第一篇:法语导游迎接致词
Bonjour,Bienvenu à Guilin, je suis votre guide,....C’est moi qui vous accompagnerai vos séjours à xxx.Je vous bien accueille de ma part et également la part de notre agence.Vous avez passé une très longue nuit sur le train, j’espère que tout est bien passé.La voiture est là-bas.Le chauffeur, Mr.nous attend là.Il nous accompagnera ces 2 jours.Maintenant, nous allons à l’hôtel pour vous installer.
第二篇:导游考试法语导游词:秦兵马俑、秦陵
Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin(秦兵马俑)
Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin Shihuqngdi est le plus grand muséee spécialisé in situ de la Chine.Ce site de l’Armée en terre cuite des Qin est qualifié de Huitième Merveille du monde;et ils ont été inscrits sur la liste du patrimoine de L’UNESCO.On a découvert des Guerriers et des chevaux en terre cuite de Qin Shihuang au primtemps 1974, Après cette découverte,les archéologues locaux ont vite mené une fouille pour localiser trois fosse sur une surface de 2000 m².D’après l’ordre de la fouille;elle sont numérotées fosses N.1 ,2et 3,où on a trouvé à peu près 8000guerriers ,ces trois fosses constituent une armée complète de l ’époque des Qin et tous les gurriers sont exposées à l’est.On suppose capital de la dynastie des Qin en temps de paix et pour Qin Shihuqngdi en temps de guerre.Le tombeau de Qinling(秦陵)
Le tombeau de Qinling se trouve au pied de la montagne Lishan.Il mesure 45m de haut ,400m de long et 150m de large.Selon Simaqian(L’historien des Han),le tombeau était profond jusqu’à la 3ème nappe d’eau souterrain.Pour empêcher le jaillissement d’eau ,on a coulé ,au fond ,une couche de bronze ,sur laquelle on a versé du mercure qui représente la rivière et la mer.Le sarcophage est posé juste au milieu.Les niches latérales,bâties d’un style de “palais impériaux”,sont situées tout autour.On y a renfermé de beaux bijoux et beaucoup d’autre trésors préférés de l’empereur.
第三篇:导游考试法语导游词:大雁塔、大清真寺
La Grande Pagode de l'Oie Sauvage(大雁塔)
La Grande Pagode de l'Oie Sauvage est un monument historique de la dynastie des Tang(618-907).Elle est située dans le Sud de Xi’an ,elle mesure 64 de haute et s’éleve sur une base carée de 11,Elle comporte 6 étage reliés par un escalier intérieur qui permet de monter jusqu’au sommet,d’ou on peut dominer toute la ville.Cette pagode tout en brique est la deuxieme,construite entre 701-705,sous le règne de l’imperatrice Wu Zetian(628-705),l’unique femme empereur dans l ’histoire féodale de Chine.La Grande Pagode de l'Oie Sauvage dans le Temple de la Grande Tendresse et de la Bienveillance qui a été construit en 589 sous les Sui,et le nom primitif était le Temple sans Souci.Ce Temple a été conféré par le prince(Li Zhi)afin de temoigner de sa connaissance a sa mère.La grande mosquée(大清真寺)
La grande mosquée est située dans la rue Huajiexiang ,au centre d’un quartier habité en majorité par des musulmans(60 000 sur 6 180 000 d’habitants).Elle est la plus important des 14 mosquées qui sont encore en activité à Xi’an;D’après le texte gravé sur la stèles de sa fondation, elle a été fondée sous la dynastie des Tang en 742,puis elle s’est agrandie progressivement sous les Song, les Yuan,les Ming et les Qing.Les bâtiments actuels datent en grande partie de la fin du qatorzième siècles sous le règne de Hong Wu.La mosquée,occupant une superficie de 12 000m², se divise en quatre cours.Un grand portique en bois datant des premières années du septième siècle ,domine la première cour.Haut de 8 m, il revêt une forme important avec son toit bleu vernissé aux angles relevés.
第四篇:导游考试法语导游词:天坛
le temple du ciel Fond¨¦ par Yongle(dynastie Ming)au XV¨¨me si¨¨cle, le temple du ciel, situ¨¦ ¨¤ quelques kilom¨¨tres de P¨¦kin, est un ensemble majestueux de bâtiments d¨¦di¨¦s au culte.Son agencement global, comme celui de chaque ¨¦difice, symbolise la relation entre le ciel et la terre, essence de la cosmogonie chinoise, ainsi que le rôle particulier que jouaient les empereurs dans cette relation.Dans l'empire chinois, l'empereur ¨¦tait le repr¨¦sentant du ciel sur la terre.On l'appelait d'ailleurs “le fils du ciel” et il ¨¦tait investi du “mandat du ciel”.Le ciel incarnait le temps, non seulement m¨¦t¨¦orologique, mais ¨¦galement le temps qui s'¨¦coule, les saisons.C'¨¦tait donc ¨¤ l'empereur que revenait la lourde mission d'¨ºtre garant du ciel, autrement dit des bonnes r¨¦coltes et du calendrier.Deux fois par an, il devait se rendre au temple du ciel.Au solstice d'hiver, il proc¨¦dait, apr¨¨s une journ¨¦e de jeûne, ¨¤ des sacrifices rituels d'animaux sur l'autel du Ciel pour remercier des bonnes r¨¦coltes de l'ann¨¦e et le 15e jour du premier mois lunaire, il demandait, dans la salle de la Pri¨¨re pour de bonnes r¨¦coltes(Qinian Dian)aux divinit¨¦s de favoriser les r¨¦coltes ¨¤ venir.L'enceinte du temple du Ciel est carr¨¦e au sud et circulaire au nord, symbolisant la terre(carr¨¦e selon les chinois)et le ciel(rond).L'Autel du Ciel et le Qinian Dian(salle de la pri¨¨re pour de bonnes r¨¦coltes)sont de forme circulaire entour¨¦s d'enceintes carr¨¦es.Au cours des c¨¦r¨¦monies l'empereur progressait toujours de la terre vers le ciel.
第五篇:医院迎接上级领导视察欢迎致词
弘扬詹派正骨打造特色品牌
尊敬的各位领导、各位来宾,女士们、先生们:
下午好!
首先让我代表市中医院全体工作人员对莅临我院指导工作的各位表示热忱的欢迎和深深的感谢!
市中医院是一所以骨伤科为特色的综合性国家二级甲等中医院,湖南省农村示范中医医院。作为主导祖国医学的中医院,我们跟随着社会不断发
展,人们生活水平不断提高,医疗服务需求越来越高的新形势,用发展的眼光确立了“传承祖国医学,弘扬詹派正骨,中西融汇贯通,打造特色品牌”的办院方针,围绕这个方针坚持“以病人为中心,以质量为核心,以科技为先导,以品牌为根基,积极创新,全面发展”的办院宗旨和“温馨中医,服务百姓”的办院理念,使我院在物竞天择,适者生存的市场经济条件下,适应内外环境的变化,实现诸要素的最优整合,永保品牌优势,提升可持续发展能力,催生了一颗炫耀祖国医学的杏林奇葩。
一、突出特色创品牌
医院在发展方向上始终紧扣祖国医学这一主旋律,坚持走专科专病的发展,以专取胜,人无我有,人有我优之路,形成了院有专科,科有专病,病有专医,医有专术的专科特色。确立了湖南省“十一五”中医重点建设专科——骨伤科为医院的特色专科,“詹派正骨”为特色品牌。1956年,医院创始人之一的詹镇川系湖南省中医正骨“南詹北张”两大主流派之一的詹派传人,于建院时创立骨伤科,以“南詹正骨”传统手法治疗各类骨折,在华东、华中、华南地区享有较高声誉。1970年詹派骨科传人唐益扬先生从河洲医院调入,使“南詹正骨”传统特色得到发扬和提高。他们始终坚持以“南詹正骨”传统手法为患者治疗各类骨伤科疾病,在灵活掌握“中医正骨八法”的基础上,不断总结提高,摸索出了一套熟练的手法接骨技巧,做到了手法轻柔、快捷,复位准确,使患者在无痛苦或痛苦较轻的状态下迅速达到复位效果。对一些特殊部位的骨折,配合运用了祖传秘技理经刀、夹骨钳等,使不少在他处无法达到治疗效果的疑难病患者能在我院得到满意治疗。
经手法复位后的病人,医院骨伤科医生采用的是杉木皮夹板作为外固定材料,充分运用了杉木皮质地柔韧、透气性能强、便于塑形等特点,并在杉木皮夹板制作上进行了改进与创新,以适应各类不同部位的骨折外固定。如肱骨外科颈骨折,桡骨远端骨折等外固定夹板,均为我院骨科专家们经临床反复实践、摸索设计制作而成的十分适用的夹板,在“南詹正骨”传统手法接骨研讨班期间,受到国内知名专家孙达武、姚共和等教授的高度赞扬。
“南詹正骨”的第二个特色就是看似普通,却疗效奇特的詹氏骨伤系列中药方剂,其严谨的组方,灵活地运用,为骨伤的后续愈合发挥着现代医学不可想象的作用。当然,这些特色是我们的优势,但我们不能满足现有优势、“自我欣赏”,必须要用发展的眼光看问题,提高医院品牌的竞争力,提高医院美誉度。在此基础上,我们根据“詹派正骨”祖传秘方和几十年经临床反复实践总结出来的中药方剂,研制成价格低廉、使用方便、疗效确切的中药制剂,主要有消瘀酊、新伤丸、接骨丸、补骨丸、强筋壮骨酒、培元固本口服液等,它们的主要作用是活血化瘀、消肿止痛,续筋接骨,促进骨痂生长和骨伤愈合。在临床使用中,一直受到广大骨伤患者的好评和青睐,年销量由初时的几十万元逐步增加到去年的300多万元,今年预计可突破400万元。,我院中药制剂配制能力被列入国家级重点建设项目,我们将借此东风对“詹派正骨”祖国医学精髓予以发掘、整理,使之更好地服务于病人,服务于人民。
二、培养人才扎根基
要保持和提高医院的品牌和核心竞争力,提升可持续发展能力,就必须继承和发扬骨伤科特色和“詹派正骨”的传承,自上世纪七十年代起,我们就选拨具有发展前途的中医专科人才跟从詹镇川同志师承教育,年届83岁的唐益扬同志现是“南詹正骨”骨伤科泰斗人物,按照老中青的梯队人才培养思想,相继培养了象肖运生、谭辉刚、詹衡湘、唐梦雄、唐超雄、周贻栩等一大批“詹派正骨”的优秀人才,现骨伤科技术团队达40余人。在搞好自身人才培养的同时亦为全省骨伤科人才培养作出了一定的贡献。1979年全省骨伤学术交流会在我院召开;1980年为全省承办了一期为时一年的中医正骨科学习班,参训的50名学员大多已成为所在医院的骨伤科技术骨干或学科带头人;7月又承办了一期全省中医药继续教育的《南詹正骨传统手法接骨新进展研讨班》,主讲老师均为我院骨伤科专业技术人员,其中有83岁高龄的“詹派正骨”传人唐益扬老先生,来自全省各医院的80多名学者,为他们的精辟演讲无不称赞,并得到省中医药管理局领导和中医药大学专家的充分肯定与认可。由于对“南詹正骨”的运用和继承发扬作出了可喜的成绩,詹镇川、唐益扬、肖运生、唐超雄等同志先后被当选为县、市人大代表、政协委员,其中詹镇川、唐益扬两同志于上世纪八十年代荣获湖南省名中医称号,肖运生同志于获湖南省名