三楼金色大厅举行记者会,由外交部部长杨洁篪就“我国的对外政策和对外关系”问题答记者问。中国网进行现场直播。现在距记者会还有一个多小时时间,但记者们已经陆续来到人民大会堂三楼金色大厅占领有利位置,做准备工作。
中国网: 杨洁篪简历:外交部部长。1950年5月生,上海市人,历史学博士研究生毕业。
1975年至1983年,中华人民共和国外交部翻译室科员、二秘;1983年至1987年,驻美利坚合众国大使馆二秘、一秘、参赞;1987年至1990年,外交部翻译室参赞兼处长;1990年至1993年,外交部美大司参赞兼处长、副司长;1993年至1995年,驻美利坚合众国大使馆公使;1995年至1998年,外交部部长助理;1998年至2001年,外交部副部长;2001年至2005年,驻美利坚合众国大使;2005年至2007年,外交部副部长;2007年至今,外交部部长。
中国网: 工作人员宣读会场纪律。记者会翻译人员就坐。中国网: 杨洁篪走进会场,记者会即将开始。
全国人大常委会副秘书长、记者会主持人 曹卫洲: 女士们、先生们,上午好。十一届全国人大五次会议现在举行记者会,今天我们邀请外交部杨洁篪部长来和大家见面,并就中国的外交政策和对外关系回答大家提出的问题。下面先请杨部长简单致辞。
杨洁篪: 各位记者朋友,大家上午好。很高兴在这里跟大家见面。温家宝总理在《政府工作报告》中已经就中国的外交政策和对外工作作了全面的阐述,我在这儿很乐意回答大家的问题。
中央电视台记者: 外长,您好。我们看到,过去十年,国际形势风云变幻,中国外交也经受了接连不断的考验。请问外长,您如何看待过去十年的中国外交?另外,今年我们也注意到某些国家和地区的对峙与冲突依然在持续当中,而且不排除有进一步恶化的可能。在这样的形势之下,您认为中国外交又该如何应对新的挑战?又能采取哪些新的举措来进一步保护好我们每一位海外公民的生命和财产安全?
杨洁篪: 我想今天的回答从回顾中国外交工作十年的情况开始,以近知远,这是很有意义的。这十年外交工作既是世界大发展、大变革、大调整的十年,也是中国外交奋发进取,取得丰硕成果的十年。我们在以胡锦涛同志为总书记的党中央的领导下,中国外交积极服务大局,妥善地应对乱局,积极地开创新局,为中国的经济和社会发展创造了有利的外部环境。我想对十年的外交工作可以作如下概括。
一是“谋大局”。也就是说要把国家的安全主权放在首位,积极为国内的经济社会发展服好务,同时要有力地维护海外中国公民和法人的正当权益,要维护国家的主权安全和发展利益。
二是“求合作”。加强同世界各国和国际及地区组织的友好合作,政治、经济、文化互动,双多边结合,开创同各国合作共赢的新局面。
三是“促改革”。就是积极参与全球治理的工作,引导国际体系和国际格局朝着更加有利于广大发展中国家的方向发展,扩大中国和广大发展中国家在国际事务当中的代表权和影响力。四是“树形象”。借助我国领导人出访和外国领导人来访,借助北京奥运会、上海世博会等重要平台,积极开展公共和人文外交,增进中外人民之间的友谊,充分展示中国文明、民主、开放、进步的形象。
五是“做贡献”。就是积极维护世界和平来促进共同发展。我们已经日益成为解决国际地区热点问题的建设性参与者和拉动世界经济增长的重要贡献者。
当前,国际形势的变化是深刻复杂的,和平、发展、合作的时代潮流更加强劲了。但是与此同时,国际金融危机深层次的影响正在显现,世界经济的复苏是缓慢的。气候变化、能源安全、粮食安全等问题也是相当突出的。所以这些问题都将会对今后一个时期的国际形势发展和我们的外交工作产生深刻的影响。
今年我们要继续开展全方位、多层次、宽领域的外交工作,要坚持统筹国内国际两个大局,不断地推进外交实践和理论创新,为迎接党的十八大的胜利召开、为全面实施“十二五”规划作出积极贡献。
具体来讲,我们外交工作今年的重点:一是要服务发展。就是要围绕我国转变经济发展方式服好务这条主线,妥善地应对外部各种风险和挑战,为我们国家的经济和社会发展争取更多有利的外部环境。
二是维护和平。坚定地维护国家的主权和安全,要更加积极地倡导通过对话、协商、谈判的方式来处理和解决国际和地区问题,特别是那些热点问题,发挥中国负责任的大国作用。
三是促进合作。我们要进一步加强同世界各国、各个国际和地区组织之间的友好合作,加深共同的利益,携手应对全球性的挑战,以便更好地维护世界和平,促进共同发展。谢谢。
俄新社记者: 杨部长,您好,我是俄罗斯新闻社的记者。我的问题是您对近日在俄罗斯举行的总统大选有什么评价?中方对将来中俄战略协作伙伴关系的发展有什么考虑?另外,中国今年是上海合作组织的轮值主席国,而且要举行峰会,中方有什么考虑?而且对整个上合组织的发展有什么期待?
杨洁篪: 我们注意到,3月4日俄罗斯已经顺利地举行了大选。胡锦涛主席已经向当选总统普京发去了贺电,我们预祝俄罗斯人民在国家富强和民族振兴的道路上取得更大的成绩。
中国政府将坚定不移地同俄罗斯方面一起推进中俄全面战略协作伙伴关系,我们要全面地加强两国的务实合作。今年的中俄关系可以概括为“一个中心,五个重点”。
“一个中心”就是要全面贯彻落实未来十年中俄关系的发展规划。“五个重点”:一是要搞好今年双方的高层接触和互访;二是要加大相互在政治上的支持;三是要进一步地推进双方在经贸、能源、科技、地方和基础设施等方面的互利合作;四是要加强双方的人文交流,特别是要办好“俄罗斯旅游年”;五是要密切我们双方在国际和地区事务中的合作。
我们相信通过双方的努力,中俄全面战略协作伙伴关系一定会结出更加丰硕的果实。今年是上合组织的“睦邻友好年”,也是上合组织第二个十年的开局之年,中方将主持今年上海合作组织的峰会,主题是深化睦邻友好、规划组织的未来。
这次会议的主要议题为三项:一是要深化上合组织的各项友好合作的措施,制定上合组织未来十年的发展战略;二是要部署下一阶段的务实合作,特别是要建立多边合作的融资保障机制;三是要就国际和地区形势进行讨论,特别是要讨论完善上合组织应对威胁本地区和平、稳定、安全的事态的措施。我们相信这次会议一定会对上合组织的发展起到承前启后、继往开来的作用。
关于上合组织发展的未来,我认为各方会进一步地发掘毗邻的优势,来加强地区安全稳定方面的合作,进一步加强本地区的互联互通和人文交流,以造福各国人民。谢谢!
华尔街日报记者: 杨外长,中国是否将美国把战略中心转向亚洲看作是对中国构成威胁?如果是的话,中国将采取什么样的反制措施来对抗美国的这种威胁?另外,考虑到中美两国在伊朗、叙利亚以及许多其他问题上存在的紧张态势,两国应该采取什么样的措施来加深互信?
杨洁篪: 这位先生提到了一些具体问题,我会回答你的问题,同时我认为有必要先就中美关系的总体情况阐述一些看法。今年是中美《上海公报》发表40周年。40年来,中美关系经历了风风雨雨,但是总的态势是不断地向前发展,双方交往合作的大门越开越大。
中美交往史已经深刻地揭示:和则两利、斗则俱伤。保持中美关系的健康稳定发展是两国的共同责任,也符合国际社会的根本利益。
我认为即使中美之间存在着一些分歧和矛盾,但是总的发展势头是向前的,而不是后退的。胡锦涛主席去年对美国进行了成功的国事访问,同奥巴马总统就共同建设中美相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系达成了重要共识。一年多来,胡锦涛主席、温家宝总理同奥巴马总统进行了多次重要的会晤。上个月,习近平副主席对美国进行了成功的访问,有力地推进了两国合作伙伴关系的建设。
在处理中美关系方面,我们一直认为应该坚持从战略的高度和长远的角度来处理和看待中美关系,要牢牢把握两国合作伙伴关系的大方向。
双方应该始终坚持中美三个联合公报和中美联合声明的原则,切实尊重彼此的核心利益和重大关切。美方尤其要恪守承诺,慎重、妥善处理例如台湾、涉藏等涉及中国核心利益的问题;我认为双方应该继续通过高层互访、接触,中美战略与经济对话等渠道来加深沟通协调,增进战略互信,排除各种干扰,建立起大国之间的那种良性互动、合作共赢的新局面。
亚太是中美利益交汇最集中的地区。这一地区总的态势是什么?大家可以分析一下。我认为谋和平、求发展、促合作,这是本地区的大势所趋、人心所向,不可阻挡。
中国在国际社会中跟其他各国,无论是大国小国、弱国强国、贫国富国,都是平等的一员。中国的道路条条通向亚太,条条通向世界。我们愿意同各国合作,来建设一个更加美好、更加平等的世界。
我认为有关各方都应该致力于亚太地区的和平稳定,致力于本地区的发展繁荣。我们希望并欢迎美国在这一地区发挥建设性的作用。当然,我们也希望美国尊重中国的利益和关切。
我们愿意同美国和本地区的其他国家一起,共同建设一个更加稳定、发展的亚太地区。我想在叙利亚和伊朗问题上,中美之间保持着密切的沟通。总之,中东地区的和平、稳定和发展,是符合中东地区人民的根本利益的,也是符合国际社会的根本利益。这是我们处理中东有关问题的出发点和立足点。
我想举个例子,你刚才提到叙利亚、伊朗,我就先谈谈伊朗问题。在伊朗核问题上,我们反对中东任何国家,包括伊朗,研发和拥有核武器。同时,我们认为所有国家都有在遵守义务的情况下和平利用核能的权利。
我们认为,应该通过对话而不是对抗,通过合作而不是制裁来妥善地处理和解决这个问题,我们反对单边制裁,持这个立场的国家在国际上是普遍的。
同时,我们非常重视六国同伊朗磋商谈判的机制,这六国里面就包括中国和美国。在这个机制里面,我们同美国、俄罗斯、欧盟等国和组织保持着密切的沟通和协调。我们希望能够尽早地举行下一次的会谈,以推进解决伊朗核问题的进程。谢谢。
中央人民广播电台记者: 杨外长您好,我是中央人民广播电台记者。我们也注意到,从去年年底以来,中国与周边国家领导人密集互访、互动频繁。同时有人认为,一些周边国家同中国围绕领土和海洋权益的争议在升温。还有一些国家对中国国力和外交姿态的担忧也在升温。请问杨外长,您如何评价中国与周边国家的关系?中国将如何处理和解决同一些周边国家存在的争议?
杨洁篪: 看中国和周边国家的关系,我认为应该看发展的大趋势,这种关系发展的根本趋势是好的。中国奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交政策,我们致力于深化同亚洲国家的互利合作,当前我们同亚洲国家关系的发展态势是好的,充满着各种积极的因素。
一是高层交往“密”。去年中国和绝大多数的亚洲国家都进行了高层的互访,以东盟国家为例,我们跟东盟国家的高层次的访问就超过了50多起。这些高层交往对于促进双方的相互了解、友谊合作发挥了不可替代的引领作用。
二是双方利益的融合“深”。你刚才讲到,有些周边国家担心中国的国力强大,我觉得他们是担心中国的发展速度太慢。我最近访问了一些亚洲国家,他们希望中国经济保持现在的这种良好状态,能够进一步发展,这有利于双方的经贸合作和其他领域的互利合作,造福于两国人民,何乐而不为?
这个世界是一个很不平衡的世界,有人拿着大喇叭,有人只有小喇叭,有人没有喇叭,但是我始终认为数字比喇叭重要。中国现在已经成为周边大多数国家最大的贸易伙伴,去年我们同亚洲国家的贸易总额超过一万亿美元,我们在亚洲地区的投资近200亿美元,在科技、金融、能源、基础设施等领域合作的广度和深度都是前所未有的。
三是相互协作“多”。我们同亚洲国家在处理重大的国际和地区问题、推进区域的合作、妥善应对国际金融危机、抗击大自然灾害等方面携手努力、共同合作。
四是人文交流“亲”。去年我们同许多亚洲国家都举办了友好年,特别是今年进行了青年大联欢,见证了中国人民和亚洲各国人民的深情厚谊。
对于我们同周边部分国家存在的一些矛盾和分歧,我们致力于通过对话协商和平解决这些争议。同时我们也希望有关各方尊重中国的正当权益,与中方相向而行,避免可能使局势复杂化的言行,共同推动亚洲的稳定、发展与进步。我觉得中国同有关国家在这方面已经取得了进展,我们在过去的一段时间里,同有关的亚洲国家就和平解决争端、共同推进互利合作达成了一系列的重要共识。
这里我要特别提一下南海问题,中方一贯主张以事实为基础。根据国际关系的基本准则,由直接当事国通过谈判妥善解决南海的争议。在争议解决之前,可以“搁置争议、共同开发”,中国同有关国家就和平解决争议、推进南海务实合作达成了一系列重要共识,当然还有很多工作要做。
我还想指出我们同东盟国家就《南海各方行为宣言》指导方针达成一致。总之,我认为中国和有关国家有能力、有智慧处理好南海问题,共同维护南海地区的和平与稳定。谢谢!
新华社、新华网记者: 杨外长,您好。我是新华社和新华网的记者。刚才您对过去十年的外交工作进行了回顾,我想问的是向前看的问题。您认为在今后十年,世界将会发生哪些重要变化?中国又会发挥怎样的作用?
杨洁篪: 今后十年是我国和平发展极为重要的十年。我们将庆祝中国共产党建立100周年,将实现全面建成小康社会的宏伟目标。同时,我觉得有必要指出,判断一个国家的综合经济实力,不仅仅是用一个指标,而是要用一个指标体系;不仅仅是用一个总量指标,而是要用多个结构性的指标。
中国作为发展中国家的基本属性没有改变,中国基本实现现代化还有很长的路要走,我们充满着信心,我们会实现我们的目标,但是我们对形势、要走的路也有着非常客观的判断。同时,我们不妄自菲薄,我们也不好为人师。
今后的十年,将是世界一系列趋势性、格局性变化加速发展的十年,将是各方密切互动、变中求治的十年。有四个大的趋势是特别值得重视的:一是谋发展的势头更加强劲。各方更加注重转变经济发展的方式,在经济全球化背景下,努力扩大自身参与全球经济合作和竞争的新优势。
二是世界多极化趋势更加明朗。发展中国家整体实力将增强,国际力量的对比将向着相对均衡的方向发展。
三是围绕国际体系变革的竞争与合作更加深入。各方力求对国际规则和国际秩序的调整演变施加更大的影响,全球治理和现行国际体系变革会继续稳步推进。
四是国际和地区的热点以及全球性问题会更加突出。有的热点问题会继续升温,气候变化、能源资源、粮食安全等问题会层出不穷,恐怖主义等全球性问题依然存在,各国之间相互依存、利益融合度将会继续上升。我相信,同舟共济、共克时艰的理念会更加深入人心。
综合各方面的因素,我认为今后十年我国外部环境中的有利因素和不利因素会叠加交织,险和难、时与势是一个问题的两个方面,机遇与挑战并存,并且可能相互转化。总体上看,对我国来讲机遇仍然大于挑战。我们国家仍然处于发展的重要战略机遇期。
中国将坚持奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展的道路,坚持互利共赢的开放战略,坚持同各国共同来建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。我们特别主张合作共赢,就是说在寻求自身利益的同时,要考虑别国的利益,要相互照顾,权责共担,弘义融利。要共同努力,推动国际秩序向着更加公正合理的方向发展,建设一个更加美好的世界。谢谢。
印度报业托拉斯记者: 我是印报托的记者,我想问的问题是有关新兴市场国家对于包括发展中和发达国家的经济发展有什么影响?这个问题很重要,金砖国家领导人即将在本月举行新的会议,这次会议的主要议程和关注点是什么?中国对这次会晤有什么期待?另外不久前您刚对印度进行了访问,访问期间您与印方领导人广泛交流了看法,还就加强海上合作等方面达成了广泛的共识,请您评价一下现在的中印关系以及中印之间存在的问题。
杨洁篪: 当前世界一大批新兴市场和发展中国家快速发展,这对推动国际秩序朝着公平合理的方向发展是极为有利的。去年在我国三亚举行的金砖国家领导人第三次会晤是十分成功的,我相信不久将在印度举行的第四次领导人会晤也会取得圆满成功。
就中方来讲,我们希望此次会议取得三方面的成果:一是促增长,增强世界经济增长的信心,为加强全球经济复苏增添新的动力;二是要促稳定,也就是要发挥金砖国家在国际事务中的重要作用,促进地区局势的缓和与稳定;三是要促合作,就是要推进成员国之间在经济、金融等方面的务实合作,为各国人民乃至世界人民带来更多好处。
最近我确实访问了印度,主要目的是要为我国领导人出席金砖国家领导人第四次会晤作准备,同时也为了推进中印关系。我感到中印双方都希望两国关系是健康、稳定的发展,都希望加强交流,增进互信,开拓合作。
我同贵国外长就保持两国的高层交往势头、推进两国各领域的务实合作、加强人员往来、推进人文交流等等都达成了一致意见,我认为我们要按照两国领导人的共识来努力做好具体工作,包括进行海上安全等方面的磋商,包括双方继续共同努力来维护边境地区的和平与安宁。谢谢。
日本经济新闻记者: 我是日本经济新闻的记者。今年是日中邦交正常化40周年。请问您对当前日中关系有何评价?对进一步发展两国关系有何考虑?日本和中国之间有一些敏感问题,在这种情况下,您认为应如何增进日中战略互信、改善国民感情?作为今年日中韩合作的协调国,中方对日中韩合作有何评价?谢谢。
杨洁篪: 中日邦交正常化40年来,两国关系在各方面取得了长足进展。中国政府高度重视中日关系。我们主张双方应在中日四个政治文件的基础上,不断增进政治互信、扩大各领域的务实合作、增进国民感情,推进中日战略互惠关系。
关于中日关系当中存在的历史、钓鱼岛等敏感问题,我们希望日方充分认识到这些问题的复杂性和敏感性。因为这些问题是关系到中日两国关系的政治基础和两国关系的大局。所以我们认为,日本方面真正做到以史为鉴、面向未来,切实从两国关系的大局出发,处理好一些十分敏感的问题。
我也确实认为有必要来谈谈如何增进战略互信和增进两国国民感情的问题。我认为增进中日战略互信的关键是要从战略上正确客观认识对方的发展,真正视对方的发展为机遇,把对方看作是自己发展的伙伴。
2008年,胡锦涛主席访问日本时,同日本领导人一起发表了第四个中日政治文件。双方就“互为合作伙伴、互不构成威胁”,“相互支持对方的和平发展”等重大问题达成了重要的政治共识,将这些共识转化为两国交往的实际行动,我想中日互信就能够不断深化。
我认为增进国民感情是一项系统工程,双方都要着眼长远,多层次地做工作,特别是要多做青年之间的交流工作,使更多的人投入到中日友好的事业中。
今年中国是中日韩合作的协调国,温家宝总理将在中国与日本、韩国领导人举行第五次中日韩领导人会议,我们愿意同日本、韩国方面加强协调合作,深化我们之间的务实合作,深化社会人文的交流,同时就一些重要的国际地区问题交换看法。我们认为,各方应该努力来推进中日韩自贸区的建设,深化三国面向未来的全方位的合作伙伴关系。谢谢。
中新社记者: 杨外长您好,我是中国新闻社和中国新闻网的记者。我的问题是有关朝鲜半岛局势的,首先请问您如何看待当前的朝鲜半岛局势。我们也注意到去年以来有关各方围绕重启六方会谈进行了接触和沟通,您对重启六方会谈有何看法?不久第二届核安全峰会将在首尔举行,请问中方对此有何期待?
杨洁篪: 维护朝鲜半岛和平稳定,实现半岛无核化,实现有关国家关系正常化,构筑东北亚和平安全机制,这是符合各方共同利益的,也是国际社会所期待的,现在六方会谈已经成为解决处理上述问题有效机制和重要平台。
我认为最近一段时间出现了各方良性互动的积极态势。中国作为六方会谈的主席国,我们一直在同各方保持密切的接触和对话,作劝和促谈的工作,也取得了一些重要的成效。同时,我们也欢迎其他各方彼此进行对话,比如最近朝美进行了对话,我们认为取得了一些积极进展,对此表示欢迎。
我们希望各方都应该凝聚智慧、排除干扰,共同为推进六方会谈的进程,为实现半岛的无核化和东北亚的长治久安发挥建设性的作用。
第二届核安全峰会本月下旬将在首尔举行,中国领导人将应邀出席。峰会期间,各方将围绕加强核材料和核设施的安全,加强防范核恐怖活动进行讨论。我相信通过各方努力,这次会议也会制定新的加强核安全的具体措施。这样将有利于进一步凝聚国际社会在核安全方面的共识,为相关的国际努力注入新的动力。
凤凰卫视记者: 杨外长,您好,我是香港凤凰卫视的记者。我的问题是关于中东局势的。现在国际社会最为关心的问题就是叙利亚的问题,我们也都知道,中国一直希望通过政治途径和平解决,但是叙利亚的情况看起来好象并不太乐观。请问杨外长,您对于未来中东局势的看法?除此以外,中国在这个问题上的看法和立场是否会影响到中国和阿拉伯国家之间的关系。
杨洁篪: 对于你提的这个问题,我想作三点答复:第一,我们认为,中东地区形势正在发生一些重大变化,但是最了解这个地区情况的是中东人民,中东地区的问题主要应该由中东人民自己来解决,中东的前途命运应该掌握在中东人民的手中。
第二,长期以来,中国坚定支持阿拉伯国家和人民的正义事业,彼此建立了深厚的友谊。我们之间没有历史积怨,有的是越来越多的共同利益,有的是携手努力维护和平、促进发展的共识。
十个手指有长短。中国和一些阿拉伯国家有时在一些具体做法上可能不尽相同,但是在维护中东地区整体稳定和发展繁荣方面的目标是一致的。中阿合作是全面的、战略性的,双方之间的友谊是经得起风云变幻考验的。
关于叙利亚问题,诸如各位所知,外交部负责人最近发表了谈话,提出了中方关于处理和解决叙利亚问题的六点主张和呼吁。中国领导人就此问题在不同场合阐述了中方的观点,中国外交部有关官员也正在同各方交流看法,我本人也同一些方面的负责人通过电话或者当面交谈。
实际情况是中国的上述立场、主张和倡议,特别是最近外交部负责人发表的谈话,得到了国际社会普遍重视,得到了越来越多的理解和支持。谢谢。
西班牙埃菲社记者: 我是西班牙埃菲社的记者,欧元现在还有未来吗?欧洲解决自己债务问题的努力是否会为中国投资带来一种机会呢?另外杨外长,您怎么评价现在中国和欧盟之间的关系?
杨洁篪: 我认为中欧领导人最近举行了一次会晤,取得了重要的成果,中欧关系发展前景广阔。同时我们认为虽然欧元经历了不少的困难,但是我们相信欧洲和欧元有能力、有智慧克服暂时的困难,解决债务问题,迎来新的发展。中国对欧洲和欧元一直抱有信心,我们一直以自己的方式来支持欧元和欧洲金融的稳定,我们愿意继续向欧洲投资,达到互利双赢的目的。谢谢。
人民日报记者: 杨外长,您好,我是人民日报、人民网的记者。最后一个问题是关于中非关系的。我们知道,近年来,中国同非洲国家的发展引起国际社会广泛关注,您如何评价当前的中非关系和中非合作?此外,有人认为中国在非洲的影响力在上升,请问中国在非洲事务中发挥了怎样的作用?
杨洁篪: 非洲人民选择中国作为同他们真诚合作的伙伴,我们为此感到荣幸,我们也感到自己的责任重大。中国是发展中国家,愿意同广大非洲国家携手合作,共建美好的未来。要说中国在非洲的影响上升,不如说世界认为非洲面临着巨大发展机遇的共识在上升。我认为国际社会应该共同积极支持非洲的和平发展事业,共同积极支持非洲联合自强和自主解决本地区的问题,共同积极支持非洲国家增强自主发展能力,共同积极支持非洲国家在国际事务中维护自身权益发挥更大的作用。谢谢。
曹卫洲: 谢谢大家光临,谢谢杨部长。记者会到此结束,祝各位记者在大会期间的采访顺利。
第五篇:外交部部长杨洁篪在美国和平研究所等举办的中美关系研讨会上的视频讲话
外交部部长杨洁篪在美国和平研究所等举办的中美关系研讨会上的视频讲话 Foreign Minister Yang Jiechi’s Remarks to Conference on China-US Relations by Video
Link
尊敬的基辛格博士、斯考克罗夫特将军、索罗门大使、芮效俭大使、沃克尔主席、张业遂大使,女士们、先生们、朋友们,Dr.Kissinger, General Scowcroft, Ambassador Solomon, Ambassador Roy, Chairman Walker, Ambassador Zhang Yesui, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,很高兴通过视频向你们问好。科学技术让我们虽远隔重洋却如同近在咫尺。
It is so good to see you through this video link.Modern technologies have brought us close to each other despite the vast distance between Beijing and Washington.我很荣幸以连线方式参加美国和平研究所、尼克松基金会、基辛格中美研究所举办的纪念尼克松总统访华和“上海公报”发表40周年中美关系研讨会。在习近平副主席近期访美期间,我们刚见过面。我很高兴今天又与你们再次相见。你们长期致力于推动中美关系发展,作出积极贡献,我谨向你们表示衷心感谢。
I am honored to attend this conference on China-US relations hosted by the United States Institute of Peace, the Richard Nixon Foundation and the Kissinger Institute on China and the United States to mark the 40th anniversary of President Nixon’s visit to China and the issuance of the Shanghai Communiqué.It is so nice to be in your midst shortly after we saw each other during Vice President Xi Jinping’s recent visit to the United States.I wish to express my heartfelt appreciation to you for your abiding commitment and long years of hard work to build up US-China relations.40年前,尼克松总统对中国进行了历史性访问,中美双方发表了具有划时代意义的“上海公报”。两国老一辈领导人以非凡的战略眼光和卓越的政治智慧,打破了中美隔绝的坚冰,开启了中美关系的新纪元。我当时正准备去英国留学,听到这个消息后很激动。这一重要历史事件改变了许多事情,大到整个国际形势,小到许许多多平民百姓的生活。
Forty years ago, President Nixon paid a historic visit to China, during which our two countries issued the epoch-making Shanghai Communiqué.With extraordinary strategic vision and political wisdom, the Chinese and American leaders broke the ice of estrangement between China and the United States and opened a new chapter in our bilateral relations.I was in my early 20s and was about to go to Britain to study when I heard the news.And I was very excited.That historic event has changed so many things, from the overall international environment to the lives of many ordinary people.光阴荏苒,40年过去了。在双方共同努力下,中美关系历经风雨,不断向前发展,已成为世界上最重要、最具活力、最具潜力的双边关系之一。
Forty years have passed since President Nixon’s visit to China.Thanks to concerted efforts of both sides, China-US relations have kept moving forward despite some ups and downs over these years.With strong vitality and great potential, our relationship has grown into one of the most important bilateral ties in the world today.两国高层交往频繁,对话机制逐步完善。过去40年,特别是近年来,中美领导人通过双边互访、多边会晤、通电话、通信等方式保持密切接触,为引领两国关系发展发挥了不可替代的重要作用。两国建立起包括中美战略与经济对话、人文交流高层磋商等60多个对话磋商机制,涵盖政治、经济、安全、人文等广泛领域,级别之高、规模之大、范围之广,在各国外交实践中都十分少见。
Frequent high-level exchanges and growing dialogue mechanisms have become a regular feature of the bilateral ties.Over the past 40 years and particularly the past few years, our leaders have maintained close contacts through mutual visits, meetings at multilateral occasions, telephone conversations, and letters.These high-level contacts have played an irreplaceable part in steering the growth of our bilateral ties.There are now over 60 bilateral dialogue and consultation mechanisms, including the Strategic and Economic Dialogues and the High-Level Consultation on People-to-People Exchange.These mechanisms cover political, economic, security, cultural and many other fields.Indeed, few other two countries can claim to have so many high-level dialogue mechanisms that cover such diverse fields.经贸等双边领域合作快速发展。中美双边贸易额从建交初期的24.5亿美元发展到2011年的4466亿美元,增长182倍。中美经贸合作给双方带来实实在在的利益。根据中方统计,美方累计在华实际投资670多亿美元,为中国经济发展带来资金、技术、经验。同时,美方也从中获益,过去10年对华出口增长468%,增加300多万个就业岗位,美国消费者因购买价廉质优的中国商品而节省6000多亿美元。
Our trade and business ties are flourishing.At the time of the establishment of diplomatic relations, our two-way trade was only 2.45 billion US dollars.But it hit 446.6 billion US dollars last year, representing an increase of 182 times.Such strong business ties have brought real benefits to both sides.According to Chinese figures, the United States has invested a total of over 67 billion US dollars in China, bringing capital, technologies and expertise that serve China’s needs in its economic development.The United States, too, has benefited from trade with China.Over the last decade, US exports to China have grown by 468%, creating over three million jobs.The quality yet inexpensive Chinese goods have saved more than 600 billion US dollars for American consumers.人民交往和地方合作日益紧密。两国人民早已成为经常串门的熟人,每年300多万人往返于太平洋两岸。友好省州增至38对,姐妹城市多达176对。2011年中国大陆赴美留学生近16万。中国成为美国最大的国际学生生源国。同时,“汉语热”在美国不断升温,成为仅次于西班牙语的第二外语。奥巴马总统2009年宣布的“4年内派十万人留学中国计划”正在顺利推进。
There are active people-to-people and local exchanges.Today, it is quite common for Chinese and Americans to visit each other’s country.As a matter of fact, as many as over three million people travel across the Pacific each year.There are 38 sister provinces/states and 176 pairs of sister cities between the two countries.In 2011 alone, nearly 160,000 students from China’s mainland went to study in the United States, making China the largest source of foreign students in the United States.Meanwhile, learning Chinese is becoming increasingly popular in the United States.Chinese is now the second largest foreign language in the United States, next only to Spanish.And the “100,000 Strong” Initiative announced by President Obama in 2009 is well underway.在国际事务中的协调不断加强。从“9.11”事件后的国际反恐斗争,到国际金融危机爆发后的应对危机合作,从朝鲜半岛局势、伊朗核、中东、南亚等地区热点问题,到能源资源安全、公共卫生、防灾减灾等非传统安全挑战,两国沟通合作无处不在,为维护世界和平、稳定与繁荣发挥重要作用。
The two countries have maintained close coordination on international issues.China-US consultation and cooperation cover a wide range of fields.They include the international fight against terrorism after 9/11, response to the international financial crisis, regional hotspot issues such as the situation on the Korean Peninsula, the Iranian nuclear issue, the Middle East and South Asia, non-traditional security challenges in energy and resources security, public health and disaster prevention and mitigation.By maintaining such close consultation and cooperation, our two countries have contributed much to upholding global peace, stability and prosperity.40年中美关系发展历程表明:中美共同利益远远大于分歧,合作始终是主流,良好的中美关系符合双方利益。我注意到,出席本次研讨会的既有民主党人士,也有共和党人士,不仅有政府官员,也有民间人士。这表明发展积极的中美关系,是美国民主、共和两党的共识,也是美国政府和社会各界的主流共识。
The dynamic growth of China-US relations over the last 40 years proves that our shared interests far outweigh differences, that cooperation has always been the dominant trend of our relations, and that a sound China-US relationship is in the best interest of both countries.Attending today’s conference are both Democrats and Republicans, and both government officials and non-government figures.This shows that to foster strong China-US relationship is the shared view of Democrats and Republicans and is the consensus of both the US government and the general public.女士们、先生们、朋友们,Ladies and Gentlemen, Dear Friends,21世纪是合作共赢的世纪。进入21世纪第二个10年,中美关系站在新的历史起点上。2011年1月,胡锦涛主席访美,与奥巴马总统就共同建设相互尊重、互利共赢的中美合作伙伴关系达成共识,引领中美关系进入新阶段。胡锦涛主席、吴邦国委员长、温家宝总理多次同美国领导人进行重要、积极的会晤,就加强两国关系与美方深入交换看法,推进中美合作。上个月,习近平副主席应拜登副总统的邀请,对美国进行了非常成功的访问,与美方一道进一步落实两国元首达成的共识,推进中美合作伙伴关系建设。
The 21st century is a century of win-win cooperation.We have entered the second decade of this century, and China-US relations now stand at a new starting point.In January 2011, Chinese President Hu Jintao visited the United States.He reached agreement with President Obama on working together to build a China-US cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit, thus ushering China-US relations into a new stage.President Hu Jintao, Chairman Wu Bangguo and Premier Wen Jiabao have held many important and positive meetings with US leaders in recent years on strengthening our bilateral relations and promoting China-US cooperation.Last month, at the invitation of Vice President Joseph Biden, Vice President Xi Jinping paid a very successful visit to the United States to further implement the agreement reached between the two presidents, thus advancing the building of China-US cooperative partnership.当前,国际形势正在发生前所未有的复杂深刻变化。和平、发展、合作的时代潮流没有改变,全球性挑战更加突出,各国之间相互依存更加紧密。中美作为两个大国,共同利益更加广泛,共同责任更加艰巨。中美关系的发展事关两国人民福祉,牵系世界和平、稳定与繁荣。
The world is going through complex and profound changes unseen before.Global challenges have become more pronounced, but the trend of our times towards peace, development and cooperation remains unchanged and countries are becoming more inter-dependent.Against this backdrop, our two great nations share more extensive common interests and also heavier responsibilities.The growth of China-US relations is important for the well-being of our two peoples and peace, stability and prosperity of the world.肩负历史的重任,我们应按照中美两国元首达成的共识,紧紧抓住建设中美合作伙伴关系这条主线,加强对话,增进互信,深化合作,管控分歧,推动中美关系健康稳定发展。对此,我有几点建议:
We need to act on the agreement reached between our two presidents and work hard to build China-US cooperative partnership.We must increase dialogue, enhance mutual trust, deepen cooperation, and manage differences to ensure the healthy and steady growth of our relations.Specifically, I think it is important that we take the following steps:
一要牢牢把握中美合作伙伴关系的正确方向。建设中美合作伙伴关系是新形势下中美关系发展的正确选择。无论遇到什么困难,确定的方向不能改变,决心和信心不能动摇。只有把好了舵,定准了位,中美关系这艘航船才能安全、顺利前行。
First, we should keep to the right direction in building China-US cooperative partnership.To build a cooperative partnership is the right choice for us to advance China-US relations in a changing world.No matter what difficulties we may encounter on the way ahead, we should not deviate from the course we have embarked on or waver in our resolve and confidence.Only by firmly holding the helm and keeping to the set direction can we ensure the safe and smooth voyage of the giant ship of China-US relations.二要坚持不懈地增进中美战略互信。发展中美合作伙伴关系是两国人民的共同期待,增进中美战略互信是加强合作伙伴关系的重要内容。双方只有理解多了,信任多了,中美关系大厦的基础才会更加牢固,两国的合作潜力才会充分地释放出来。双方应继续加强高层交往和各层级对话,不断促进相互了解和信任。中国将坚定不移地走和平发展道路。希望美方能够正确、客观看待中国发展,多采取有助于增进中美互信的行动。中方希望看到美国的持续发展和繁荣。中美都是亚太国家。中方欢迎美方为亚太地区的和平、稳定和繁荣发挥建设性作用。希望美方同样尊重中国在亚太的利益和关切,与中方一道走出一条大国间良性互动、合作共赢的道路。
Second, we should endeavor to enhance strategic mutual trust.To develop the China-US cooperative partnership is the shared aspiration of Chinese and American peoples, and to enhance strategic mutual trust is an important part of that partnership.Only with better understanding and more trust can we strengthen the foundation of China-US relations and fully harness the potential of our cooperation.The two sides should continue to intensify high-level exchanges and dialogue at various levels to further deepen our mutual understanding and trust.China is committed to peaceful development.We hope that the United States will see China’s development in the right and objective way, and take more steps to increase our mutual trust.We, on our part, would like to see continued development and prosperity in the United States.Both China and the United States are Asia-Pacific nations.China welcomes a constructive role played by the United States for peace, stability and prosperity in the region.And we hope that the United States will respect China’s interests and concerns in the region, and work with us to blaze a trail of sound interactions and win-win cooperation between two big countries.三要毫不动摇地坚持中美关系的政治基础。“上海公报”、《中美建交公报》、“八•一七”公报三个重要政治文件确立了中美关系的原则和基础。它们和之后的三个中美联合声明一道构成了两国关系健康发展的保障。其核心思想是双方相互尊重、平等相待,在共同利益的基础上发展合作。同时双方都应切实尊重彼此核心利益和重大关切,求同存异,妥善处理分歧,维护两国关系稳定发展。希望美方在台湾、涉藏等问题上遵守原则,恪守承诺,避免中美关系遭受折腾,确保这一关系稳定发展。
Third, we should adhere to the political foundation of China-US relations.There are three important political documents between China and the United States, namely the Shanghai Communiqué, the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations, and the August 17th Communiqué.These documents have established the principles and laid the foundation for China-US relations.Together with the three China-US joint statements, they guarantee the sound development of China-US relationship.The most important principle enshrined in these documents is that the two countries should respect each other, treat each other as equals and enhance cooperation on the basis of common interests.We should earnestly respect each other’s core interests and major concerns, expand common ground while setting aside differences and properly handle differences to maintain steady growth of the bilateral ties.We hope that the United States will abide by principle and honor its commitments on issues related to Taiwan and Tibet, so as to prevent setbacks in China-US relations and ensure their steady growth.四要以开拓创新精神推进互利合作。中美经济合作本质是互利共赢。当前两国经济发展都面临调结构、促增长的共同任务,面临拓展合作的良好机遇。双方既要在传统领域加大合作力度,也要在能源、环境、基础设施建设等新领域寻找新的合作增长点。希望美方排除任何国内政治因素干扰,与中方一道维护两国长期互利合作大局。
Fourth, we should pursue mutually beneficial cooperation in an innovative spirit.Mutual benefit is the defining feature of China-US business ties.Both China and the United States face the task of adjusting economic structure and promoting growth, and this will create greater opportunities for cooperation between us.We should both boost cooperation in traditional sectors and seize opportunities of cooperation in new areas such as energy, the environment and infrastructure.We hope that the United States will guard against any possible interference caused by domestic politics and work with China to uphold the overall interests of our long-term mutually beneficial cooperation.五要不断加强在国际事务中的沟通协调。中美都是安理会常任理事国,在国际事务中发挥重要影响。双方在事关人类福祉的重大问题上应继续加强沟通协调,遵守《联合国宪章》的原则和精神,维护国际关系基本准则,共同承担起促进世界和平、稳定和发展的责任。
Fifth, we should strengthen communication and coordination in international affairs.China and the United States are permanent members of the UN Security Council, and we have important influence in international affairs.We should step up communication and coordination on the major issues that concern the wellbeing of mankind, abide by the principles and spirit of the Charter of the United Nations, uphold the basic norms governing international relations, and jointly shoulder the responsibility for promoting peace, stability and development in the world.六要积极推进民间和地方交流。中美关系发展的不竭动力来自人民之间的友谊与合作。中美两国应用好人文交流高层磋商、省州长论坛等平台,以更灵活多样、更务实有效的方式推进民间、地方、智库、媒体、青年之间的往来,增进了解、积累互利、扩大合作、为两国总体关系发展作出积极贡献。
Sixth, we should encourage people-to-people and local exchanges.Friendship and cooperation between our two peoples are an ever-lasting force driving the growth of China-US relations.We should make full use of platforms such as the High-Level Consultation on People-to-People Exchange and the Governors Forum.We should also carry out exchanges between the non-governmental organizations, localities, think tanks, media organizations and the young people of the two countries in a more flexible, diverse and effective way.Such exchanges will no doubt help us enhance mutual understanding, intensify the mutually beneficial cooperation and advance our overall relations.女士们、先生们、朋友们,Ladies and Gentlemen, Dear Friends,我们推进中美关系发展的重任既光荣,又艰巨。两国几代领导人和各界人士40年来耕耘收获来之不易。未来40年乃至更长时期中美关系的历史等待我们去书写。让我们共同努力,沿着两国领导人确定的方向,把建设中美合作伙伴关系的事业不断推向前进,开创中美关系更加美好的明天。
Thanks to 40 years of hard work by several generations of leaders and people in both countries, China-US relations have come a long way.Our responsibility now is to sustain the growth of China-US relations in the next 40 years and beyond.This is both a glorious and a challenging mission.Let us keep to the goal set by the two presidents, and let us work together to make steady progress in building China-US cooperative partnership and create a greater future for China-US relations!
最后,我预祝研讨会成功!
In conclusion, I wish the conference a big success.谢谢大家!
Thank you.