第一篇:英国外交大臣上海国际问题研究院演讲时间
英国外交大臣上海国际问题研究院演讲时间:2010-03-19 19:38来源:口译网 作者:口译网 点击:365次
Openness
开放
First, openness – to trade, ideas, people and investment.At the beginning of 2009, many predicted that the financial crisis would be compounded by protectionist measures mirroring the 1930s, when the Smoot Hawley Tariff Act turned the Wall Street Crash into a decade long depression.首先,对贸易、观点、人和投资的开放。在2009年之初,许多人预言金融危机将由于贸易保护主义措施而加剧,正如二十世纪三十年代《斯姆特-霍利关税法》使华尔街危机演变成长期的衰退那样。
According to Global Trade Alert there has been an increase in protectionist measures, but levels remain well below those of the 1930s.This in part reflects deeper shared interests in open, connected markets.International supply chains have created a strong corporate constituency in favour of low tariffs.Norms of open trade are reflected in global and regional institutions, such as the WTO.But the biggest reason why the protectionist impulse was neutered was that policymakers found alternative ways of creating jobs and growth, through fiscal and monetary measures.Demand management counteracted domestic pressures for protection.根据国际贸易预警组织(Global Trade Alert)所做的调查贸易保护主义倾向有所抬头,但相比二十世纪三十年代仍不显著。这部分地反映了一个开放、相互联结的市场中存在着更多的共同利益。国际供应链已经建立了一个支持低关税的强大治理机制。开放贸易的规范体现在全球性和地区性的机构如世界贸易组织中。但是,贸易保护主义者的呼声得到控制的最重要的原因是决策者们找到了创造就业和推动增长的另一种方法,即通过财政及货币政策对国民经济加以调整。对需求的管理缓解了来自国内对贸易保护的压力。
In Britain the Government is committed both to avoiding premature withdrawal of government support, and to halving the deficit in four years.The danger is that if growth remains sluggish, states will be unable to fall back on fiscal or monetary tools to support industry and may be tempted by protectionism as an alternative.在英国,政府承诺不会在条件成熟前提前取消政府支持,并在4年时间内将赤字减半。但是,如果增长仍旧缓慢,许多国家将无法继续依赖财务或货币工具来支撑工业,其中许多将转向贸易保护主义。
It is therefore essential that those with an interest in open trade create a bulwark against protectionism.There is a clear case for partnership here between the world‟s fastest growing economy, China, and its largest single market, the European Union.因此在下一年度,在公开贸易中拥有共同利益的各方建立一个反对贸易保护主义的壁垒非常重要。在全球增长最快的经济体中国及全球最大的单一市场欧盟间的伙伴关系上,这是个明显的例子。
A world trade deal could be worth up to $170bn annually.China and the EU should work together with the US to show that completing the Doha round will provide an aggregate boost to jobs in Tennessee and Texas as much as Chongqing and Guangzhou, or Munich and Manchester.多哈谈判若成功每年贸易额将价值1700亿美元。中国和欧盟应和美国合作,表明完成多哈贸易谈判将给田纳西和德克萨斯、重庆和广州、慕尼黑和曼彻斯特都带来就业机会。
The G20 meetings in Canada in June and Korea in November will help to focus attention on the protectionist threat.But Regional Trade Agreements, such as the EU-Korea deal signed last year can also play a vital role in building momentum, provoking commercial lobbies in other major economies to lobby for better market access.6月份在加拿大召开以及11月份在韩国召开的G20会议都将帮助大家关注贸易保护主义带来的威胁。但地区性贸易协定,如欧盟和韩国去年签署的贸易协议也可以起到关键作用,如增强动力、在其他重要经济体中产生商业效应,争取获得更好的市场准入。
Concrete steps towards a climate change deal will also be critical in heading off the threat from green protectionism, delivering the carbon price necessary to achieve more sustainable growth.So too will welfare programmes if they seek to protect workers through rights to work and re-training, rather than protecting jobs, as the UK‟s „job guarantee‟ scheme seeks to do.在签署气候变化协议方面所采取的切实步骤也在帮助人们远离绿色保护主义者的过程中发挥了关键作用,进行碳交易对获得可持续性增长非常 必要。福利项目如英国的“就业保障”措施也是如此。该项目旨在通过保护工人工作的权力及对工人进行再培训的方式帮助他们而非单纯的保护就业岗位。
The ability of governments in the West to sustain popular support for open markets depends critically on being able to demonstrate that there is a global trend towards openness from which their own companies can benefit.So it is worrying that we are seeing more reports of foreign investors in emerging economies encountering new barriers to investment.This not only increases protectionist pressures in Europe and the US.It also deprives China and other emerging economies of cutting edge technologies which in turn raises their own competitiveness.Everyone loses.西方国家政府惟有证明开放的市场能使本国企业受益才能赢得大众对此政策的支持。所以当我们看到来自新兴经济体的外国投资者不断遭遇壁垒的报道时不免感到忧虑。因为壁垒不仅增加了欧盟和美国贸易保护主义者的压力,同时也剥夺了中国和其他新兴经济体寻求获得尖端技术以提高竞争力的机会。其结局是所有人都是输家。
The cumulative and unintended consequence of small, industry-specific protective measures can result in an unraveling of the economic interconnectedness on which both our countries‟ prosperity is founded.If markets begin to close, the new jobs we need to create to absorb the millions of people coming into the job markets in Europe, the US, India and China, will not materialize.Our shared interest must be in creating a reverse dynamic towards greater openness.小规模、针对特定行业的措施所产生的累积的意外后果可以使我们两国繁荣所依托的经济纽带受到伤害。我们的共同利益只有在一个更开放的机制中才能够实现。我们不能允许其他人相信开放的进程已经停滞不前。
Low-carbon
低碳
Low-carbon energy offers a particular opportunity for this.It is the second principle.低碳能源带来了一种特殊的机遇。
2008 will go down as the year of the credit crunch.But, it also saw a resource crunch, through high energy and food prices that contributed to, and exacerbated the financial crisis.Spiraling commodity prices contributed to global imbalances.For instance, the fall in oil prices from their average 2008 levels, has reduced the current account surplus of oil-exporting nations by 8% of their GDP.Commodity price inflation also delayed the loosening of monetary policy, with central banks facing both falling asset prices and rising commodity prices.2008年将以信贷紧缩载入史册,但同时也首次出现了资源危机的迹象:能源和食品价格居高不下是金融危机产生并趋于恶化的原因之一。螺旋上升的大宗商品价格加剧了全球经济不平衡现象。例如,油价从2008年平均价格线上跌落后,使得石油出口国的国际收支项目顺差下降了相当于其GDP的8%。商品价格的高涨也使宽松货币政策一再延迟出台,各国央行不得不同时面对下降的资产价格和上涨的大宗商品价格两个难题。
To prevent rising commodity prices from thwarting the economic recovery, and to stop the resource crunch from pushing us back towards a destabilizing zero-sum scramble for resources, we urgently need to shift to low carbon development.But it is not just that.The dangers of resource crunch and green protectionsim are real.There is a further point.The low carbon agenda is not about constraining development space but about expanding it.It is not about limiting growth and dividing up the economic pie in a sustainable way;it is about innovation and change to create a new, more productive development path.As Europe talks of smart grids, smart meters, electric cars, and carbon capture, the size of the new markets are very large.If China does the same they are immense.Low carbon is not just an environmental necessity it is an economic opportunity.This afternoon I will see for myself one of China‟s largest solar panel factories, in the outskirts of Beijing – a multi-billion dollar business that is exporting to other provinces and the rest of the world.为使经济复苏免于商品价格上涨的影响,以及防止资源紧缩把我们推向争夺资源的零和博弈,我们迫切需要转向低碳的发展模式。但不仅仅是这样。资源危机的恶果和绿色保护主义已都真实呈现,并还有更多的。低碳日程并不是要限制发展空间反而是要拓展它。低碳日程也并不是要限制增长并把经济分割成可持续发展的形式。低碳日程是要通过创新和改造成就一条新的更加高产的发展道路。正像欧洲所热议的智能电网,智能测量,电动汽车以及碳捕捉,这个新兴市场的规模是非常巨大的。如果中国也参与进来,那么这个市场的规模将更加庞大。低碳不是一个单纯的环境问题,它更是一个经济机会。今天下午我将亲自参观一个位于北京郊区的具有几十亿资产的太阳能面板工厂。作为中国最大的太阳能面板工厂之一,该厂的产品销往中国其他省份及世界各地。
We made some progress in Copenhagen.But there is much we need to do to build the legally binding international framework we need to keep global warming below the critical 2 degrees;I believe this is an economic opportunity not a threat.我们已经在哥本哈根取得了一些进展,但仍然需要继续努力来建立有法律效力的国际条约,我们需要严格地把全球变暖现象控制在2度增幅以下。我认为这是一个经济机会而不是威胁。
The EU and China have a clear shared interest in working together on energy and resource efficiency.We both want to reduce our dependence on imports of oil and gas.We both recognise not just the economic dangers, but also the commercial potential.欧盟和中国在能源和资源利用效率方面有明确的共同利益。我们都希望减少我们对进口石油和天然气的依赖性。我们不仅认识到这些经济危险,同时也认识到了商业机会。
Coal will be an important element of our energy security over the coming decade.But if it is not clean coal our efforts to mitigate climate change will fail.China and the EU are already working together to build one of the world‟s first full scale power plants that captures and stores the carbon it emits, so that we can use coal without driving up carbon emissions.But there is more that we can and must do to accelerate investment in the technologies of the future.在未来的十年中,煤炭将继续是能源安全中的一个重要因素。但是,如果煤炭资源不能得到更“清洁”的利用的话,我们试图缓解气候变化的努力就将付诸东流。中国与欧盟已经开始合作建设全世界第一座大规模碳捕捉及贮存的电站,这种电站可以使我们在不增加大量碳排放的情况下利用煤炭资源。除此之外,我们还可以做并必须做的事以加速对未来科技的投资。
The key to delivering energy and climate security will be to push down the costs of low carbon choices relative to high carbon ones.The best way to do this is to accelerate market growth by integrating markets.That would, for example, reduce the price of Chinese–made hybrid and electric cars for European customers, encouraging manufacturers to scale up, further pushing down costs.That‟s what the EU single market is all about.And that is how we can best use cooperation on energy and climate to keep markets open.实现能源和气候安全性的关键是降低低碳方式相对于高碳方式的成本。最好的途径是通过市场整合的方式加速市场成长。例如,降低中国制造的混合动力及电动汽车对欧洲消费者的售价,鼓励制造商大规模生产,进一步降低成本。这就是欧盟单一市场的意义,也是我们利用能源和气候方面的合作使市场开放的最佳方式。
Instead of the climate imperative being a driver of green protectionism, it could be a driver of green free trade.Building on the ground-breaking low carbon economic zones which our two countries have established over the last few years, we should explore the potential for rapid removal of tariffs and harmonisation of standards on low-carbon goods, broadly defined, across the major economies.环境问题应该成为绿色自由贸易的动力,而不是绿色保护主义的动机。在过去几年中,我们两国已经在建设低碳经济区方面取得了开拓性的进展,我相信我们应该寻找在主要经济体间对低碳商品快速取消关税及统一标准的可能性。
Reform of International Financial Governance
国际金融管理的改革
The third priority is reform of the international financial architecture.The current arrangements were designed for a world of comparatively isolated national economies.Today, however, no-one can be insulated from instability without international cooperation.我要说的第三个话题是国际金融体制的改革。因为当前的国际金融体制是为一个各国相对孤立的世界所设置的。但是今天如果没有国际合作,任何国家都会面临不稳定的威胁。
The shift from the G8 to the G20 as the main forum for global economic governance was long overdue.The imperative now is to ensure it continues to deliver as the immediate crisis passes.The new G20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth agreed in Pittsburgh in September is critical here.At its core is the recognition that our policy choices are interdependent.As Premier Wen Jiabao commented yesterday, we need more macroeconomic coordination between nations.Without a mechanism to ensure a better collective mix there is a risk that spill-overs between countries will undermine financial and economic stability.According to the IMF the difference between getting this right and getting it wrong could be worth up to $6 trillion over five years.So as the British Chancellor, Alistair Darling, has said, this mutual assessment process should now be the central mechanism for international economic coordination.作为全球经济治理的主要论坛G8向G20的转变姗姗来迟。现在当务之急是确保G20在金融危机过去后继续发挥作用。去年9月份在匹兹堡确立的旨在构建坚实的、可持续的及平衡增长的新的G20框架十分重要。这一框架的核心理念是明确我们的政策选择是相互依赖的。正如温家宝总理昨天评述所言,各国需要加强宏观经济政策的协调配合。在缺少一个协调机制的情况下,国与国之间的分歧将削弱金融与经济的稳定性。根据国际货币基金组织的研究,在这一点上做对与做错的区别将关乎未来五年6万亿美元的价值。正如英国财政大臣阿里斯太尔.达林所说,这一双向评估的程序应该成为国际经济协调的核心机制。
If we are to forge new forms of global economic cooperation we need to go further and faster in reforming the key International Financial Institutions, strengthening their relevance, legitimacy and effectiveness.Gordon Brown has put forward proposals on behalf of the UK.Working more closely with a stronger Financial Stability Board, we want the IMF, on the basis of more equitable representation, to improve surveillance of the global economy, to highlight vulnerabilities and avert crises.We believe that the World Bank, IMF and regional banks need a broader mandate that reflects the critical economic challenges of this century – closer economic and financial linkages between states, instability and poverty but also climate change.As the world‟s second largest economy, we want to hear China‟s views on what structures would be most fair, most equitable and most efficient.The scope for a Sino-British partnership in forging a new economic order is clear.如果我们想要建立新的全球经济合作关系,我们就需要在重要国际金融机构改革方面做出更多努力,增强它们的相关性、合法性及有效性。戈登.布朗首相已经代表英国提出了建议。我们希望国际货币基金组织能够在更加公平的基础上,加强与金融稳定委员会的合作,提高对全球经济的预警能力,提前指出经济体中的薄弱环节,从而能够避免危机。我们相信世界银行、国际货币基金组织及地区性银行能在国与国之间更密切的经济及金融联系、不稳定性、贫困以及气候变化等一系列21世纪世界重大经济问题方面发挥更多作用,例如。我们希望倾听作为世界第二大经济体的中国对于最公平、公正及高效的机制的看法。中英两国在建立经济新秩序方面的伙伴关系的范围是明确的。
Markets with values
有价值观的市场
A social market economy that treats individuals as citizens not merely as units of production is more flexible and ultimately more prosperous than naked capitalism or state bureaucracy.So my fourth and final point relates to the values which I believe our societies must, over time, respect.Over the last thirty years, China has laid the foundations of what could become the world‟s greatest economy.It is pouring the concrete and building the infrastructureoften inside the decision making process, otherwise as a force in society and industry.The challenge of renewing the collaboration of employees to promote productive business and strong societies remains pressing today, to engage the will power and ideas of the workforce in public, private and voluntary sectors.Chinese systems of law, business, and association are different.But the contribution of your people, in the workplace, in communities, and as you have been discussing in the party, will be vital to the human values that need to be asserted to make a market economy work.工人们想要更好的工作环境、可靠的社会福利条件,以及在任何自己选择居住的地方定居的权利。在欧洲社会市场经济的发展不仅仅涉及政府和私人企业,也包括民间团体特别是工会的作用。在二战后期的西欧,工会在社会和产业问题的决策过程中发挥着至关重要的作用。在新型的雇员合作关系的挑战下,怎样结合公私营及志愿性工作场所中劳动力的个人意愿以提高商业产值及推动社会稳定的问题仍待解决。中国的法律商业及社团系统不同于欧洲。但国民在工作场所和社区中的贡献,如同中国党内讨论的那样,将对市场经济体制下人的价值体现至关重要。
International markets will support this evolution.Foreign investors seek transparency and fair competition so that they can be confident in their investment.International consumers are not just concerned about the price they pay but the social impact of the goods they buy.When Greenpeace called for a boycott of Shell in 1995 because of its plans to dump an oil platform at the bottom of the Atlantic, its sales plummeted.Public concern about how the diamond trade was perpetuating civil wars in Africa in the 1990s led to a complete overhaul of the global diamond market.Globalisation is leading not just to the convergence of our economies, but to the growth of a global social conscience.Companies with global ambitions will have to adjust to that fact.国际市场将支持这一变革。外国投资者寻求透明及公平的竞争,这样他们才可以信心十足地进行投资。国际消费者所关心的不仅是他们为商品支付的费用,也关心他们购买的产品的社会效益。1995年,因为壳牌石油公司计划把一个石油钻探平台丢弃到大西洋底,绿色和平组织呼吁抵制该公司,壳牌石油公司的销售立即骤降。公众对于钻石贸易加剧九十年代非洲内战这一事件的关注也导致了全球钻石市场的重新洗牌。全球化不仅使我们的经济趋向融合,也促进了全球社会意识的增强。任何想要进行全球拓展的公司都需要认识到这个事实。
This raises hard questions about the responsibilities of states to their own citizens, and the extent to which the international system has sway.It goes to the heart of doctrine of responsible sovereignty that I set out in Beijing two years ago.Already we are sharing our own best practice experience with you on intellectual property rights and social security tribunals to resolve disputes on pension and benefit entitlements quickly and fairly.We look forward to forging many more similar partnerships in the years to come.这涉及到一些深刻的问题,就是国家对于公民的责任,以及国际系统对其的影响。这就要提到我两年在北京提到的话题:责任主权条文的核心。我们已经共享了我们在知识产权和社会安全司法方面的最好经验,帮助你们快速及公正地解决养老金及福利方面的问题。我们期待将来能有更多类似的合作。
Conclusion
结论
As we emerge from 18 months of crisis, we must acknowledge the problems we face and begin to tackle them.But we must also acknowledge the economic and demographic possibilities on the horizonnow and throughout its history – when it has been open to the outside world.It reminds us that, just as the world needs China, so China needs the world.上海是一个闪光的典范,不仅对于中国其他地方来说是这样的,而且对于世界其他地区也是如此。在1992年的经济改革之后,上海已经连续15年实现了两位数的GDP增长,超越了中其他任何一个省区。尽管上海人口只占全国的2%,却贡献了16%的GDP。这座城市现在及过去的卓越成就都是立足于中国的开放之上的。这也提醒我们,正如世界需要中国一样,中国也需要世界。
This year the Shanghai Expo has the theme of Better City, Better Life.This encapsulates the benefits that China‟s unparalleled growth has brought, and can bring, not just to the growing ranks of its middle class, but to all its people.今年的上海世博会主题就是“更好的城市,更好的生活”。这句话浓缩了中国空前的经济增长所带来的巨大变化,受益者不仅是不断壮大的中产阶级,也包括全体人民。
I hope the Expo will be an opportunity for cultural exchange as well as commercial engagement.An estimated 70 million Chinese will visit.We hope that those who come to our pavilion or visit our website will learn not just about the economic opportunities of trade with Britain, but about our society, our values and our way of life.我希望上海世博会不仅是一次商业盛会,也成为一次文化交流的契机。据估计,约有7000万中国人将访问世博会。我们希望他们能够亲临我们英国馆或者访问我们的网站,在那里他们不仅能够获知与英国进行贸易的商机信息,也可以对我们的社会、价值观及生活方式有所了解。
Through our website, Chinese people decided that the British pavilion, which I visited earlier this morning, should be called the dandelion – pugongying.It is a highly appropriate name as it houses 60,000 groups of seeds provided by the Kunming Institute of Botany in partnership with Kew Gardens‟ important Millennium Seed Bank project.When the Expo ends, these seeds will be sent as gifts to schools all over China.A gift of co-operation, of openness, of sustainability and of shared growth.A symbol of the future that we want to sow together.我今天早上刚参观了英国馆。在我们的网站上,有中国网友建议英国馆应该叫做蒲公英。这是个非常恰当的名字,因为馆里收有60000组种子,由昆明植物园和英国皇家植物园重要的千年种子银行项目提供。世博会结束后,这些种子将作为礼物送给中国的多所学校,作为合作、开放、可持续及共享增长的见证,也是我们一起播种未来的象征。
原文链接:http://
第二篇:英国新任外交大臣的惊人语录
英国新任外交大臣的惊人语录 Times Boris Johnson, Britain’s New Foreign Secretary, Was Anything but Diplomatic
英国新任外交大臣的惊人语录
LONDON — Boris Johnson, Britain’s new foreign secretary, has a quality unusual for a nation’s top diplomat: He can be spectacularly undiplomatic.伦敦——英国新任外交大臣鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)身上有种鲜见于国家最高外交官的特点:他口无遮拦起来十分惊人。
Johnson has suggested that President Barack Obama had an “ancestral dislike of the British Empire,” written a poem insinuating that Turkey’s president had sexual relations with a goat, and likened the European Union — which he helped lead the campaign for Britain to leave — to Hitler’s Third Reich.约翰逊曾表示贝拉克·奥巴马总统有“源自先辈的对大英帝国的反感”,他写了一首诗暗示土耳其总统和一只山羊发生性关系,并将欧盟比作希特勒的第三帝国——他是英国脱离欧盟运动的领导人之一。
And that was only this spring.以上这些还只是今年春天的言论。
In December, he compared Russia’s president, Vladimir Putin, to Dobby the House Elf, a “Harry Potter” character.In 2007, he wrote that Hillary Clinton looked like “a sadistic nurse in a mental hospital.” In 2002, he referred to Africans as “flag-waving pickaninnies.”
去年12月,他把俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)比作“哈利·波特”(Harry Potter)系列中的人物——家养小精灵多比。2007年,他撰文说希拉里·克林顿(Hillary Clinton)像精神病院里的一个“虐待狂护士”。2002年,他把非洲人叫做“挥舞着小旗的黑小子”。
So it was with no little shock that the world reacted to the news Wednesday evening that Britain’s new prime minister, Theresa May, had named Johnson to lead the rarefied Foreign and Commonwealth Office, which employs 14,000 people in nearly 270 diplomatic offices and works with the secret intelligence service MI6.因此,当周三晚上传出消息,新任首相特丽莎·梅(Theresa May)将让约翰逊领导清贵的外交与联邦事务部(Foreign and Commonwealth Office)时,全世界都颇为震惊,这个部门掌管着近270座外交办事处的1.4万名雇员,还要和秘密情报机构军情六处(MI6)合作。
Informed of the appointment, the State Department’s spokesman struggled to keep a straight face.The French foreign minister told a radio station that Johnson had “lied a lot to the British people” while campaigning for Britain’s exit from the European Union.Carl Bildt, a former prime minister and foreign minister of Sweden, lamented on Twitter: “I wish it was a joke, but I fear it isn’t.” 在得知这个任命时,美国国务院发言人忍俊不禁。法国外交部长接受电台采访时说,在呼吁英国退出欧盟的行动中,约翰逊“对英国人民撒了很多谎”。前瑞典首相和外交大臣卡尔·比尔特(Carl Bildt)在Twitter上哀叹:“我希望这是个玩笑,但恐怕不是。”
Putting Johnson — whose aspirations for prime minister were dashed by the betrayal of an erstwhile ally, Michael Gove — at the helm of the foreign office may have been an astute move by May.He will frequently be out of the country.He will have limited say over trade and withdrawal from the European Union, tasks May gave to other proponents of a “Brexit.” And perhaps, at least in his public style, he’ll have to grow up a little.曾经的盟友迈克尔·戈夫(Michael Gove)的背叛,令约翰逊的拜相之梦破灭,而此时让他去执掌英国外交,似乎是梅的一个高招。他会频频出国。他在贸易和退欧事务上的发言权是有限的,梅已经把这些事务交给其他脱欧支持者。此外他可能得让自己显得更像个成年人,至少在公众形象上。
His defenders argue that for all of his verbal daggers, Johnson is at heart a liberal internationalist.He was born in New York City, grew up partly in Brussels, speaks French and Russian, and sprinkles his sentences with Latin phrases.He is a polymath who studied at Eton and Oxford and was a prolific journalist and author who wrote a well-regarded book on his hero Winston Churchill.捍卫他的人称,尽管语言伤人,但约翰逊本质上是一个崇尚自由主义的国际主义者。他出生于纽约市,在布鲁塞尔生活过一段时间,会说法语和俄语,还会在讲话时穿插引用一些拉丁语。曾在伊顿和牛津就读的他学识渊博,以前还是一名高产的新闻工作者和作家,写过一本颇受好评的著作,是关于他心目中的英雄温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)的。
As London’s mayor — from 2008 until May of this year — Johnson proved to be both popular and canny, presiding over a successful Olympic Games in 2012, improving public transportation(the city’s shared-cycling program is still informally known as “Boris Bikes”)and traveling the world to raise the city’s profile as a capital of commerce and finance.事实证明,担任伦敦市长期间——从2008年一直到今年5月——约翰逊既受民众欢迎,又谨慎精明:在他的领导下,伦敦成功举办了2012年的奥运会;公共交通得到改善(在非正式场合,该市的公共自行车项目依然被叫做“鲍里斯自行车”);为了提高伦敦作为商业和金融中心的地位,他在全世界奔走。
Here, however, are some of Johnson’s memorable utterances that may shadow him in his new role as Britain’s top diplomat:
然而,以下是约翰逊一些令人难忘的言论。它们可能会在他担任英国最高外交官期间给他蒙上阴影:
He Called Obama Part-Kenyan
他称奥巴马是一半肯尼亚人
When Obama urged Britons in April to remain in the European Union, Johnson was not amused.In a column in The Sun, he mentioned a theory, prominent in the U.S.far-right, that Obama was motivated by a radical anti-imperialist agenda and that “the part-Kenyan president’s ancestral dislike of the British Empire” had motivated the removal of a bust of Churchill from the White House.(Obama, a native of Hawaii, had limited contact with his Kenyan father.There is no evidence that the bust, a loan from the British government, was removed for political reasons.Another Churchill bust remains in the White House.)
奥巴马4月呼吁英国留在欧盟时,约翰逊感到不快。在《太阳报》(The Sun)的一个专栏里,他提到了一个理论,即促使奥巴马这么做的是一个激进的反帝国主义议程,且“这个一半是肯尼亚人的总统源自先辈的对大英帝国的反感”导致丘吉尔的一尊半身塑像移出白宫。这个理论在美国的极右翼中很著名。(实际上,作为一个土生土长的夏威夷人,奥巴马与来自肯尼亚的父亲联系有限。而且没有证据表明,从英国政府借来的那尊半身塑像是因为政治原因被移走的。丘吉尔的另一尊半身塑像仍在白宫里。)
Asked Wednesday evening if he planned to apologize to Obama, Johnson replied: “The United States of America will be at the front of the queue.”(That might have been a nod to Obama’s warning that Britain would be at the “back of the queue” in trade negotiations with the United States if Britons voted to leave the European Union.)
周三傍晚被问及是否打算向奥巴马道歉时,约翰逊回答说:“美利坚合众国排在第一位。”(这可能是对奥巴马早前发出的警告的一种示意。奥巴马曾表示,如果英国投票决定退出欧盟,在与美国进行贸易谈判时将“排在最后一位”。)
He Has Insulted Hillary Clinton
他曾侮辱希拉里·克林顿
As a columnist for The Telegraph — a job for which he has reportedly been paid 275,000 pounds($365,000)a year — Johnson wrote of Clinton in 2007, when she was running for president: “She’s got dyed blonde hair and pouty lips, and a steely blue stare, like a sadistic nurse in a mental hospital.” He concluded, however, that she should become president, “not because we necessarily want her for herself, but because we want Bill in the role of first husband.And if Bill can deal with Hillary, he can surely deal with any global crisis.”(Johnson later apologized.)
在2007年,为《每日电讯报》(The Daily Telegraph)担任专栏作家的约翰逊写到了当时正在竞选总统的克林顿:“她有着一头染过的金发和肥大的嘴唇,用蓝色的眼睛冷冰冰地盯着人看,就像精神病医院里的一个虐待狂护士。”不过,他在文章结尾处写道,她应该当总统,“不是因为我们必然希望她当总统,而是因为我们希望比尔当第一丈夫。如果比尔应付得了希拉里,他肯定也能应付任何全球危机。”(约翰逊后来表示了道歉。)据称,这份工作一年带给他的收入是27.5万英镑(约合250万元人民币)。
He Called Donald Trump Crazy
他曾说唐纳德·特朗普(Donald Trump)疯了
Asked about a proposal by Donald Trump, the presumptive Republican presidential nominee, to bar Muslims from entering the United States, Johnson responded that Trump was “clearly out of his mind.”
被问及稳获美国共和党提名的总统候选人唐纳德·特朗普禁止穆斯林进入美国的提议时,约翰逊回答称特朗普“显然是疯了”。
As to Trump’s suggestion that parts of London were so overrun with radicalized Muslims that they were no-go areas for police officers, Johnson retorted that Trump had displayed “stupefying ignorance” that made him unfit to be president.He said he would welcome Trump to London to show him the city, “except that I wouldn’t want to expose Londoners to any unnecessary risk of meeting Donald Trump.”
对于特朗普称伦敦部分地区挤满了变得激进的穆斯林,成了不适合警察前往的地区的言论,约翰逊反驳称特朗普表现出的“令人错愕的无知”让他不适合当总统。他说,本来欢迎特朗普来伦敦,让他好好看看这座城市,“只可惜我不想让伦敦民众面临任何不必要的见到唐纳德·特朗普的风险”。
He Compared the European Union to Nazi Germany
他曾将欧盟比作纳粹德国
In May, Johnson told The Sunday Telegraph that European history had been marked by ill-fated attempts to unify the Continent, in efforts to re-create the “golden age” of the Roman Empire.“Napoleon, Hitler, various people tried this out, and it ends tragically,” he said.“The EU is an attempt to do this by different methods.”
今年5月,约翰逊对《星期日电讯报》(The Sunday Telegraph)表示,欧洲历史上有多次注定会失败的尝试,意在统一整个欧洲大陆,这些行动旨在重现罗马帝国的“黄金时代”。“拿破仑、希特勒和各种各样的人都尝试过,但均以悲剧收场,”他说。“欧盟是试图用不同的方式来做这件事。”
Donald Tusk, the president of the European Council, said Johnson had “crossed the boundaries of rational discourse.” But Jacob Rees-Mogg, a Conservative lawmaker, defended the remarks as “absolutely true.” While Hitler and Napoleon wanted to create a single European power through violence, he said, “the EU is trying to do it by stealth.”
欧洲理事会(European Council)主席唐纳德·图斯克(Donald Tusk)表示,约翰逊“越过了理性言论的界限”,但保守党议员雅各布·里斯-莫格(Jacob Rees-Mogg)为约翰逊的言论进行了辩护,称其“绝对属实”。他说,希特勒和拿破仑希望通过暴力建立一个统一的欧洲大国,“欧盟则试图通过暗中行动这么做”。
He Has Offended Commonwealth Nations
他得罪了多个英联邦国家
Johnson has offended people from central Africa to Southeast Asia(not to mention Liverpool, England).He will have to work with a number of African and Asian nations in his new portfolio, which includes handling Commonwealth affairs.从中非到东南亚(更别说英格兰的利物浦了)的人,都被约翰逊得罪了。在包括处理英联邦事务的新工作中,他将不得不与大量非洲和亚洲国家合作。
In 2002, criticizing a trip by Tony Blair, then prime minister, to the Democratic Republic of Congo, Johnson wrote: “It is said that the queen has come to love the Commonwealth, partly because it supplies her with regular cheering crowds of flag-waving pickaninnies.” He added: “No doubt the AK-47s will fall silent, and the pangas will stop their hacking of human flesh, and the tribal warriors will all break out in watermelon smiles to see the big white chief touch down in his big white British taxpayer-funded bird.”(He later apologized.)2002年,约翰逊在谴责时任首相托尼·布莱尔(Tony Blair)访问刚果民主共和国时写道:“据说女王开始喜欢英联邦,在一定程度上是因为它能为她提供一群群放声欢呼、挥舞旗帜的黑小子。”他接着又说:“看到白人大头领乘坐着那架用英国纳税人的钱购买的白色大鸟着陆时,无疑AK-47会安静下来,非洲大砍刀会停下砍人肉的动作,部落武士也会露出西瓜似的笑容。”(他后来为此道歉。)
In 2006, describing his own party, Johnson wrote: “For 10 years, we in the Tory Party have become used to Papua New Guinea-style orgies of cannibalism and chief-killing,” stunning leaders of the Pacific nation, which is part of the Commonwealth.He apologized, but only halfheartedly.在2006年,约翰逊在写到自己所在的政党时说:“10年来,我们托利党(保守党的俗称——译注)内部已经习惯了巴布亚新几内亚式的食人和弑主狂欢”,这让位于太平洋地区的英联邦国家巴布亚新几内亚的领导人大为震惊。他后来也道歉了,但只是敷衍了事。
第三篇:上海勘测设计研究院
上海勘测设计研究院2013 年应届毕业生招聘计划 序 号 岗位 类别 从事岗位 所学专业 学历 招 聘 人数 备注 1 设计 咨询 岗位 水工设计 水工结构 硕士 8 2 电力设计(水电、变电项目)电力系统及自动化 硕士 6 3 输电线路 输电线路(偏结构)硕士 3 4 电力设计(风电项目)电力系统及自动化 硕士 4 5 风电规划 海洋水文 本科或研究生 2 6 水文水资源 本科或研究生 2 7 水工 水工结构 硕士 2 新能源 8 电气设计(民用建筑项目)电力系统及自动化 硕士 2 9 规划 港口、海岸及近海工程(会 数模)硕士 5 10 水利水电工程(水能)硕士 5 11 水利水电工程(泥沙)硕士 5 12 金属结构设计 机械设计制造及自动化(工 程机械方向)或水工结构 本科或硕士 7 13 水力械机设计 水力机械(流体机械及工 程)或热能与动力工程 本科或硕士 4 14 生态工程设计 生态工程 硕士及以上 2-3 15 环境影响评价 环境工程 硕士及以上 2-3 16 水土保持 水土保持 硕士 3 17 概预算 工程管理(造价)本科及以上 2 18 施工组织设计(结 合现场管理)土建工程类专业或工程管 理 本科及以上 3 19 地质勘察 地质工程 本科及以上 3 20 工程测量 工程测量 本科及以上 2 21 建筑设计 建筑学 硕士及以上 3 22 暖通设计 建筑环境与设备工程/供热、供燃气、通风及空调工程 硕士及以上 3 23 结构设计 结构设计 硕士及以上 3 24 监检测 机械电气 本科及以上 2 25 水利水电工程 本科及以上 2 26 工程测量 本科及以上 2 27 监检测 岩土工程 本科及以上 2 28 建筑原材料 本科及以上 2 29 招标咨询员 工民建、水工 本科及以上 2 院属子公 司翔波招 标咨询公 司招聘职 位 30 监理员 水工 本科及以上 2 院属子公 司东华工 程咨询公 司招聘职 位 31 工程测量 本科及以上 2 32 地质 本科及以上 2 33 金属结构 本科及以上 2 34 水机 本科及以上 2 35 造价 本科及以上 2 36 研发岗位 研发工程师 海洋工程结构(博士期间研 究方向为海洋工程结构,要 有流固耦合的基础理论知 识)博士 2
第四篇:上海国有资本运营研究院
上海国有资本运营研究院
上海国有资本运营研究院由上海国盛(集团)有限公司、上海社会科学院部门经济研究所于2010年7月共同发起创办、是具有独立法人地位的社会科学研究机构。研究院由上海市国有资产监督管理委员会主管。
研究院定位于开放的、专业的学术交流平台。紧密围绕国有资本运营,组织整合各方面研究力量对国有资本运营创新的前沿课题进行研究;通过持续的前瞻性、政策性、应用性研究,坚持理论联系实际,将国有经济战略调整的理论探讨和国企改革的实证研究并举,提升国有资本运营平台的运营效率,全面推进国有经济结构调整,不断提高国有经济控制力和影响力。
研究院的宗旨:
配合国资国企新一轮改革发展进程,充分发挥国资运营在经济结构调整、产业战略布局、国资保值增值方面的引领作用,探索国资运营创新之道,服务于国资监督管理部门、国有资本运营机构和广大国企决策者,持续深入研究国资运营未来发展战略和运营之道,为上海和全国的国有资本运营和发展决策贡献理论创新和应用型研究成果。
研究院的任务:
聚焦国资国企领域内的“资本运营与管理”的理论创新与学术研究,探索国有资本的资本运作,投融资和产业布局之道,多元、中性、客观探讨国资运运营平台的手段创新和效率提升,促进国有资产向优质资本转化,实现保值增值,促进社会经济的全面发展。
研究院的发展目标:
研究院将在上海市国有资产监督管理委员会的领导下,以国盛集团在资本运营平台的探索实践为基础,通过多渠道紧密联系国内外资本运营领域专家学者,网络化整合国内外资本运营领域权威研究机构,并逐步培育研究院自身的相关学科带头人和核心团队,力争将研究院打造成国内一流、开放式的国有资本运营管理战略研究和理论创新平台。
第五篇:上海交通大学芜湖研究院项目
上海交通大学芜湖研究院项目
实 施 方 案
为推动安徽经济发展,发挥上海交通大学在学科建设、人才培养、科学研究等领域的优势,满足安徽省产业经济迅速发展对于科技和人才的需求,充分利用安徽省在区域、科技、产业、资金和需求等方面的有利条件,形成政产学研合作共赢的机制,上海交通大学经与芜湖市人民政府经充分协商,就共建“上海交通大学芜湖研究院”(下称芜湖研究院)事宜制订如下实施方案。
一、芜湖研究院的性质与设立模式
芜湖研究院立足于战略性新兴产业,旨在促进地方经济的发展和技术升级,采取研究院、实体公司和项目公司三位一体的三级合作模式(“1+1+X”模式)。芜湖研究院是技术研发、技术转移、人才培训、产业化管理、项目(含企业)引进等综合管理机构,主要负责承接并培育科技项目;实体公司负责科技成果转化、科技项目的公司化、商业化工作;项目公司是在条件成熟的情况下根据需求成立的企业。芜湖研究院由芜湖市人民政府以事业单位批准设立,并办理事业单位法人证书。芜湖研究院在设立之后,由上海交通大学的指定单位、芜湖市人民政府、战略投资者、风险投资人等共同作为股东设立实体公司;对于芜湖研究院培育和引入的项目,由实体公司主导并与社会投资者共同设立项目公司。
二、管理机构及职责
(一)芜湖研究院设理事会,理事会是芜湖研究院最高决策机构。设名誉理事长2人。设理事11人,其中包括理事长2人、副理事长2人。理事会成员半数由上海交通大学委派,半数由芜湖市人民政府委派。理事会的主要职责、任期、会议制度、议事规则、理事长职权等在协议签订后由三方确定。
(二)芜湖研究院设立前瞻战略指导委员会,对芜湖研究院相关项目的研发、投资等进行指导。委员会人数为20名,由上海交大、芜湖市政府邀请国内外知名专家共同组成。
(三)芜湖研究院设院长1名,常务副院长1名,副院长2人。其中院长由上海交通大学委派,常务副院长、副院长由上海交通大学、芜湖市人民政府分别委派。
(四)芜湖研究院设立若干单项技术研究中心,负责进行应用技术研发、成果转化与产业孵化工作,这些中心是芜湖研究院从事产业技术应用性研发与产业化工作的主要研究力量。人员包括交大相关研究人员与专聘人员。条件成熟时,可成立项目公司以实现企业化运行。
(五)芜湖研究院是负责上海交大与芜湖及安徽全省联系和交流的重要窗口,将协调上海交大与安徽省各地相关政府、企业、事业单位的相关产学研合作事务,各中心对接上海交大相关的院系、研究中心、重点实验室、博士后工作站、技术转移中心、继续教育基地。芜湖研究院将发挥校地双方的优势,并密切联系安徽本地、全国以及全球企业,发挥他们的智力和财力优势,努力为上海交大教学和科研,为芜湖及安徽省的科教文卫、经济和社会的发展做出应有的贡献。
(六)芜湖研究院实行理事会领导下的院长负责制,院长为芜湖研究院行政负责人、代表人,代表芜湖研究院对外开展活动,行使民事权利、履行民事义务。芜湖研究院行政领导班子主要职责在协议签订后由双方确定。
(七)芜湖研究院的组织构架如图1: 图1 芜湖研究院的组织构架
三、运营模式
芜湖研究院采取委托运营模式,即在芜湖市人民政府批准设立之后,整体委托上海交通大学产研院运营。就项目产业化而言,其运营模式如图2:
图2 芜湖研究院的产业化运营模式
芜湖研究院开始运营之后,在成果转化方面,项目来源有两个。其一为交大各院系可实现公司化的科技项目、针对安徽省产业对接而产生的研发项目。其二为认可芜湖研究院理念,并愿意入驻芜湖研究院的研发及成熟项目。在科技项目入驻之后,经过一定时期的培育和孵化,对于可以实现成果转化或产业化的项目可以经过论证,并择机进入芜湖研究院科技公司进行商业化操作。在这个阶段,可吸引风险投资、战略投资、社会资金、科技创业投资基金进行投资,设立公司,从而实现产业化。对于已经成熟的交大及社会项目,可以直接成立公司实现产业化。
四、宗旨、愿景、使命和业务范围
为引领科技创新,以科技产业提高地区整体竞争力,实现区域的可持续发展,芜湖研究院将以发展汽车及零部件、材料、电子电器、电线电缆、新材料等战略性新兴产业为发展方向,构建具有战略性和可持续发展性的创新型校企(地)合作模式,促进上海交大的新兴产业科研成果向产业转移,在新兴产业技术发展和探索产学研合作机制中发挥引领、示范、带动、骨干作用。通过创新型产品、技术和企业及新兴产业集群的培育,促进安徽省的经济发展。
芜湖研究院的宗旨是:围绕安徽省及中部崛起的功能定位,建设具有可持续发展性和战略性的产学研合作基础平台,在推动相关产业的发展,探索产学研合作模式中发挥引领、示范、带动、骨干作用。
芜湖研究院的愿景是:成为以汽车及零部件、材料、电子电器、电线电缆、新材料等的国内知名的综合性研究智库、技术转移和产业化基地。
芜湖研究院的使命是:汽车及零部件、材料、电子电器、电线电缆、新材料等方面的科技创新、高新技术产业化和高端人才培养。
芜湖研究院的业务范围包括:汽车及零部件、材料、电子电器、电线电缆、新材料等方面的科学研究、核心与共性技术研发,科技成果转移转化与产业孵化,以及相关应用开发、系统集成、信息咨询、相关产业投资、人才培养等。
五、任务和目标
芜湖研究院的五年(2013年至2018年)规划发展目标为:
1、建设10个以上工程研究中心或实验室;
2、对接安徽省的人才政策,争取引进4个以上国家千人计划人才;
3、争取申请国家和省部级项目10项,其他项目30项;
4、申请专利160项以上,申请软件著作权80项以上;
5、引入、孵化企业40个;
6、争取三年内设立国家重点实验室、工程中心等研发基地3-6个;
7、三年内孵化、培育、引入销售收入过千万元企业20个,过五千万元企业10个,争取过亿元企业5个;
8、争取引入或新申请国家和省级高新技术企业10家;
9、在符合相关要求的情况下,争取引入、培育10个经营业绩达到上市要求的企业(包括新三板、股权交易所)。
【注:上述指标需要结合具体情况如土地、资金等进行修改】 上述目标和任务结合芜湖市土地、政策、资金等支持到位的情况下,进行综合考评。其具体目标包含交大自行建设、交大与企业共建、或入驻的项目、企业等情况。
六、芜湖研究院建设 上海交大可单独设立单体研发中心,亦可与企业共建研发中心。
(一)交大自行设立的研发中心
交大首期将自行建设X个以上的单体研发中心,以起到在相关产业研发方面的带动、引领、示范作用。
(二)企业共建研发中心
芜湖研究院成立后将分别与引入的企业、社会企业合作共建研发中心。研发中心成立后,将分别与相关企业签订合作协议,落实企业合作研发中心。
七、资金来源、安排及使用范围
(一)资金来源及安排
1、根据共建合作协议,3年内由芜湖市人民政府安排用于芜湖研究院的专项资助资金,3年内为人民币30,000万元,其中:
1、芜湖研究院运行经费4000万元,由芜湖市人民政府分向芜湖研究院拨付。3年的数额分别为1500万元、1300万元、1200万元,其中第一年经费在本协议签订前支付给上海交通大学,由上海交通大学在芜湖研究院成立后向芜湖研究院拨付,第二、三年经费在综合考虑上一业绩考核结果、资金拨付、场地及资源支持等情况的基础上直接向芜湖研究院拨付。(2)研发项目发现及研究经费5000万元(3年的数额分别为2000万元、1800万元、1200万元),由芜湖市人民政府分直接拨付上海交大。其中第一年经费在本协议签订前拨付,第二、三年经费拨付时间为第一年拨付时间的对应日期,由上海交大产研院用于项目发现、筛选、培育、研发以及芜湖上海交大联络处(“芜湖智园”)建设等。
(3)入驻研发中心、实验室、项目公司培育经费6000万元(三年的数额分别为2500万元、2000万元、1500万元),按并结合
在项目入驻芜湖研究院的入驻时间顺序,由芜湖市人民政府向芜湖研究院拨付,并由芜湖研究院在审核后向入驻项目拨付。
(4)科技产业化基金5000万元,在择机设立股权投资基金时由芜湖市人民政府拨付。
2、上海交大三年内以技术投入折算或投入不低于5000万元,其中芜湖研究院上海交大渠道申请获得的项目资金、引入资本投入研究院孵化培育企业的资金不少于3000万元。
【注:上述资金需要结合指标任务等进行修改】
(二)资金使用办法
芜湖研究院的专项资金管理由院长班子制订《上海交通大学芜湖研究院专项资金管理暂行办法》,并报理事会通过。
八、场地及土地使用
(一)办公场地
芜湖研究院在成立之后三年内,由芜湖市人民政府协调安排,并在芜湖市市区范围内无偿提供临时办公、试验、小试等场地不低于20000平方米、中间实验(批量生产)场地30000平方米。芜湖研究院基地建设完成后进行整体搬迁。
(二)用地规划
芜湖研究院整体规划不低于1200亩的土地面积,供芜湖研究院、落地项目(单体研发中心、企业办公、生产、员工宿舍)等使用。芜湖研究院规划土地性质为工业用地,并进行商业和居住用地配套,工业用地、商业用地和居住用地具体配套比例为60%:20%:20%。
(三)土地出让
1、芜湖研究院首期使用的土地面积不低于500亩,芜湖市人民政府以财政资金全额补贴出让金的方式,由实体公司作为土地受让方办理出让手续,并由实体公司自行筹建芜湖研究院本部大楼。
2、芜湖研究院项目公司用地不低于700亩,以芜湖市人民政府财政资金部分补贴出让金的方式,直接向实体公司出让土地,由实体公司进行商业化运作。
(四)建设周期
芜湖研究院本部的建设周期为三年,在芜湖市人民政府批准设立后,尽快启动用地立项、规划、审批工作,争取在第一年完成立项审批工作,在三年内建成并完成搬迁。项目公司的立项、规划、审批及建设工作,根据具体项目的特点和需求适时推进。
九、推动计划
本方案经各方认可后,按照具体时间表推动芜湖研究院设立的各项工作,详见表一:
表一 芜湖研究院推进时间表 十、其他
(一)人力资源管理
芜湖研究院的院长、副院长等高层管理人员,由上海交大委派,如政府在批准设立事业单位时设置有事业编制且芜湖研究院有需求的,由芜湖研究院按照芜湖市事业编制的人事管理相关政策执行。
(二)人才引进措施
芜湖市政府为引进人才出台专门政策(或享受已有政策),为芜湖研究院及研发中心、企业所引进人才提供住宅、户口、子女上学、薪酬等方面的支持。
(三)政策优惠;
1、芜湖市人民政府对芜湖研究院和入驻项目提供税收;
2、芜湖市政府对芜湖研究院及落地项目的建设用地在;
(四)后续运营资金;芜湖研究院运行满三年之后,根据运行情况、芜湖研究;
(六)本方案效力;本方案经由上海交通大学、芜湖市人民政府共同起草,;上海交通大学芜湖市人民政府二〇一三年月日二〇一三;
(三)政策优惠
1、芜湖市人民政府对芜湖研究院和入驻项目提供税收(所得税、营业税等)优惠政策,对芜湖研究院及入住项目的税收市级、区级留成部分三年内100%补贴返还,之后两年50%补贴返还。
2、芜湖市政府对芜湖研究院及落地项目的建设用地在项目建设过程中的项目建设政府配套费等提供免费支持。
(四)后续运营资金
芜湖研究院运行满三年之后,根据运行情况、芜湖研究院本部及项目建设情况,由上海交大与芜湖市人民政府另行协商运行资金的支持和安排。
(六)本方案效力
本方案经由上海交通大学、芜湖市人民政府共同起草,是合作协议不可分割的部分。
上海交通大学 芜湖市人民政府 二〇一三年 月 日 二〇一三年 月 日
广州数字家庭产业技术研究院组建和运营策划方案(征求意见稿)
本文策划组建“广州数字家庭产业技术研究院”(简称产研院),它参考包括台湾工业技术研究院等在内的国家级创新组织机构对产业发展的推动模式和成功经验,在组织结构、科研管理、研发环境、公共服务等方面进行探索,建设支撑数字家庭建设的科研开发和公共服务平台等。产研院作为一个在广州市信息化办公室指导和管理下的正处级事业法人单位,围绕中国数字家庭模式,以市场和互动服务为导向,统筹、规划和组织关键共性技术、产品、系统和服务研发,建设相关研发、测试、实验等公共环境,构建公共服务体系,促进形成统一技术体系和成熟的整体解决方案,保障数字家庭试点、国家科技支撑计划、部省市数字家庭产业创新及应用示范基地等项目的建设。
一、现状
广州创造的岭南数字家庭模式纷纷受到国家各相关部委的肯定和支持,其中科技部立项在广州开展国家科技支撑计划《数字家庭与数字电视技术应用与示范》项目,工业和信息化部主持“部省市共建数字家庭产业创新及应用示范基地”;省委省政府进一步将数字家庭平台列入推动我省重大产业发展项目的支撑和应用平台,推定平板显示产业、现代信息服务产业项目发展,促进信息产品制造业与服务业互动;广州市政府将“数字家庭”列为广州市校区战略合作的重点之一;地方政府也积极加入数字家庭试点,将数字家庭建设融入当地产业规划和发展之中,抢占数字家庭产品制造和服务产业的制高点;国内外知名企业、高校和研究机构也不断通
过产业联盟、产学研联盟、招标专项、产学研孵化基地等途径参与试点工作,目前,直接参与数字家庭相关研究项目和产品研发的国内外知名企业超过60多家。企业纷纷提出各种技术、服务、系统的产品和解决方案,相关标准组织也不断加入试点建设行列。至此,广州数字家庭建设初步形成从中央到地方、从国内到国外、从产品到服务、从具体技术到共性标准等全面发展的大好局面,广州数字家庭试点工作的意义和影响不但只限于广州市和广东省,更加具有全国普遍意义。
但是,在行动计划和市校区战略合作的实施过程中,也存在着一些急需解决的重大问题,需要及时解决以保障数字家庭建设工作顺利推进。在产品研发方面,由于缺乏对数字家庭关键和共性产品研发项目的功能、标准进行统筹规划,开发企业之间缺乏整合与协调,导致政府投资的科研成果产业转化率低,企业研发重复率高,产品之间耦合程度低,许多产品难以互通互联;在系统开发方面,由于缺乏公共开发、测试和应用模拟环境,缺乏整体解决方案的中试场所,难以支持企业进行产品、系统和服务产品的互通互联开发、试验和测试,致使目前没有形成统一技术体系、跨地区互通互联、支撑规模化应用的整体解决方案,直接影响试点工作。
二、思路
数字家庭是一个系统、网络、终端、服务和运营模式相互之间关联度很高的产业,通过产研院的建设,构建科技创新公共条件平台,以市场化的方式将分散、独立、多头的研发力量组织成为系统和紧密型的产学研合作体,协调研发数字家庭关键与共性产品、服务和系统,形成产业化规范和标准,支持数字家庭试点工作。同时,协助政府创新在科技项目上的投入和管理方式,提高政府资金对科技项目投资的效率和对产业发展的作用。主要承担工作:
1.运作结构创新。针对传统科技创新体制系统缺失的弱点,建立一个以政府主导、产学研相结合方式、能够按照市场规律和机制系统配臵包括项目和投资等在内的基础资源的新型运作机构----产研院,从结构上奠定科技创新改革的基础;
2.广域资源整合。通过产研院的系统性协调能力,最大范围地整合各种相关产学研资源,激发创新行为主体自身的活力,协调推进关键领域科技创新,形成新型、高效的国家级创新体系;
3.研发环境建设。配合省市平板显示和现代信息服务业发展的需要,协助政府建立应用开发、测试与示范环境,为企业和社会的科技创新与产业化提供平台式支持。
4.公共服务体系建设。协调政府和行政资源、提供优惠和激励政策与条件,协调建设产业孵化和规模化发展基础设施,整合科研、人员、信息等产业环境资源,促进高技术产业化的实现。
以产业研究院的方式构建科技创新平台、促进产业快速发展,被证明是一种有效的组织形式,例如台湾工业技术研究院,在协助政府引导企业发展、集中突破重大核心与共性技术,带动产业整体提升方面发挥了卓有成效的作用。
产研院地处广州、根植大学城,有利于响应省委省政府提出“实现中心城市要逐步形成以服务业为主的产业结构,强化集聚和辐射功能”的号召,能够以广州市为基地,广泛聚集国内外各大高校、研究机构和企业,创新数字家庭新媒体、新服务和新产业,形成广州以信息服务为主的产业形态,带动全省、辐射华南、影响东南亚。
三、定位
1.性质定位:产研院作为产业技术应用研究机构,重点研究开发产业技术和产品,向企业进行技术转移。产研院是一个由官产学研单位共同组建、企业化运作、具有事业法人资格、社会非盈利组织性质的应用技术公共研究、管理与服务机构,类似德国弗朗霍夫应用技术研究协会、澳大利亚联邦工业与研究组织、日本工业技术研究院、韩国产业技术研究院、荷兰应用技术研究院、丹麦技术科学院、台湾工业研究院等。从而避免由盈利性私营部门担任可能产生的“市场失效”和由政府部门实施而可能出现的“政府失效”的状况。
2.功能定位:在研究方面,产研院的工作重点是实用技术,而不是基础研究。主要围绕科技成果商品化、产业化和市场化进行应用性研究开发,向企业提供技术转移和各项工业技术服务;在组织管理方面,它以大学城数字家庭和数字电视产学研孵化基地为依托,组织和协调企业参与数字家庭试点、国家科技支撑项目、部省市推动数字家庭产业创新和共建应用示范基地建设;在公共支撑体系建设方面,协助政府搭建数字家庭试点和产业发展相关的研发、测试、实验等公共环境,建设、管理和运作公共服务和技术支撑体系。
3.运营定位:一是加强前瞻性技术研发。加强前瞻性及创新性技术研发,提供领导型技术;二是强化产业服务。通过知识产权授权、技术转让、各项工业技术服务、开放实验室、建立创业孵化基地(中心);三是推动国际化。开展国际合作、进行前瞻技术信息交流、引进科技专业人才、拓展国际合作研究开发领域、举办科技展览,吸引国际创业投资等。
四、组织结构
按照以政府主导、市场为导向、企业为主体、产学研结合的要求,联合相关技术和资源性企业、高校、研究机构,组成“广州数字家庭产业技术研究院”。设立院长、执行院长等负责产业研究院的运营管理工作。产研院的固定人员编制计划在20-30人左右。以下是组织架构及拟定的管理人选。
首批股东和理事会成员有:广东广联电子科技有限公司、中山大学、广东星海数字家庭产业技术研究院有限公司、华为技术有限公司、TCL集团股份有限公司(广东易家通数字家庭技术发展有限公司)、广州市亿新传播媒介技术研究院有限公司、深圳创维-RGB电子有限公司、工业和信息化部电子第五研究所、中国电子技术标准化研究所(工业和信息化部电子第四研究所)、广州市聚晖电子科技有限公司。
五、职能任务 产研院主要承担四大职能任务:
1、研发
研发的内容主要包括以下三方面:网络平台、业务系统、应用服务。研究院的研发机构将先以内部部门的形式设立,冠以委员会、研究所、研发中心等名称。待管理成熟、运营机制完善和能力成长到一定程度之后,再逐渐形成独立运作的法人机构;
2、公共服务;公共服务的内容主要包括以下五方面:(1)标准规范;(2)专利池建设管理、(3)测试认证、(4)人才;
3、项目管理;(1)规划引导;(2)组织实施;(3)评估监督;管理和监督,提高项目之间的协调性;
4、行政内务管理;行政内务管理主要是针对产研院内部的行政、人事、场;
六、运作及资金管理模式;以试点地区产学研孵化基地后,再逐渐形成独立运作的法人机构。
2、公共服务
公共服务的内容主要包括以下五方面:(1)标准规范的制修订、(2)专利池建设管理、(3)测试认证、(4)人才培训、(5)试点及技术推进等内容。建设统一的测试认证平台,促进形成统一的技术体系和互通互联。
3、项目管理
(1)规划引导。根据市场需要,协助政府对相关产业领域的项目及技术发展、总体架构等作统筹规划和研究,引导产业的推动发展方向。(2)组织实施。专业研究机构是研究院的科研主体,协助政府加强对研发项目的组织、管理,促进提高政府资金的使用效率、研发项目之间的协调性、研发成果的市场转化效率。同时,牵头设立研发项目,将按照行动计划关于统一技术体系的要求,围绕数字家庭试点的技术、产品和服务需求,将分散、独立、多头研发力量组织成为关联和紧密型的产学研合作体,开发能够互通互联的产品、系统和服务,支持形成数字家庭规模化应用的整体解决方案,应用于数字家庭试点、国家科技支撑计划应用与示范项目。研发资金主要由地方政府、企业、社会和投资机构等共同投入。研发团队主要由产研院、企业、高校等有关人员共同组成,在产研院可管理的场所(例如大学城数字家庭和数字电视产学研孵化基地)开展项目开发。项目研发成果以多种方式转让给企业投入生产,并另行组成技术服务团队提供后续技术支持。(3)评估监督。建立规范的项目研发评估监督机制,形成科技统计、技术预测、第三方独立评估、信用管理等制度,协助政府加强对研发项目实施全过程的监督和绩效评估。整体提高政府对研发项目的组织、6管理和监督,提高项目之间的协调性。
4、行政内务管理
行政内务管理主要是针对产研院内部的行政、人事、场所等管理。产研院的职能任务示意图如下:
六、运作及资金管理模式 以试点地区产学研孵化基地为依托,建立数字家庭关键与共性技术研发环境,协助构建数字家庭产业创新及应用示范基地,组织企业协同建设数字家庭、液晶平板高清互动、现代信息服务业的产品研发、系统测试和应用示范公共环境,为相关技术、产品和服务的开发和成果转化提供平台性支持条件,促进产品、服务和运营模式的快速成熟,形成数字家庭消费新热点。
在初始启动阶段,产研院的运作主要依靠政府支持投入,逐渐形成自我良性循环的发展模式。外界投入资金将主要来自:政府投入公共研发和应用环境、公共支撑服务体系建设资金,政府以招标或专项等方式支持关键领域重点攻关、产学研方面的研发资金,企业配套政府研发项目资金,企业参与技术和产品开发的资金,国内外的风险投资。产研院不以盈利为目的,而是追求整个社会经济发展的大循环,其后续收入来源主要有技术成果转化费用和公共服务收入费用两种。产研院参与的科研和产业化项目在成果转化过程中,只按照市场规则收取合 7 理的技术成果转化费用,但整个过程不以盈利为目的。科研项目所取得的成果转化分成费用、开展公共服务获取的收入费用,均作为产研院的日常运作和公共服务费用补贴、以及科研项目的再投入。