第一篇:口译考试内容
制药有限公司 pharmaceutical Co.Ltd
副总经理
deputy managing director 研究生 graduate student
论文 paper 研究成果 research findings
实验助手 lab assistant 市中心 downtown area
假日酒店 Holiday Inn 旅馆招待费 hotel accommodation fee
招待所 guesthouse 舒适如归 make sb.Comfortable
不尽如人意之处 inconvenience in life and work 排忧解难 help sb out
1.欢迎希尔博士和夫人来访上海。
Welcome to Shanghai, Dr.and Mrs.Hill.2.请允许我做自我介绍。
Please allow me to introduce myself.3.我叫洪建信,是中美医药公司的副总经理。
My name is Jianxin Hong, I am deputy managing director of the Sino-American Pharmaceutical Co, Ltd.4.久闻先生大名。事实上,我在研究生学习时期所写的两篇论文曾参考了您的研究成果。I've long heard of you and, as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my papers during my graduate studies.6.我为能在上海接待您和您的家人身感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。
It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I'm very glad that you will be working with us for the next six months.7.我们将给您配备两名实验助手。必要时,我们还想邀请您的一名同事一起参加我们的一项研究工作。
We'll provide you with two lab assistants and if necessary, we would like to invite one of your associates to join us.9.您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车40分钟可到我们的实验室。
If you don’t mind, we’d like to accommodate you(put you up)at the Holiday Inn, which is located in the downtown area, a forty-minutes drive from our lab.10.旅馆住宿费由公司负担。
The company will pay for the hotel rooms.11.如果你们不喜欢假日酒店,你们也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式的公寓小楼,地处浦东张江高科技园区,环境优美安宁,人见人爱。
Our guest house, a small family-style apartment building, is also available to you if you decide to move out of the hotel.The guesthouse is located in Zhangjiang High-Tech Park of Pudong on the other side of Huangpu River, a beautiful and peaceful environment that has never failed to attract any visitor.12.不论您选择住在何处,我相信您和您的家人都会喜欢这里的生活。
In any case, I hope you and your family will enjoy your stay in this city.13.我们会尽力为你们服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。
We will do everything we can to accommodate you and make you comfortable.14.您在生活或工作中若有不尽如人意之处,请立即和我联系,我很乐意为您排忧解难。
If you should encounter any inconveniences in your life and work, do not hesitate to let me know and I will be very glad to help you out.15.今晚公司总经理将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。
Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family to come to the dinner this evening to meet our managing director.16.我们晚上再见。
I will see you again then.英译汉:
Stanford University 斯坦福大学
a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部
magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说
inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地
cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用
in no time 不久 rewarding 有成效的
1、Hello, I am Robert Brown from Stanford University.您好!我是从斯坦福大学来的罗博特.布朗。
2.I am very happy to meet you here in this land of wonder.我很高兴能在这充满奇观的国家与您见面。
3.I have been looking forward to visiting your great country, and I feel honored and pleased that I will be working with my Chinese colleagues in the head office of your automobile group.我一直期待着能访问这个美丽的国家,同时我为自己能够在贵汽车集团的总部所在地和中国同事合作共事而感到荣幸和愉快。
4.As you know, this is my very first visit to China, and I am here to witness with my own eyes the magical power of the once very remote “Oriental Dragon”.您知道这是我第一次访问中国,来这里亲眼目睹对我来说曾经是非常遥远的“东方巨龙”的风采,领略其神奇的魅力。
5.You can imagine how exited I was when I received your invitation to join you in your project.您可以想象当我收到您邀请我前往中国与您共事的信后我是多么激动。
6.Back in my college days, a professor of Oriental Civilization introduced me to the wealth of the Confucianism and Taoism, and by doing that he planted in the depths of my mind the inexplicable “China dream”.我大学时期有一位教东方文明史的教授,他使我对博大精深的中国儒家思想和道家学说有所了解,同时也使我萌生了一种难以言表的“中国梦”。
7.And I am even more exited now that I have set foot on the beautiful land of China.自从踏上中国这片美丽的国土后,我的心情更为激动。
8.I have had my “China dream” for years and I am here to realize this dream.我多年来魂牵梦萦的中国之旅竟然可以在此得以实现。
9.Just think this charming cosmopolitan city is going to be my home for the remaining days of the year.可不是吗,我在年内都能以这座迷人的国际大都市为家,真是棒极了。
10.There is so much to learn about the mysterious country, from the ancient civilization to the current reform.I’am
really looking forward to my Chinese life.想了解的这个神秘之国的东西真是太多了,从古老的文明到当代的改革,这一切我都想知道,我期盼着尽快开始我的中国生活。
11.I’ll maximize this opportunity to learn as much as I can and make as many friends as I can.I promise I’ll become a real Chinese expert in no time.我要充分利用这次机会尽可能地多了解中国,多交一些中国朋友。相信我,不久我便会成为一名中国通的。
12.Of course, I will work closely with my Chinese colleagues on my research projects, through which I believe I will realize my “China dream” in the most rewarding direction.当然啰,我一定会与中国同事密切合作,尽力搞好我们的研究项目,我认为这样做能最有成效地实现我的中国梦。
汉译英:
阁下
your Excellency
建交
the establishment of diplomatic relations
近海石油勘探
offshore oil exploration
积贫积弱,任人宰割
enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries
落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks
刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson
中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China
不懈努力 make unremitting efforts
与时俱进 keep pace with the times
第一要务 the primary task
发展是硬道理
development is of overriding importance
科学发展观 scientific outlook
和谐社会 harmonious society
互利共赢 win-win
本着……的精神 it is in the spirit of
一贯奉行 in the persistent pursuit of
双边关系 bilateral relations
祝酒 join sb in a toast 副总统阁下、威廉斯夫人,贵宾们,女士们、先生们:
Your Excellency Vice President and Mrs.Williams, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,1、我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。我此时的心情可以用孔子在《论语》中的一句话来表达:“有朋自远方来,不亦乐乎。”
It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs.Williams and other distinguished guests..I would avail myself of this opportunity to extend my warm welcome to you all.A remark in The Analects of Confucius can best express what I feel now, “It is such a delight to have friends coming from afar!”
2、显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区乃至整个世界的和平与稳定。
Evidently, Vice President Williams's current visit has demonstrated his Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.I'm deeply convinced that a frequent exchange of visits between the top government officials of the two countries is beneficial not only to the improvement of our relations, but also to peace and stability of the Asia-Pacific region and the world as a whole.3、我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域里进行了真诚的、卓有成效的合作。值得一提的是,自从我们两国总理互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。我们对在这些领域里所取得的成就深感满意,并愿意与贵国政府和人民一起继续努力,将我们的合作关系推向一个新的高度。
Over the years since the establishment of diplomatic relations between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields.In particular, our cooperation in offshore oil exploration and automobile industry has been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.We're very satisfied with the development in these areas, and we're willing to make further efforts with your government and people to push these cooperative relations to a new height.4、近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立。一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的伟大成就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。
China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries.Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions.A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world.For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.Since the founding of the People's Republic of China, the Chinese people, through self-reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world.At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.5、但是,我们必须清楚地看到,中国仍然是一个发展中国家,社会生产力水平总的还比较低,仍然处于并将长期处于社会主义初级阶段,还需要经过几十年的艰苦奋斗才能建成小康社会,实现中华民族的伟大复兴。我们要牢牢坚持发展是硬道理的战略思想,紧紧抓住和用好重要战略机遇期,坚持以科学发展观统领经济社会发展全局,坚持以经济建设为中心,促进社会主义经济建设、政治建设、文化建设与和谐社会建设全面发展,不断满足日益增长的物质文化需要。
However, we must be fully aware of the fact that China is still a developing country with a low level of productivity on the whole, and it is still at the primary stage of building socialism and will remain so for many years to come.It will take decades of persistent and hard work to build a moderately prosperous society in all respects and to achieve our great national rejuvenation.We must adhere firmly to the strategic thinking that development is of overriding importance and keep a firm grasp of and make good use of the period of important strategic opportunities.We will stick to the scientific outlook on development in guiding overall economic and social development.While focusing on the economic development, we will continue to promote the integrated development of socialist economic, political and cultural undertakings as well as the construction of a harmonious society, and constantly meet the growing material and cultural needs of the people.6、我们需要长期的和平国际环境,尤其是长期的睦邻友好环境。我们要高举和平、发展、合作的旗帜,坚定不移地走和平发展道路,继续实行全方位的对外开放政策,同世界各国各地区广泛开展经济技术合作和科学文化交流,既要利用世界和平与发展的有利时机发展自己,又要以自己的发展促进世界的和平与发展,努力争取互利共赢的结果,为人类作出更大的贡献。
We, therefore, need a long-term peaceful international environment and a long-term good-neighborly environment in particular.We must hold high the banner of peace, development and cooperation, and keep steadfastly to the road of peaceful development.We will continue to carry out the policy of opening to the outside world in all dimensions.We will conduct extensive economic and technological cooperation and scientific and cultural exchanges with other countries and regions.As we do so, we will seize the favorable opportunity of world peace and development, to develop ourselves while at the same time promoting world peace and development with our own growth, aiming for a win-win result to everyone's benefit, thus making greater contributions to humankind.7、女士们、先生们,谋求持久的世界和平和全球经济繁荣是我们的共同愿望。正是本着维护世界和平、保证共同发展与持续繁荣的精神,我们制定了现行的外交政策和经贸政策,发展与各国平等互利的友好关系。我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的十年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。我期待着与威廉斯副总统就双边关系的发展,以及亚太地区和我们共同关心的其他一些国际问题举行会谈。
Ladies and gentlemen, it is our common wish to seek sustained world peace and persistent global economic prosperity.It is in the spirit of safeguarding world peace and ensuring common development and prosperity that we have made our current foreign policies, as well as our economic and trade policies, and wish to promote our friendly relations with any other countries on the basis of equality and mutual benefit.We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has kept a decade-old good trading partnership with China.I am looking forward to holding talks with you on the development of bilateral relations, as well as on Asia-Pacific and other international issues of common interest.8、在我结束讲话之际,我请各位与我一起举杯,为威廉斯副总统和夫人的身体健康,为所有贵宾们的身体健康,为我们两国之间持久的友谊与合作,为世界和平与繁荣,干杯!In closing, I would, like you to join me in a toast
To the health of Vice President and Mrs.Williams,To the health of all our distinguished guests,To the lasting friendship and cooperation between our two countries,To the peace and prosperity of the world,Cheers!
geological accident 地质变化
the earth's crust 地壳
temperate cllimatic zone 热带地区
unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草
Great Barrier
大堡礁
Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山 Kakadu National Park 卡喀杜国家公园
Sydney Opera House 悉尼歌剧院 skiing resort 滑雪场
gross domestic product(GDP)国内生产总值 camping park 野营公园
caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所 international cuisine 国际烹饪水准
ethnic restaurant 风味餐厅 departure tax stamp 离境印花税票
American Express 美国运通信用卡 1.Australia warmly welcomes visitors from all over the world.澳大利亚热烈欢迎来自世界各地的游客。
2.Australia is a land of exceptional beauty.It is the world’s smallest continent and largest island, a relatively young nation established in an ancient land.澳大利亚是一个异常美丽的国家。这是世界上最小的洲,也是最大的岛,是在古老的土地上建立起来的较为年轻的国家。
3.A series of geological and historical accidents has made Australia one of the world’s most attractive countries from the tourist’s viewpoint.地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。
This country has a land area of 7,686,850 square kilometres and its coastline is 36,735 kilometres.这个国家的陆地面积为7,686,850平方公里,海岸线长达36,735公里。
4.The vast movements of the earth’s crust created a vast land of Australia, isolated it and positioned it across the tropical and temperate climatic zones.地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。
5.This land has a small population, which left enormous areas unspoiled.由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的处女地。
6.Here you witness an astonishing variety of environments, from desert to rain forest, from tropical beach to white snowfield, from big, sophisticated cities to vast uninhabited areas.游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野。景观各异,令人叹为观止。7.The tourist will admire a wide array of unique and intriguing animals and flora, a comfortable and sunny climate, and an interesting, cosmopolitan and friendly people.游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟,都令前来观光的游客赞不绝口。
8.Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer’s Rock, Kakadu National Pare, and Sydney Opera House.澳大利亚有许多举世闻名、景观独特的旅游胜地,如大堡礁、阿叶尔斯石柱山,卡喀杜国家公园和悉尼歌剧院等。9.Others are general, such as its thousands of kilometers of superb beaches and large skiing resorts.此外,澳大利亚还有长达几千公里堪称一流的海滩、大型滑雪场等吸引游客的场所。
10.Tourism is a major industry in Australia, representing about six per cent of the gross domestic product and providing, directly or in directly, around 440,000 jobs.旅游业是澳大利亚的一大主要产业,占大约6%的国民生产总值和直接或者间接地提供 440,000个职位。
11.More than two million tourists visit Australia each year, spending about $4,000 million.每年有两百多万的游客来澳大利亚旅游,这些游客花费高达 40亿元。
12.It is worth mentioning that the number of tourists from China is on the rise in recent years.值得一提的是近年来从中国来的游客数量有上升趋势。
13.To promote the development of its tourist industry, Australia has tourist offices in many cities around the world, including Auckland, Chicago, Frankfurt, Hong Kong, Los Angeles, New York, Singapore, Tokyo and Toronto.为了促进旅游业的发展,澳大利亚在全世界各地都设立了办事处,其中包括奥克兰、芝加哥、法兰克福、香港、伦敦、洛杉矶、纽约、新加坡、东京和多伦多等城市。
14.Official tourist offices are in all Australian capitals and some regional centers, providing a rang of services for visitors.Many smaller towns have their own offices.澳大利亚各州首府和一些地区中心城市设有官方旅游局,为游客提供各种服务。许多小型城市也设有旅游办事处。
15.A wide range of hotel, motel and apartment accommodation is available in most cities, major resorts and many rural areas.在大部分城市、主要旅游点和许多农村地区,都能找到各种类型的旅馆、汽车旅馆和公寓住所。
16.There are also camping parks, many with on-site caravans or cabins.澳大利亚建有野营公园为露宿者提供就地度假的大篷车或小木屋。
17.Hotel and motel rooms usually have telephones, private bathrooms, televisions, refrigerators, as well as facilities to make tea and coffee.旅馆和汽车旅馆通常都配有电话、独用卫生间、电视、电冰箱以及泡茶喝咖啡的器具。
18.The main difference between hotels and motels in Australia is that hotels must provide a public bar to serve liquor.“Private” hotels and guest houses do not have permits to server liquor.在澳大利亚,旅馆和汽车旅馆的主要差别在于,前者必须附设酒吧,而私营旅馆和招待所则不可供应烈性酒。
20.Many country farms offer holidays which include participation in farm activities.许多农场向旅客推出了参与农活的度假活动。
21.Tourist offices provide details and can arrange bookings.旅游局可以向游客提供详细资料,并安排预约事宜。
22.There are a variety of restaurants to suit all tastes and pockets, from top-class restaurants with international cuisine to small coffee shops serving snacks.在澳大利亚可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪华饭店,到供应快餐的小咖啡馆,各种风味,应有尽有,可以满足各类顾客的不同口味要求和价位要求。
23.All cities have a wide range of ethnic restaurants.Virtually all restaurants have liquor licences.所有澳大利亚的城市都有以供应少数民族菜肴为特色的餐馆。每家餐馆都有售酒执照。24. No service charges are added to accounts by hotels or restaurants..Tipping is neither encouraged nor routine, although visitors may reward special services if they wish, in which case 10 percent of the bill is adequate.澳大利亚的酒店和餐馆不增收服务费,不鼓励付小费的行为,所以给服务员小费的现象不多见。当然,如果客人因自己得到特别周到的服务而愿意付些酬劳,那么付以相当于账款额 10%的小费较为合适。
26.At any time, tipping is optional.总之,不管何种情况,付小费完全出于自愿。
27.Taxi drivers and porters have set charges and do not expect to be tipped.出租车司机和行李员按固定的标准收费,一般都不会期盼客人的小费。
28.Before leaving Australia, every visitor over 12 years old must pay a $20 departure tax.离开澳大利亚时,12周岁以上的游客必须缴纳 20美元的离境费。
29.You can buy departure-tax stamps at airports and post offices with Australian currency or by American Express, Visa or Mastercard.离境印花税票可以用澳币或者美国运通信用卡、威士信用卡或万事达信用卡在机场和邮局购买。
第二篇:考试内容
考试内容:
(一)基础知识
1、汉语拼音,能看拼音写汉字,教材中会写的字,是考试的重要内容,容易错的笔画,容易写错的字,同音字,以9册、10册、11册、12册为主。
2、汉字写字①、掌握学过的常用字,同上面1的要求。②、使用常用的工具书,查字典的基本方法,注意音序查字法,音节不带调,注意部首查字法,部首的确定,要记住特例。③、用硬笔书写楷书,字迹工整,行款整齐。用钢笔或圆珠笔,用黑色或蓝色。
3、词语①、掌握学过的常用词。②、理解词语在语言环境中的恰当意义。要写出在适当的语境中的具体意思。③、辨析词语的类属(词性分类,归属分类)感情色彩(褒义词、贬义词)。
4、句子①、掌握基本的句式及句式转换。②、改正搭配不当、结构不完整、不合情理的病句。
5、积累①、课后有明确要求要背诵要求,主要是十一册和十二册(11册17课第一自然段,25课全文背诵,并理解字、词句的意思,26课第九自然段。12册1课全文背诵,理解字、词、句的意思2课全文背诵,12课全文背诵,古诗词十首全背,并理解词语句的意思,体会其感情。)②、背诵日积月累。
6、标点符号根据表达需要,正确使用常用的标点符号。主要出现在阅读题之中,重点考说的三种形式,及作文中标点符号的正确运用。
(二)阅读
分为课内阅读和课外阅读两种,课内阅读以9—12册精读课文为主,课后的作业要一题一题过关,要理解重点课文中重点句子的意思,课外阅读要求如下:
1、联系上下文和自己的积累,推想课文中有关词句的内在含义(词语的意思,句子的含义),体会句子的表达效果。
2、①阅读说明性的文章,能抓住要点,了解文章的基本说明法;(举例子、列数字、打比方、下定义、作比较,分类别等)体会在说明文中某字词的表达效果。②阅读叙事性的作品,能了解事件梗概,简单描述自己印象最深的场景、人物、细节,说出自己的感觉,③阅读诗歌,能大体把握诗意,想像诗歌所描述的情境,体会诗人的情感。
3、在阅读中揣摩文章的表达顺序,(时间顺序,方位顺序、事情发展顺序)体会作者的思想感情,初步领悟文章基本的表达方法。表达的基本方式有叙述、描写、抒情、议论、说明五种。小学语文课进行表达方法的领悟,主要任务是学习语言,主要目的是发现语言规律,学习表达方法,引导学生在阅读的过程中感受作者是怎样把文章写具体、写生动的,然后引导学生学会运用多种常见的语言表达方法,把文章写得生动形象。
(三)、作文
1、应用文:会写读后感(读书笔记式、心得式、课文概括式)、书信(注意书信的格式)、建议书(格式同书信,要写清建议的原因、建议的内容、及建议分析)、临别赠言(根据设计的情景为学生、老师写赠言。)
2、能写简单的纪实作文和想像作文,主要是纪实作文,要注意审清题意,找准题目中的关键词,通过一件或几件具体的事例来体现你要表达的中心。分段表述,字数不得少于400字。
第三篇:考试内容
(根据李书记录音整理)
一、填空题:10个
群众路线教育实践活动基本知识。
二、简答题:5个
1、十五届三次全会主要任务?
2、简述习近平提出来的作风建设“三严三实”主要内容?
三、论述题 4个
1、按照党的群众路线的要求,谈谈如何进一步做好“五包促五化”、社会治理“三进五解决”工作?
(结合群众观点4句话回答,一切为了群众、一切依靠群众、从群众中来、到群众中去。)
2、从群众观点出发,结合我县工作实际,谈谈如何坚定道路自信和发展自信,进一步加快我县转型发展和赶超进位?
3、根据“贯彻三中全会精神,我们怎么办”和“瞄准十强找差距”大讨论活动要求,结合本单位业务实际,谈谈我们的差距在哪里,应该怎么办?
4、你认为在党的群众路线教育实践活动中我县应该重点加强和改进哪些方面的工作?
第四篇:考试内容
2014年1月考试
一、填空题(每空2分)44分
1.正常胆汁24小时分泌()ml,颜色呈(),清亮无沉渣;术后24小时分泌胆汁()ml,达()ml可恢复饮食,颜色呈()。
2.胸腔闭式引流 : 引流液体菌导管位置();引流气体();脓胸()。3.胸腔引流瓶低于引流口平面()cm。
4.脑室引流引流袋悬挂于距侧脑室()cm高度,搬动时()引流管,双侧脑室引流时,应(),不可(),避免形成()。5.正常脑脊液颜色();脑脊液24小时分泌()ml,引流应24小时小于()ml。
6.开颅术后一般引流()天,不宜超过()天。7.急性阑尾炎腹痛特点是()。
8.脑室引流管拔管前遵医嘱先夹闭引流管一段时间,并观察患者有无()及()等颅内高压症状。
二、单选题(每题2分)16分
1.阑尾切除术后最常见的并发症是()。
A、出血
B、肠粘连
C、切口感染
D、腹腔感染
2.胃管不通畅时遵医嘱用20ml生理盐水反复冲洗胃管直至通畅但哪种疾病要在医生指导下进行()
A、食管胃手术后
B、肠梗阻 C、结直肠手术后 D、胰腺炎 3.胆道手术后T管引流病人护理,不正确的是()。
A、妥善固定T管
B、观察24h胆汁引流量 C、必要时可用无菌盐水冲洗导管 D、置管7天可拔管
4.胆道T管引流和腹腔引流管的护理措施,两者不同的是()。A、保持引流管通畅
B、每天更换引流袋
C、观察引流量和性状
D、拔管前夹管观察1~2天
5.胆道T管拔除前,夹管观察的内容是()。
A、体温、血压、意识
B、腹痛、体温、黄疸
C、腹痛、呕吐、体温
D、黄疸、血压、意识 6.T管拔除指征是()。
A、引流管通畅,胆汁颜色正常
B、引流胆汁量逐日减少
C、大便颜色正常,食欲好转
D、造影无残余结石,夹管后机体无异常变化 7.应放置T管引流的手术是()。
A、胆囊切除术
B、肝叶切除术
C、胆总管探查术 D、门-腔静脉吻合术 8.急性阑尾炎的最常见最重要体征为()。
A、右下腹固定压痛点
B、腰大肌试验阳性
C、直肠右前方触痛
D、闭孔内肌试验阳性
三、多选题(每题3分)24分
1.进行脑室引流管护理时应评估患者的()
A、瞳孔大小
B、对光反射
C、意识状态
D、生命体征 E、进食情况 2.脑室引流管护理的主要目的有()
A、保持引流通畅
B、防止逆行感染
C、测量颅内压
D、脑室造影
E、便于观察引流液的性状、颜色、量
2014年1月考试
3.关于胸腔闭式引流管护理正确的选项是()A、胸腔闭式引流瓶长玻璃管应没入水中3~4cm B、水封瓶内的水柱一般波动幅度在4~6cm表示引流通畅 C、术后患者若血压平稳,应采取半卧位
D、24小时引流量少于100ml,脓液少于20ml,胸片显示肺膨胀良好、患者无呼吸困难,可考虑拔管
E、胸腔闭式引流瓶的位置应低于胸腔40~60cm 4.正常脑脊液()
A、无色透明
B、无沉淀 C、术后1~2天可略带血性
D、呈毛玻璃状 E、有絮状物
5.保持胸腔闭式引流通畅的方法有()
A、患者取半坐卧位
B、嘱患者患侧卧位
C、翻身时防止受压、打折,扭曲 D、鼓励咳嗽,深呼吸
E、定时挤压胸膜腔引流管 6.胃肠减压期间应观察的内容()
A、观察引流液的颜色、性质、量
B、记录24h引流总量
C、观察患者水电解质平衡情况
D、加强口腔护理
E、胃肠功能恢复情况 7.引流袋的位置低于切口平面的有()
A、腹腔引流
B、T管引流
C、胸腔闭式引流
D、脑室引流
E、尿管引流 8.急性阑尾炎常见的并发症有()
A、切口感染
B、出血
C、粘连性肠梗阻
D、阑尾残株炎
四、判断题(每题2分)16分
1.脑室引流管的长度应以患者左侧或右侧卧位时不紧绷为宜()。2.搬动脑室引流患者时,应先夹闭引流管,待患者稳定后再打开()。3.双侧脑室引流时,两侧引流管可同时打开()。
4.鼻饲、梗阻、穿孔、肠道、贲门、胃手术胃管脱出可重新置管()。5.胸腔闭式引流管脱出立即通知医生()。
6.阑尾切除术后在病情允许的情况下,鼓励患者术后6h即可下床活动,以促进肠蠕动恢复,防止肠粘连()。
7.腹腔引流管用胶布Y型固定,防止滑脱,标识清楚()。
8.留置脑室引流管期间,保持患者平卧位,如要摇高床头,需遵医嘱对应调整引流管高度()。
第五篇:检查考试内容
入户检查内容:
一、所有计生对象必须有:
1、家庭计生资料袋;
2、宣传画;
3、宣传品不少于三种;
4、婚育学校参学证、合格证;
5、了解和掌握相关的计生政策。
二、2011年一孩准生的对象:
1、一孩准生证;
2、孕检证明;
3、如果已生育,且节育的要有上环证明。
三、2011年二孩准生的对象:
1、一、二孩准生证;
2、生育一孩时的上环证明、取环证明;
3、2010的孕检证明;
3、如果已生育二孩,且节育的要有结扎证明。
四、环情检测对象:
1、一孩准生证;
2、上环证明;
3、环检证明;
五、独生子女领证户:
1、一孩准生证;
2、上环证明;
3、环检证明;
4、独生子女父母光荣证;
5、让户里知道已享受的优惠政策。
六、两女结扎户:
1、结扎证明(服务所的不行);
2、户口薄(必须是二女孩、出生时间要与Wis一致);
3一、二孩准生证(计外的除外);
4、当年生育的要有相应的孕检证明;
5、让计生户熟记:初婚年月、一、二孩出生时间、结扎时间、二女户奖励优惠政策;
6、让户里知道已享受的优惠政策。入户检查注意事项:
一、孕、环情检测证明只存当年的;二、一、二孩准生证内容填写要完整;一孩准生证:①看发证日期;②看准生证号;③填环孕情服务记录;④妇女病普查普治记录;⑤避孕药具收放记录;⑥孕前健康检查记录;⑦孕期保健服务登记;⑧填写子女的孩次、姓名、出生年月、性别。
三、孕检对象(持一、二孩准生证)每季度有一次孕情检测证明,已生育的,不再填写孕检证明,且在以前的孕检中必须是有孕,并填写清楚以孕几个月;
四、对当年生育的应注意以下逻辑关系:①对出生的外二,填写生育节育管理册时注明外二,在环情服务名单中在填写服务结果时注明“漏检”字样,在户里不准有环检证明,包括历年的,乡上不留环检存根,并写好《行政执法文书》和填写好《社会抚养费登记册》,2010年5月1日以后出生的,应征为7812元,已征为4000元。②对已出生的孩子,转回头看孕检证明和怀孕日期,按孩子的出生时间推算,怀孕几月,并和孕检证明对照。
五、当年持证的都是孕检对象;
六、环检对象为所有上环的妇女,数据要与Wis一致,对上环二年及二年以上的环检次数一年可以为两次,两年以下的必须是4次;
七、生育节育管理册上的当年出生和节育人数,必须和卡表册、Wis、报告单、墙表一致;
八、二孩出生和节育者:a、有二胎准生证,若没有的,有社会抚养费证明(指正式发票,发现有收款收据收社会抚养费的,别放在资料袋中);b、有节育证明。
九、外二孩已起诉法院的,有法院的行政判决书,并使计生户知道有关情况。
卡表册注意的问题
1、填写背面的孕情检测(时间、结果与孕环情登记册相一致);
2、发放准生证的胎次,只写二孩,不写一孩;
3、对领独生证家庭、应写清领独生证的日期;
4、分类汇总表每月要汇总一次; 报表 1、1997年的老报告单继续报,没有报的补全;
2、对所差报表一律补齐;
3、发现怀孕对象及时上报;
访视记录的分类与填写
1、分类:(重点服务对象(未采取避孕节育措施的,使用避孕药具的,放环、皮埋不足一年的已婚育龄妇女)每季度进行1次环、孕情服务;对一般服务对象(放环、皮埋一年以上的,结扎不足10个月的已婚育龄妇女)每年开展2次环情服务,间隔6个月,不得随意增加或减少环、孕情检查次数;)
2、填写:a、无孕、填月经正常(或月经不调);b、有孕(2-3个月),填有呕吐现象,已孕6个月有胎动(有腿肿现象),已孕7-8个月,胎动正常,分娩期填产一男(女)孩,母婴正常,对出生死亡的填写(孩子死亡,并注明病因)。c、放环后,填月经正常,无腹痛,未见脱环。d、取环后,填月经正常。e、结扎后,填月经正常,术后无感染,刀口愈合,无其它妇女病症;f、对环检的填写,填未见脱环。人口计划
1、现只有一个女孩,都可以办2012二胎准生证;
2、初婚未持证者都是2012的一孩生育对象。村级计划生育工作规范
1、村级配备计划生育服务床和药具柜(箱),免费发放避孕药具。
2、做好登记.设一卡一单一册(育龄妇女登记卡、计划生育月报告单和各类报表、人口登记册),3、每月召开一次计划生育工作例会,做好记录,核实各种数字,填写计划生育月报告单,并于次月5日前上报乡(镇)计划生育办公室。
4、推进村级计划生育村务公开,上墙公布计划生育组织机构、工作职责、计划生育“八不准”、优先优惠政策、生殖保健知识和《重点服务与生育节育对象情况一览表》、《奖励优惠政策落实情况一览表》。
5、对申请生育,奖励扶助、少生快富、特殊困难救助和享受其他优先优惠政策的对象,按要求调查核实、民主评议、张榜公布并及时上报乡镇计生办。
6、准确掌握本村人口流出和返乡、外来人口流入和返回等情况,及时上报乡镇计生办。并做好流动人口登记册
7、成立计划生育协会,村支部书记任会长,专职副主任任秘书长做好协会记录,每年不少于4次;8广泛开展经常性的面对面宣传服务,在村(组)醒目位置书写3条以上奖励优惠政策、生殖保健知识等固定标语
9、村计划生育专职副主任、已婚育龄妇女自管小组长应认真开展入户访视服务,落实入户访视“三要素”(入户访视手册、乡村月例会、入户责任制),完成“四项职责”(为群众提供医疗信息、介绍致富信息和生产知识、协调帮助解决困难、完成计划生育任务)。
10、负责起草本村《计划生育公约》,提交村民大会或村民代表大会讨论通过后组织实施。自管小组长须知 一.自管小组长职责;
1、已婚育龄妇女自管小组长应认真开展入户访视服务,落实入户访视“三要素”(入户访视手册、乡村月例会、入户责任制),完成“四项职责”(为群众提供医疗信息、介绍致富信息和生产知识、协调帮助解决困难、完成计划生育任务)。
2.对新婚期、孕期育龄妇女,及时宣传计划生育政策和优生优育、生殖健康、避孕节育等科普知识。对产后、术后妇女及时上门探望慰问,引导产后妇女三个月内到计划生育技术服务机构落实避孕节育措施。对重点服务对象(未采取避孕节育措施的,使用避孕药具的,放环、皮埋不足一年的已婚育龄妇女)进行月访视,发现计划外怀孕,督促其及时采取补救措施。对一般服务对象(放环、皮埋一年以上的,结扎不足10个月的已婚育龄妇女)进行季访视,及时掌握情况,防止特殊原因造成的计划外怀孕。对随访服务对象(结扎一年以上的已婚育龄妇女)进行年访视。《入户访视手册》按规定内容如实填写,每月对访视情况进行汇总,提交乡、村月例会。二.少生快富
1、“少生快富”就是对符合再生育政策自愿放弃生育指标而少生了孩子的育龄夫妇,由政府出钱给予奖励,并帮助脱贫致富
2、“少生快富”项目户的确认程序:个人申请→村民评议并公示→乡(镇)初审并公示→县人口计生部门审核并公示→落实节育、绝育措施→签订项目合同书并公证、公示。
三.国家奖励扶助对象必须同时符合以下四个条件:(1)本人及配偶均为农业户口或界定为农村居民户口;(2)1933年1月1日后出生,1973年至2001年间没有违反计划生育法规、规章或政策生育;(3)现存一个子女或两个女孩或子女死亡现无子女;(4)年满60周岁。
2、奖励扶助对象确认程序:本人申请 →村民评议并公示 →乡(镇)政府初审并公示 →县人口计生部门审核、公示并反馈本人。
3、奖励扶助金每人每年不低于720元,凭本人身份证和奖励扶助光荣证在当地委托发放机构领取,直到亡故或外迁。
三.农村独生子女领证户和二女结扎户优先优惠政策
1、免去夫妻双方两年本村内集体生产公益事业所筹劳务。
2、在本省初中升高中和初中升中专、高中升职业学校和省内大学录取时加10分。
3、优先安排夫妻双方或其子女在乡(镇)、村企业中就业。
4、为夫妻双方一次性办理不低于700元养老储蓄。
5、对贫困家庭,优先发放扶贫贷
6、子女在接受义务教育阶段优先免费提供教科书,国扶县免杂费、享受生活费补助。
7、在农村医疗救助试点县,民政部门为其缴纳个人负担的全部或部分合作医疗基金,并按照规定标准给予医疗救助。
8、医疗部门凭《生育保健服务证》免收门诊挂号费。
9、在县乡计划生育技术服务机构诊治时,免挂号费和咨询费,检查、治疗费给予优惠。
10、水利部门为其家庭减免当地应出水利部门所筹50%劳务。
11、劳动和社会保障部门在组织劳务输出时,为其贫困家庭提供“两优一免”(优先提供信息,优先安排培训和输出,并免收有关费用)。
12、农村独生子女领证户自领证之月起至独生子女16周岁止,每月给予不低于10元的独生子女父母奖
励费。
13、农村育龄夫妻自愿只生育一个女孩并领取《独生子女父母光荣证》的,由县人民政府给予1000元的一次性奖励。
四、计划生育困难家庭帮扶救助
1、独生子女领证户、农村二女结扎户家庭因子女、父母死亡、伤残或患特殊疾病丧失劳动能力的,政府给予救助。
2、计划生育特殊困难家庭救助应填写审批表,向户籍所在地的乡(镇)人民政府、街道办事处提出申请。
3、计划生育协会坚持群众(自我教育、自我管理、自我服务)的工作方法。反对任何形式的强迫命令。
4、救助贫困母亲的“幸福工程”是由(中国人口福利基金会)、(中国计划生育协会)、(中国人口报社)联合发起的。
5、你所管辖现有总人口()人,已婚育龄妇女()人,其中无孩育妇()人,一孩育妇()人,二孩育妇()人,(二女户
人)多孩育妇()人,累积结扎()人,二女户()户,放环()人;当年出生()人,其中男()人,女()人,内一孩()人,内二孩()人,外二孩()人;当年结扎()人,放环()人,人流()人,引产()人。你村包村乡专干姓名(宁铂)。
6、计划生育行政执法“八不准”
一、不准非法关押、殴打、侮辱违反计划生育规定的人员及其家属;
二、不准毁坏违反计划生育规定人员家庭的财产、庄稼、房屋;
三、不准不经法定程序将违反计划生育规定人员的财物抵缴社会抚
养费;
四、不准滥设收费项目、乱罚款;
五、不准因当事人违反计划生育规定而株连其亲友、邻居及其他群众,不准对揭发、举报的群众打击报复;
六、不准以完成人口计划为由而不允许合法的生育;
七、不准组织对未婚女青年进行孕检;
八、不准强求已按期寄回有效孕环情反馈单的流动人口返乡接受孕
环检。
7、新时期人口和计划生育工作的“二十字方针”: 依法管理,村(居)民自治,优质服务,政策推动,综合治理
8、新时期我国人口和计划生育工作的主要任务是什么?(1)稳定低生育水平;(2)提高出生人口素质。
9、建设社会主义新农村的基本要求是什么?
生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主
10、两个互考”的内涵是用流入地掌握的流动人口信息来评价流出地流动人口管理服务状况,用流出地掌握的流动人口信息来评价流入地流动人口管理状况。
11、省人口委改革宣传教育工作方式方法,先后提出(三次)宣传标语改革,年终考核提出(“两个不算数”)的规定,即:给计划生育户落实的奖励优惠政策,组(社)固定标语没有上墙的不算数;包村干部没有对群众开展面对面宣传,群众不知道政策内容的不算数。
12、流动人口的计划生育工作由其户籍所在地和现居住地的人民政府共同管理,以现居住地管理为主。