第一篇:中国菜谱日语翻译
便餐 けいしょく 叉烧 チャーシュー 炒蛋 いりたまご 炒面 やきそば 春卷 はるまき 葱油饼 ねぎいれパン 大豆 だいず 蛋塔 タルト 豆沙包 あんパン 炖牛肉 ビーフ シチュー 粉丝 はるさめ 肝 レバー 挂面 そうめん 锅巴 おこげ 果酱 ジャム 荷包蛋 めだまやき 烤鸡 ロースト チキン 烤乳猪 ぶたのまるやき 腊肠 ちょうづめ 炼乳 コンデンス ミルク 麦片 オート ミール 麦芽糖 ばくがとう 蜜饯 みつづけ 面点 ペーストリー 面粉 こむぎこ
奶油点心 シュー クリーム 年糕 おもち
牛排 ビーフ ステーキ 牛肉干 ビーフ ジャーキー 切片面包 トースト 烧烤 バーベキュー 柿饼 ほしがき 薯条 ポテト チップ 酸奶 ヨーグルト 糖果 キャンデゖー 通心粉 マカロニ 土司 トースト 西式蛋糕 マフゖン 咸菜 つけもの 馅饼 おやき 香肠 ソーセージ 熏肉 ベーコン 羊肉 マトン
意大利面 スパゲッテゖ 玉米 コーン 炸面包圈 ドーナツ 煮鸡蛋 ゆでたまご 粽子 ちまき 白菜 はくさい 百合 ゆり
扁豆 いんげんまめ 菠菜 ほうれんそう 菜瓜 しろうり 蚕豆 そらまめ 刀豆 なたまめ 冬菇 しいたけ 冬瓜 とうがん 豆芽 もやし 红薯 さつまいも 胡萝卜 にんじん 葫芦 ひょうたん 花菜 カリフラワー 黄瓜 きゅうり 茴香 ういきょう 豇豆 ささげ 茭白 まこも 芥菜 からしな 韭菜 にら 蕨菜 わらび
苦瓜 にがうり ゴーヤ 辣椒 とうがらし 菱角 ひし
芦笋 ゕスパラガス 毛豆 えだまめ 木耳 きくらげ 南瓜 かぼちゃ 藕 れんこん 茄子 なす
芹菜 セロリ セリ 青椒 ピーマン 青葱 はにんにく 山药 タロいも 山芋 やまいも 生姜 しょうが 丝瓜 へちま 土豆 じゃがいも 豌豆角 さやいげん 豌豆 えんどう 莴笋 くきちしゃ 西葫芦 ゆうがお 西兰花 ブロッコリー 西洋辣椒 マスダ―ト 香菜 パセリ
小白菜 こまつな 银耳 しろきくらげ 榨菜 ザーサ 芝麻 ごま
红烧鱼翅:フカヒレの煮込み
清蒸桂鱼:桂魚の蒸し物
干炸带鱼:太刀魚の揚げ物
素炒白菜:白菜の炒め
烤乳猪:子豚の丸焼き
葱爆牛肉:牛肉と葱の強火炒め
火腿白菜:白菜とハムの煮物
糖醋里脊:ぶつ切り豚肉の甘酢
腰果虾仁:カシューナッツと蝦の炒め
豆瓣鱼:魚の唐辛子味噌煮
鱼香茄子:なすの魚味風炒め
芹菜牛肉丝:セロリと牛肉の細切り炒め
黄焖鸡(鶏の 弱火蒸し煮)
红烧黄鱼(シログチの醤油煮)
广州炒饭:広州チャーハン(中国式ペーコンと焼き肉入りのチャーハン)东坡肉:トンボーロー(豚ばら肉の角煮)
叫花鸡:こじき鶏(鶏の粘土包みオーペン焼き)
口水鸡:コウスチ―(蒸し鶏の激辛ソース)
佛跳墙:フゔッチューチャン(山珍海味の極上蒸しスープ)
发财好市:髪菜と干し牡蠣の蒸しもの
红烧狮子头:肉だんごの醤油煮込み
金钱冬菇:肉詰めシタケの揚げ物
水晶肴肉:塩漬け肉の煮こごり
霸王别姬:スッポンと鶏のスープ
凉拌三丝:春雨と野菜の千切りサラダ(しゅんうとやさいのせんぎりさらだ)
干烧四宝:たけのこ、しいたけ、えんどうと肉のチリソース煮
地三鲜:ピーマン、ナス、ジャガモの炒め
八宝菜:八種類の具入りの中華風のうま煮
棒棒鸡:バンバンジー(蒸し鶏の胡麻ソース掛け)
葱油粑粑:葱油バーバー(葱入り揚げ餅)
清蒸鱼 魚のかんたん蒸し 芙蓉虾仁 海老の卵焼き
香桃炬凤翅 手羽先(てばさき)のレモン風味 耗油鲍鱼 ゕウビの牡蠣油(かきあぶら)いため チャーハン(炒饭)シュウマ(烧麦)マーボー豆腐(麻婆豆腐)
ワンタン(馄饨,其译名源自广东语“云吞”)チャーシュー(叉烧肉)
蒸:蒸す、蒸かす(ふかす)煮:煮る、茹でる
炖:とろ火で長時間煮込む
煨:とろ火で煮込む
煲:深い鍋でとろ火で煮込む
焖:油で揚げたり材料をふたをしてとろ火で煮込む
炒:炒める
炸:油であげる
爆:強い火でさっと炒めたり、熱い油でさっと揚げる
焯:さっと茹でる
涮:しゃぶしゃぶにする
熗拌:あえもの
红烧:砂糖しょうゆで煮る
拔丝:あげたものにあめを絡ませる
宫保:材料を油で揚げて餡をかける
火锅:鍋料理
第二篇:中国菜谱的日语翻译
中国菜谱的日语翻译
可译性问题是翻译理论研究的一个重要的问题,它并非泛指两种语言是否能够相互翻译,而指的是某些感情、艺术色彩以及文化特色比较浓厚的的语言表现形式在具体的翻译过程中,由于语言差别而所能达到的译文准确性的程度的问题。虽然可译性是翻译存在的前提,但是并不代表翻译过程中就没有困难和障碍,绝对完全的、不流失任何信息的翻译是极其困难的,从这一点而言,语言本身便是可译性与不可译性的对立统一。
在汉语中,中国菜名是一种极具特色的语言形式,不仅承载着数千年来中国菜的风味特色、烹饪技艺,而且蕴含着如民俗、历史、文学、宗教信仰等中华民族文化。作为人类文化的重要组成部分,中国饮食文化与日本的饮食文化之间存在着相互交流的基础,同其它语言现象一样,中国菜名也具有一般语言材料的可译性特征。但是,由于中日语言在发音、语义与结构上存在着差异,加之菜名中不可避免地存在着许多日本没有的概念,致使在翻译中容易产生障碍,而且有些障碍甚至是很难逾越的,这就形成了翻译中的不可译现象。本文从中国菜名的构词特点和语音特点两方面进行可译性分析,希望能够寻找到一些规律和技巧,以增进我们对菜名这一特殊语言材料的翻译研究。
一、中国菜名的构词特点与可译性分析
中国菜名在构词方面有一个显著的特点,即“烹调法+原料”(如红烧鱼翅)、“作料+原料”(如糖醋里脊)等的构词方式十分常用。它们都是以原料为中心语,或体现烹调方式,或点明主要作料,以便顾客根据口味进行选择。由于此类菜名构词简洁明了,没有承载过于复杂的文化内涵,因此具有较强的可译性特征。从翻译技巧而言,对于“烹调法+原料”式菜名,一般采用直译法即可,例如:
红烧鱼翅:フカヒレの煮込み
清蒸桂鱼:桂魚の蒸し物 干炸带鱼:太刀魚の揚げ物
素炒白菜:白菜の炒め
烤乳猪:子豚の丸焼き
葱爆牛肉:牛肉と葱の強火炒め
而对于“作料+原料”式的菜名,一般在作料和原料的翻译词之外再加上烹调方式的相关表达,以利于日本人的理解。例如:
火腿白菜:白菜とハムの煮物
糖醋里脊:ぶつ切り豚肉の甘酢 腰果虾仁:カシューナッツと蝦の炒め 豆瓣鱼:魚の唐辛子味噌煮
鱼香茄子:なすの魚味風炒め
芹菜牛肉丝:セロリと牛肉の細切り炒め 在上述翻译菜名时,都需要在译文中译出烹调方式,因此对于种类繁多的烹调方式的日语 必须较好地掌握。例如常见的“炒(炒める)”、“炸(揚げる)”、“烤(焼く)”、“烧(煮込む)”、“蒸(むす)”、“爆(強火炒める)”等。另外,即使在同一种烹调方式中,也可能根据原料和作料的不同而出现不同的叫法,例如“红烧黄鱼(シログチの醤油煮)”、“白烧鲳鱼(マ
————
—————— ―― ナガツオの塩味煮)”、“黄焖鸡(鶏の 弱火蒸し煮)”等。
——————
———————————
不过,并非所有菜名都采用上述具有较高可译性的构词方式,一些菜名蕴含了独特的联想意义和文化内涵,而这些汉语表达往往很难用日语进行解释。在要求译文简洁的前提下,这些菜名的可译程度受到极大的局限。此处以三类菜名为例进行说明。
第一,菜名中出现固有的习语、地名、人名、典故等文化元素。中国菜中有 带有地名的特色菜,另外,还有一些菜名与创始者或者传说典故有关。在翻译这些菜名时,虽然可以使用音译法或者直接翻译法,但是如果日本人并不熟知那些文化元素,需要以“直译+释义”的方式,在译文后补充其内在含义。例如:
广州炒饭:広州チャーハン(中国式ペーコンと焼き肉入りのチャーハン)东坡肉:トンボーロー(豚ばら肉の角煮)
叫花鸡:こじき鶏(鶏の粘土包みオーペン焼き)口水鸡:コウスイチ―(蒸し鶏の激辛ソース)
佛跳墙:ファッチューチャン(山珍海味の極上蒸しスープ)
第二,菜名中出现喻义、夸张等表述。由于有很多菜名利用汉语词汇同音异义以及某些材料同形异物的特点,尽量使用带有吉利、富贵、喜庆等色彩的词汇,从而造就很多菜名无法用日语直接翻译,只能按照普通菜名的方式译出原料与烹饪方法,其菜名的美学内涵几乎缺失了。例如:
发财好市:髪菜と干し牡蠣の蒸しもの 红烧狮子头:肉だんごの醤油煮込み 金钱冬菇:肉詰めシイタケの揚げ物 水晶肴肉:塩漬け肉の煮こごり 霸王别姬:スッポンと鶏のスープ
第三,菜名中出现缩略等表述形式。在中国菜中,有很多地方菜使用了缩略形式来概括较为复杂的烹调材料。由于这些菜名大多约定俗成,当地人一般可联想到其用料和作法,但是对于日本人而言,是无法对其联想意义产生完全相同的理解的。例如:
凉拌三丝:春雨と野菜の千切りサラダ(しゅんうとやさいのせんぎりさらだ)干烧四宝:たけのこ、しいたけ、えんどうと肉のチリソース煮 地三鲜:ピーマン、ナス、ジャガイモの炒め 八宝菜:八種類の具入りの中華風のうま煮
可见,对于此类可译性极弱的菜名,翻译时也只能用较为繁琐的意译形式,原文简洁明了的特点无法体现。
二、中国菜名的音韵特点与可译性分析 汉语和日语的语音系统有很大差别,从而造成由语音形成的文化形态上的差异,特别是语音审美观念上的差异。由于汉语音节分明、一字一音,逐渐形成独特的音韵美学文化,如双音化、四字格、双声、叠韵、叠音、平仄及韵律等。这些音韵美学特征也明显体现在中国菜名中,表现为音节整齐、声调平仄相间、叠音与双声叠韵词语的运用等。日语虽然也使用汉字,但是由于其音韵以“拍”为基础,且词调为高低调,因此汉语的音韵美较难在日语中体现出来。仅从这一点而言,在语音层面,中国菜名的可译性程度很差。
比如前文中的“发财好市”,是广东人年夜饭桌上的常见菜,实际上是利用了“财”与“菜”的同音,“好”与“蚝”(即“牡蛎”)同音,迎合了中国人喜欢讨个好彩头的文化心理。但是日语却只能译为“髪菜と干し牡蠣の蒸しもの”,不仅失去了原汉语菜名的音韵美,由同音而产生的吉祥意也完全不能体现出来。
另外,中国菜名还善于运用叠音以增强菜名的音乐美感,如棒棒鸡、担担面等。用叠音词来具体描绘菜品特点,上口顺畅,过目成诵,使菜名充满活力。而且,汉语里独有的双声、叠韵词也体现出中国菜名上,如鸳鸯火锅、咕噜肉等,铿锵婉转,别有韵味。但是,由于汉日语音系统的差别,叠音、双声等音韵特征是很难得体翻译的,通常的译法是忽略顺畅简洁的音韵美而直接译出菜的主要原料和烹调方式。不过,近年来,更常见的是利用片假名音译为外来语,然后在其后加上注释。例如:
咕噜肉:酢豚(すぶた)
艾窝窝:アイ―オーオー(餡入りもち米団子)
鸳鸯火锅:おしどりホーコー(二色スープの四川風しゃぶしゃぶ)棒棒鸡:バンバンジー(蒸し鶏の胡麻ソース掛け)葱油粑粑:葱油バーバー(葱入り揚げ餅)当然,有的汉语菜名为了追求音节与音律的美感,不惜牺牲其它方面的信息传达。主要表现在两个方面,一是为了语音不惜加入不必要的衬字,例如川菜的“水煮鱼”,后两个字“煮鱼”已经把菜名所要传递的信息都表达出来了,而这里使用“水”字更多的还是为了保持菜名三音节的语言韵味。这种为了保持一定韵律而加上去的音节,在翻译为日语式则完全不用考虑,直接将其意译为“魚の唐辛子煮込み”即可。另一方面体现在为了保持规整格式而减去必要的音节。例如,“红烧下巴”中的“下巴”特指鱼的下颚,为了保持四字形式,减去了很必要的“鱼”字,但是在日语的译名中,则必须加译为“魚のアゴの煮込み”。
三、在文化交流中的可译性程度的变化
从上述分析可知,中国菜在“形”方面有一定的可译性,但是一些蕴含独特的文化元素的菜名则可译性较弱,而在“音”层面也很难得体翻译。造成这一现象的根本原因还是在于各个民族在接受外来文化时具有一种共同的文化心理。这种文化心理就是,在接受异族外语概念时,总是希望用本民族语言的原有概念来表述或解释外来概念。但是很多时候一种民族语言的概念在另一种民族语言中无法找到对应的概念表达,甚至很难用这种语言对它作出很好的解释。
不过,笔者认为,随着中日两国文化交流的不断深入,特别是随着中国饮食文化对日本人的不断影响,中国菜名在语义甚至语音方面的可译性程度会出现逐步变强的变化过程。这方面已经出现了很多成功的案例。例如中国饺子据传在江户时代传入日本,当时日本人无法用日语的对应概念来解释其取名自“更岁交子”以示辞旧迎新的文化内涵,于是只能生吞活剥地接受了它的语音,将其叫做“チャオツ”,但都加上了“メリケン粉に包んだもの”或“焼いた豚饅頭”的注释。然而,现在看来,“ギョウザ”这个词早已融入日语词汇中,其概念也相应地融入了日本人的饮食文化中,其可译性在历史进程中由弱变强了。此类例子还有很多,例如“チャーハン(炒饭)”、“シュウマイ(烧麦)”、“マーボー豆腐(麻婆豆腐)”、“ワンタン(馄饨,其译名源自广东语“云吞”)”、“チャーシュー(叉烧肉)”等。这些译名更多地保留了中国饮食文化的原生状态,是成功传播中国饮食文化的典型范例。就笔者的亲身体会而言,现在很多日本人都可以很自如地说出“タンタン面(担担面)”、“ホイコーロー(回锅肉)”、“チンジャオロース(青椒肉丝)”等菜名,并十分熟悉其作法和味道,这说明越来越多的中国菜名开始以原生状态的形式出现在日语中,随着文化交流的深入,它们是很有可能融入日本人的饮食文化中的。
当然,由于中国菜品种繁多,加之汉语发音十分复杂,汉日两种语言在语义和逻辑上容易产生对应关系,从而造成在翻译中国菜名时一般较少考虑语音层面的传达,多从语义角度进行翻译。值得我们注意的是,由于地区、季节、餐厅的差异,一些同名的菜肴所用材料也可能会有不同,例如,“油爆双脆”既可能是“豚のガツと鶏の砂肝の強火炒め ”,也可能是“豚の胃袋と家鴨の砂肝の強火炒め”,因此在翻译前最好向餐厅人员进行确认,以免张冠李戴,出现误译情况。另外,翻译菜名和翻译其它日常用品有所不同,由于其具有浓厚的文化内涵,与中国人的生活息息相关,因此在口头翻译时,如果时间允许,应该抓住时机适当补充一些有关菜肴的具体作法、传说典故和营养价值等相关背景知识,另外再撒点“文化作料”,从而提起客人的食欲,活跃现场气氛,以达到翻译的最佳境界和效果。
第三篇:中国菜谱英文翻译
中国菜谱英语翻译:主食小吃
(一)1、X.O.炒萝卜糕:Turnip Cake with XO Sauce
2、八宝饭:Eight Treasure Rice
3、白粥:Plain Rice Porridge(北京(北京翻译公司)翻译公司)
4、XO酱海鲜蛋炒饭:Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce
5、鲍鱼丝金菇焖伊面:Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone
6、鲍汁海鲜烩饭:Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce
7、鲍汁海鲜面:Seafood Noodles with Abalone Sauce
8、北京(北京翻译公司)炒肝:Stir-fried Liver Beijing Style
9、北京(北京翻译公司)鸡汤馄饨:Wonton in Chicken Soup
10、北京(北京翻译公司)炸酱面:Noodles with Bean Paste(翻译公司)
11、碧绿鲜虾肠粉:Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables
12、冰糖银耳炖雪梨:Stewed Sweet Pear with White Fungus
13、菜脯叉烧肠粉:Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables
14、菜盒子:Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable
15、菜肉大馄饨:Pork and Vegetable Wonton
16、菜肉饺子:Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable
17、参吧素菜卷:Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits
18、草菇牛肉肠粉:Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef
19、叉烧包:Barbecued Pork Bun 20、叉烧焗餐包:Barbecued Pork Dumpling
21、叉烧酥:Cake with Barbecued Pork
22、炒河粉:Sautéed Rice Noodles
23、炒面:Sautéed Noodles with Vegetables
24、陈皮红豆沙:Minced Red Bean Paste with Orange Peel
25、豉油蒸肠粉:Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce
26、豉汁蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce
27、豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce
28、春菇烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom 30、葱油拌面:Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce
31、葱油饼:Fried Chive Cake
32、葱油煎饼:Pancake with Scallions(翻译公司)
33、脆皮春卷:Crispy Spring Roll
34、脆炸芋头糕:Taro Cake with Preserved Pork
35、担担面:Sichuan Flavor Noodle
36、蛋煎韭菜盒:Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings
37、冬菜牛肉肠粉:Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables
38、冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly Cake
39、豆浆:Soybean Milk 40、豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste
41、豆沙锅饼:Pan-fried Red Bean Paste Pancake
42、豆沙粽子:Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves
43、翡翠培根炒饭:Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables
44、翡翠烧麦:Steamed Vegetable Dumplings(北京(北京翻译公司)翻译公司)
45、翡翠水饺:Spinach and Meat Dumpling
46、蜂巢炸芋头:Deep-Fried Taro Dumplings
47、蜂蜜龟苓糕:Chilled Herbal Jelly Served with Honey
48、凤城煎鱼脯:Fried Fish and Egg
49、干炒牛河:Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef 50、高汤鸡丝面:Noodles in Shredded Chicken Soup
51、豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs with Black Bean Sauce
52、广东点心:Cantonese Dim Sum
53、广式叉烧包:Cantonese Barbecued Pork Bun(翻译公司)
54、桂花酒酿圆子:Glutinous Rice Dumpling in Sweet Rice Wine
55、锅贴:Fried Meat Dumplings
56、过桥肥牛汤米线:Vermicelli in Soup with Beef
57、海皇炒饭:Stir-fried Rice with Seafood
58、海南鸡饭:Hainanese Chicken Rice
59、海天虾饺皇:Steamed Shrimp Dumplings with Fungus 60、海虾云吞面:Noodles with Fresh Shrimp Wonton 61、海鲜炒饭:Fried Rice and Seafood 62、海鲜春卷:Deep-Fried Seafood Spring Rolls 63、海鲜锅饼:Pan-fried Seafood Dumpling 64、海鲜乌冬汤面:Japanese Noodles Soup with Seafood 65、海鲜虾仁/什锦汤面:Seafood/Mixed Meat With Vegetables Noodle Soup 66、蚝皇鲜竹卷:Steamed Pork with Shrimp Bean Curd Roll 67、蚝油叉烧包:SteamedBarbequed Pork Bunwith Oyster Sauce 68、黑椒香蒜牛柳粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Beef and Minced Garlic 69、黑椒猪肉饭:Stir-fried Rice with Sliced Pork 70、黑米小窝头:Steamed Black Rice Bun 71、红肠炒饭:Stir-fried Rice with Egg and Pork Sausage 72、红豆糕:Red Bean Pudding(翻译公司)
73、红豆沙元子:Boiled Dumplings Stuffed with Red Bean Paste 74、红豆沙圆子羹:Sweet Red Bean Paste Filling Glutinous Rice Ball Soup 75、红豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Cake 76、红烧牛腩饭:Braised Beef Rice 77、红烧牛腩米粉:Boiled Vermicelli Noodles with Beef 78、红烧牛腩面:Noodles with Goulash 79、红烧牛腩汤面:Noodle Soup with Beef 80、红烧牛肉饭:Stewed Beef Rice 81、红烧排骨汤面:Noodle Soup with Spare Ribs 82、红薯金饼:Deep-Fried Sweet Potato Cake 83、红油抄手:Meat Dumpling in Spicy Sauce 84、鸿运蒸凤爪:Steamed Chicken Feet 85、花生糕:Peanut Cake 86、黄金大排饭:Pork Ribs Rice(北京(北京翻译公司)翻译公司)87、黄金大排面:Pork Ribs Noodles 88、黄油马拉糕:Steamed Bread with Sugar 89、馄饨汤面:Wonton Noodle Soup 90、火腿炒饭:Stir-fried Rice with Ham 91、火腿鸡丝乌冬面:Japanese Noodles with Chicken and Ham 92、火鸭三宝扎:Steamed Three Treasures and Duck in Rolls 93、鸡蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg 94、鸡蛋韭菜水饺:Dumplings Stuffed with Leek and Egg 95、鸡丝炒面:Stir-fried Noodles with Shredded Chicken 96、鸡丝炒乌东:Stir-fried Japanese Noodles with Shredded Chicken 97、鸡汤云吞:Wonton in Chicken Soup(翻译公司)98、极品粥:Porridge with Assorted Seafood 99、家乡韭菜果:Leek and Pork Bun 100、煎包:Fried Dumplings 101、煎蛋卷:Omelet 102、煎饺:Fried Pork Dumplings 103、煎酿鲜茄子:Fried Eggplant Stuffed with Pork and Shrimps 104、煎什菜粉果:Fried Vegetable Dumplings 105、酱鸡腿拉面:Noodles with Chicken in Soy Sauce 106、酱油肉丝炒饭:Stir-fried Rice and Sliced Pork in Soy Sauce 107、椒盐花卷:Steamed Bun Roll with Salt and Pepper 108、金银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun 109、金玉水饺:Dumpling Stuffed with Corn and Meat
110、锦绣糯米鸡:Steamed Chicken with Rice 111、靖江鸡包仔:Steamed Ginger and Chicken Bun 112、京菜上素包:Steamed Vegetable Bun 113、京都排骨饭:Rice with Pork Ribs 114、晶莹虾饺皇:Dumpling Stuffed with Shrimp(北京(北京翻译公司)翻译公司)115、韭菜果:Pan-fried Leek Dumpling 116、韭菜晶饼:Steamed Mashed Chive Pancake 117、韭黄虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Chives and Shrimp 118、韭王鸡丝春卷:Deep-Fried Chicken Spring Rolls 119、酒酿元子:Boiled Dumplings in Fermented Glutinous Rice 120、咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry 121、咖哩牛肉酥盒:Curry Beef Puff 122、口蘑菜胆:Stir-fried Vegetable and Mushrooms 123、口蘑煎蛋卷:Mushroom Omelet 124、拉面:Hand-pulled Noodles(翻译公司)125、腊肉炒饭:Stir-fried Rice with Preserved Ham 126、腊肉西芹卤汁面:Noodles with Preserved Ham and Celery 127、辣酱蒸鲜鱿:Steamed Squid with Chili Sauce 128、醪糟汤圆:Glutinous Rice Balls in Rice Wine Soup 129、醪糟鸡蛋:Poached Egg in Rice Wine Soup 130、莲子红豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds Soup 131、榴莲酥:Crispy Durian Cake 132、萝卜丝酥饼:Pan Fried Turnip Cake 133、麻酱花卷:Steamed Bun Rolls with Sesame Paste 134、麻团:Fried Glutinous Rice Balls with Sesame 135、马蹄西米花生糊:Cream of Peanut with Water-chestnut 136、马蹄鲜虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Shrimps and Water Chestnut 137、梅干菜包:Steamed Bun Stuffed with Preserved Vegetable 138、梅樱海鲜香炒面:Fried Noodle with Seafood 139、美味排骨面:Noodles with Pork Ribs 140、米饭:Steamed Rice 141、蜜糖龟苓膏:Herbal Jelly Served with Honey 142、蜜汁叉烧包:Steamed Barbecued Pork Bun 143、蜜汁叉烧酥:Barbecued Pork Puff 144、明火白粥:Rice Porridge(翻译公司)
145、蘑菇鸡肉酥盒:Chicken Fricassee Vol-au-vent 146、蘑菇面:Noodles with Mushroom 147、蘑菇牛肉乳蛋派:Beef and Mushroom Quiche 148、奶皇糯米糍:Glutinous Rice and Cream Dumplings 149、奶皇炸蚕茧:Deep Fried Milk Custard Dumplings 150、奶黄包:Steamed Bread with Milk and Egg 151、奶香粟米片片饼:Golden Corn Pancake 152、南瓜酥:Pumpkin Puff 153、南瓜团子:Pumpkin Dumplings 154、南瓜粥:Pumpkin Porridge 155、牛肉/高汤榨菜肉丝面:Noodles in Soup with Beef and Vegetables 156、牛肉炒河粉:Stir-Fried Rice Noodles with Beef 157、牛肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Beef and Scallion 158、牛肉盖饭:Rice with Beef 159、牛肉锅贴:Fried Dumpling Stuffed with Beef 160、牛肉拉面:Hand-pulled Noodles with Beef 161、牛肉烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Beef 162、糯米卷:Glutinous Rice Rolls(翻译公司)163、排骨拉面:Hand-pulled Noodles with Spare Ribs 164、泡菜炒饭:Fried Rice and Pickled Vegetables 165、蓬莱鲜虾饺:Utopia Prawn Dumplings 166、皮蛋瘦肉粥:Preserved Egg with Minced Pork Congee 167、蒲烧鳗鱼饭:Rice with Grilled Eel 168、巧克力松饼:Chocolate Muffin 169、茄丁肉酱手擀面:Noodles with Minced Pork and Diced Eggplant 170、茄汁泥肠饭:Fried Sausage with Tomato Sauce Rice 171、茄子肉丁打卤面:Noodles with Eggplant and Diced Pork 172、青椒牛肉蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg, Beef and Green Pepper 173、清汤牛肉河粉:Stewed Rice Noodles with Beef in Broth 174、清香黄金糕:Fried Sponge Cake 175、清心斋肠粉:Steamed Rice Rolls with Vegetables 176、肉末冬菜包:Steamed Bun with Pork and Preserved Vegetables 177、肉末烧饼:Minced Meat with Sesame Cake 178、肉丝乌冬面:Japanese Noodles with Shredded Pork 179、肉丝炸春卷:Spring Rolls with Shredded Pork 180、肉松松饼:Shredded Pork Waffle(北京(北京翻译公司)翻译公司)181、三丝春卷:Deep-Fried Spring Rolls 182、三鲜焦炒面:Stir-Fried Noodles with Three Fresh Delicacies 183、三鲜水饺:Dumplings Stuffed with Three Fresh Delicacies 184、三鲜小笼包:Steamed Bun Stuffed with Three Fresh Delicacies 185、砂锅富豪焖饭:Steamed Rice with Diced Abalone and Scallops 186、山笋香菇包:Steamed Shrimps and Black Mushrooms Bun 187、山竹牛肉球:Steamed Beef Balls 188、上海菜煨面:Stewed Noodles with Vegetable 189、上海泡饭:Boiled Tender Rice with Shredded Vegetable in Soup 190、上汤乌冬面:Japanese Noodle in Soup 191、上汤云吞:Wonton in Soup(翻译公司)192、烧麦:Steamed Pork Dumplings 193、生菜牛肉炒饭:Stir-fried Rice and Diced Beef and Shredded Lettuce
194、生菜丝咸鱼鸡粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Chicken and Salted Fish 195、生滚海鲜粥:Congee with Seafood 196、生煎包:Pan-fried Bun Stuffed with Pork 197、生煎锅贴:Pan-fried Dumpling Stuffed with Pork 198、生煎馒头:Pan-fried Steamed Bun 199、狮子头饭:Meatball Rice 200、狮子头面:Meatball Noodle
201、什果杏仁豆腐:Bean Curd with Chilled Almond and Fresh Fruit 202、什锦扒牛肉:Mixed Grilled Beef Tenderloin 203、什锦炒饭:Mixed Fried Rice 204、什锦炒面:Stir-Fried Noodles with Vegetable and Meat 205、什锦冬瓜粒泡饭:Rice with Winter Melon & Assorted Meat in Soup 206、什锦水果松饼:Mixed Fruit Waffle 207、蔬菜炒饭:Stir-Fried Rice with Vegetable 208、蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetable 209、蔬菜面:Noodle with Vegetables(翻译公司)
210、双丸汤面:Noodle Soup with Assorted Dumplings
211、水煎鲜肉锅贴:Pan-Fried Fresh Pork Dumplings
212、水饺:Dumplings
213、松子叉烧酥:Baked Barbecued Pork Pastry with Pine Nuts
214、酥点:Crispy Dim Sum
215、素菜包:Steamed Bun with Vegetables
216、素菜汤面:Noodles in Vegetable Soup
217、素馅饼:Pancake Stuffed with Vegetable
218、酸菜龙抄手:Wonton Soup with Preserved Vegetable
219、酸辣粉:Hot and Sour Rice Noodles 220、酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce 221、蒜香炸虾卷:Shrimp Rolls with Garlic 222、蒜汁煎灌肠:Pan-Fried Sausage with Garlic 223、笋尖鲜虾饺:Steamed Dumplings with Shrimp and Bamboo Shoots 224、滷肉饭:Steamed Rice with Marinated Pork(北京(北京翻译公司)翻译公司)225、泰汁银雪鱼饭:Codfish with Tai Sauce and Rice 226、汤圆:Sweet Glutinous Dumplings 227、豌豆黄:Pea Flour Cake 228、鲔鱼松饼:Tuna Muffin 229、五香茶叶蛋:Flavored Eggs 230、虾排乌冬面:Japanese Noodles with Prawns 231、虾球清汤面:Noodle Soup with Shrimp 232、虾仁炒饭:Stir-fried Rice with Shrimp(翻译公司)233、虾仁汤面:Noodles in Chicken Soup with Shrimp 234、虾圆玉子豆腐:Steamed Bean Curd and Shrimp 235、鲜蘑猪柳配米饭:Steamed Rice with Pork Loin and Mushroom 236、鲜肉云吞面:Noodles with Wonton Stuffed with Fresh Pork 237、鲜虾饺:Steamed Fresh Shrimp Dumplings 238、鲜虾烧麦仔:Steamed bun Stuffed with Shrimp 239、鲜虾生肉包:Steamed bun Stuffed with Shrimp and Pork 240、咸点:Salted Kinds of Chinese Pastry 241、香肠卷:Sausage Rolls 242、香菇鸡肉包:Steamed Bun Stuffed with Chicken and Mushroom 243、香菇鸡丝面:Noodles with Chicken and Mushrooms 244、香菇油菜水饺:Dumplings Stuffed with Mushroom and Cabbage 245、香滑芋茸包:Steamed Bun with Taro 246、香煎菜肉锅贴:Pan-fried Dumplings with Vegetable and Pork 247、香煎腐皮卷:Pan-fried Bean Curd Rolls with Shrimp 248、香煎黄金糕:Pan-fried Golden Glutinous Cake 249、香煎韭菜饺:Pan-fried Leek Dumplings 250、香煎萝卜糕:Pan-fried Turnip Patties with Bacon 251、香茜带子饺:Scallop and Prawn Dumplings with Coriander 252、香酥韭菜盒:Crispy Shrimp Dumplings with Leek 253、香酥麻饼:Sesame Pan Cake(翻译公司)254、香炸芝麻团:Deep-Fried Sesame Balls 255、小茏葱油花卷:Steamed Bun Rolls with Chive 256、小笼汤包:Steamed Bun Stuffed with Pork 257、小米粥:Millet Porridge 258、蟹籽小笼包:Steamed Pork Dumplings with Crab Roe 259、新西兰土豆饼:Potato Cake 260、星州炒米粉:Singapore Stir-fried Rice Noodles 261、杏片炸鱼条:Deep-Fried Fish Fillet with Almonds 262、雪菜包:Steamed Bun with Preserved Vegetable 263、雪菜肉丝汤面:Noodles with Preserved Vegetable and Shredded Pork in Soup 264、雪菜肉松拉面:Hand-Pulled Noodle with Preserved Vegetable and Minced Pork 265、鸭丝火腿汤面:Noodles in Soup with Shredded Duck and Ham 266、鸭丝上汤米粉:Boiled Rice Noodles with Roasted Duck 267、羊肉泡馍:Mutton and Bread Pieces in Soup(北京(北京翻译公司)翻译公司)268、阳春面:Plain Noodles in Superior Soup 269、瑶柱灌汤饺:Dumplings in Soup with Dried Scallops 270、椰汁冰花炖碎燕:Double Boiled Superior Bird's Nest Soup with Coconut Juice 271、一品什锦汤面:Noodles in Soup with Assorted Vegetables 272、银丝卷:Steamed Vermicelli Rolls 273、银芽干炒牛河:Stir-fried Rice Noodles with Sliced Beef and Bean Sprouts 274、银芽肉丝面:Fried Noodles with Shredded Pork & Bean Sprouts 275、油条:Deep-Fried Twisted Dough Sticks(翻译公司)276、果皇糕:Baked Fruit Cake 277、芋丝炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls 278、芋头蒸排骨:Steamed Pork Ribs with Taro 279、原汁牛肉拉面:Braised Beef Noodle in Soup 280、芸豆卷:French Bean Rolls 281、炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun 282、炸羊肉串:Deep-Fried Mutton Skewer 283、榨菜肉丝汤面:Noodles in Soup with Preserved Vegetable and Sliced Pork 284、招牌羔蟹肉炒饭:Stir-Fried Rice with Crab Meat 285、蒸肠粉:Steamed Rice Rolls 286、蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Soy Sauce 287、蒸饺:Steamed Dumplings 288、芝麻叉烧酥:Roast Pork with Sesame Pastry 289、芝麻大饼:Pan-fried Sesame Cake 290、芝麻凉卷:Sesame Rolls 291、芝士南瓜面:Noodles with Cheese Pumpkin 292、中式牛肉汤面:Chinese Beef Noodles(翻译公司)
293、周公三鲜浓汤面:Noodles in Soup with Fish Maw Abalone and Sea Cucumber 294、猪肉白菜水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Chinese Cabbage 295、猪肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Scallion 296、猪肉茴香水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Fennel 297、猪肉芹菜水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Celery 298、猪肉西葫芦水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Vegetable Marrow 299、疙瘩汤:Dough Drop Soup 300、牛肉粥:Minced Beef Porridge 301、素春卷:Vegetarian Spring Roll 302、上海春卷:Shanghai Spring Roll 303、上海素春卷:Vegetable Shanghai Spring Roll 304、葱油饼:Scallion Pancake 305、牛肉串:Deep-Fried Beef Skewer 306、炸云吞:Fried Wonton 307、炸蟹角:Crab Rangoon 308、凉面:Cold Noodles with Sesame Sauce 309、金手指:Fried Chicken Fingers
310、虾吐司:Shrimp Toast
311、炸大虾:Fried jumbo Shrimp(北京(北京翻译公司)翻译公司)
312、水饺或锅贴:Steamed or Fried Meat Dumplings
313、无骨排:B.B.Q.Spare Ribs
314、宝宝盘:Pu Pu Platter
315、鲜虾小馄饨:Shrimp Wonton Soup
316、菜肉馄饨:Shanghai Pork & Vegetable Wonton Soup
317、菜肉馄饨面:Pork and Vegetable Wonton with Noodles in Broth
318、上海辣酱面:Shanghai Style Spicy Noodles in Broth
319、牛腩面:Sirloin & Noodles in Broth(翻译公司)320、排骨面:Pork Chop & Noodles in Broth
321、海鲜汤面:Seafood & Noodles(or Me Feng)in Broth
322、各式炒年糕:Rice Cakes(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)
323、本楼炒年糕:House Special Rice Cakes
324、各式两面黄:Pan-Fried Noodles(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)
325、海鲜两面黄:Seafood Pan-fried Noodles
326、地瓜粥:Traditional Congee with Sweet Potato
327、担仔面:Hanker’s Noodle Soup, Taiwan Style
328、海鲜噜面:Noodle Soup with Seafood
329、素菜汤面:Noodle Soup with Vegetable 330、猪脚面线:Fried Rice Noodles with Pork Trotters 331、蚵仔大肠面线:Fried Rice Noodles with Savory Stripes and Mussels 332、肉酱炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Meat 333、金瓜鲔鱼炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Fish and Cushaw 334、青叶炒饭:Fried Rice with Diced Pork and Vegetable 335、活虾炒饭:Fried Rice with Live Shrimps(北京(北京翻译公司)翻译公司)336、沙茶牛松饭:Fried Rice with Minced Beef and BBQ Sauce 337、咸鱼茄粒炒饭:Fried Rice with Salty Fish and Diced Eggplant 338、扁食汤:Dumpling in Soup 339、鲜奶馒头:Steamed Milk Bun 340、芋头饼:Deep Fried Taro Dumplings 341、莲蓉酥:Lotus Seed Paste Cake 342、水果酥:Fresh Fruit Pudding(翻译公司)343、咖喱角:Curry Cake 344、鲜虾春卷:Spring Roll Stuffed with Shrimps 345、麻薯:Deep Fried Glutinous Rice Dumplings 346、杏仁豆腐:Almond Curd with Mixed Fruit 347、爱玉冰:Aiyu Jelly 348、龟灵膏:Tortoise-Plastron Cream 349、水果盘:Fresh Fruit Platter 350、芝麻芋条:Deep Fried Taro Fillet with Sesame 351、甜烧饼:Sweet Sesame Seed Flatbread 352、咸烧饼:Spiced Sesame Seed Flatbread 353、萝包:Pan-fried Turnip Cakes 354、萝酥饼:Turnip Puffs 355、虾饺:Shrimp Dumplings 356、韭菜水饼:Steamed Chives Pockets 357、粢饭糕:Fried Rice Patties 358、粢饭团:Stuffed Sticky Rice Ball
第四篇:中国菜名日语翻译
日语菜名大全
八宝饭 はっぽはん(がゆ)棒棒糖 ボンボン 爆米花 ポップコーン 便餐 棒冰,雪糕饼干 薄饼 薄荷糖 菜 菜包 叉烧 炒蛋 炒面 春卷 葱油饼 大豆 蛋塔 豆沙包 炖牛肉 粉丝 肝 挂面 锅巴 果酱 荷包蛋 烤鸡 烤乳猪 腊肠 炼乳 麦片 麦芽糖 蜜饯 棉花糖 面点 面粉 けいしょく アイスーキャンデー ビスケット クレープ
はっかいりキャンデー あかず やさいまん チャーシュー いりたまご やきそば はるまき ねぎいれパン だいず タルト あんパン
ビーフ シチュー はるさめ レバー そうめん おこげ ジャム
めだまやき
ロースト チキン ぶたのまるやき ちょうづめ
コンデンス ミルク オート ミール ばくがとう みつづけ わたあめ ペーストリー こむぎこ
/ 3
奶油点心 シュー クリーム 年糕 おもち
牛排 ビーフ ステーキ 牛肉干 ビーフ ジャーキー 切片面包 トースト 软糖 ゼリーかし 烧烤 バーベキュー 柿饼 ほしがき
薯条 ポテト チップ 酸奶 糖果 通心粉 土司 西式蛋糕 咸菜 馅饼 香肠 熏肉 羊肉 意大利面 玉米 炸面包圈 煮鸡蛋 粽子 白菜 百合 扁豆 菠菜 菜瓜 蚕豆 刀豆 冬菇 冬瓜 豆芽 红薯 胡萝卜 葫芦 花菜 黄瓜 茴香 豇豆 茭白 芥菜 韭菜 ヨーグルト キャンディー マカロニ トースト マフィン つけもの おやき
ソーセージ ベーコン マトン
スパゲッティ コーン ドーナツ ゆでたまご ちまき はくさい ゆり
いんげんまめ ほうれんそう しろうり そらまめ なたまめ しいたけ とうがん もやし
さつまいも にんじん ひょうたん/ 3 カリフラワーきゅうりういきょうささげまこもからしなにら
蕨菜 わらび
苦瓜 にがうり ゴーヤ 辣椒 とうがらし 菱角 ひし
芦笋 アスパラガス 毛豆 えだまめ 木耳 きくらげ 南瓜 かぼちゃ 藕 れんこん 茄子 芹菜 青椒 青葱 山药 山芋 生姜 丝瓜 土豆 豌豆角 豌豆 莴笋 西葫芦 西兰花 西洋辣椒香菜 小白菜 银耳 榨菜 芝麻 なす
セロリ セリ ピーマン はにんにく タロいも やまいも しょうが へちま
じゃがいも さやいげん えんどう くきちしゃ ゆうがお
ブロッコリー マスダ―ト パセリ こまつな
しろきくらげ ザーサイ ごま / 3
第五篇:日语翻译的中国百家姓
1李 り ri 2王 おう ou 3张 ちょう chou 4刘 りゅう ryuu 5陈 ちん chinn 6杨 よう you 7赵 ちょう chou 8黄 こう kou 9周 しゅう shuu 10吴 ご go 11徐 じょ jyo 12孙 そん sonn 13胡 こ ko 14朱 しゅ shu 15高 こう kou 16林 りん rinn 17何 か ka 18郭 かく kaku 19马 ば ba 20罗 ら ra 21梁 りょう ryou 22宋 そう sou 23郑 てい tei 24谢 しゃ sha 25韩 かん kann 26唐 とう tou 27冯 ひょう hyou
28于 う u 29董 とう tou 30萧 しょう shou
31程 てい tei 32柴 さい sai 33袁 えん enn 34邓 とう tou 35许 きょ kyo 36傅 ふ fu 37沈 しん shin 38曾 そう sou 39彭 ほう hou 40吕 ろ ro 41苏 そ so 42卢 ろう rou 43蒋 しょう shou
44蔡 さい sai 45贾 か ka 46丁 てい tei 47魏 ぎ gi 48薛 せつ setsu 49叶 よう you 50阎 えん enn 51余 よ yo 52潘 はん han 53杜 と to 54戴 たい tai 55夏 か ka 56钟 しょう shou
57汪 おう ou 58田 でん denn 59任 にん nin 60姜 きょう kyou 61范 はん hann 62方 ほう hou 63石 せき seki 64姚 よう you 65谭 たん tann 66廖 りょう ryou 67邹 すう suu 68熊 ゆう yuu 69金 きん kinn 70陆 りく riku 71郝 かく kaku 72孔 こう kou 73白 はく haku 74崔 さい sai 75康 こう kou 76毛 もう mou 77邱 きゅうkyuu 78秦 しん shinn 79江 こう kou 80史 し shi
81顾 こ ko 82侯 こう kou 83邵 しょう shou
84孟 もう mou 85龙 りゅう ryuu 86万 ばん bann 87段 たん tann 88曹 そう sou 89钱 せん senn 90汤 とう tou 91尹 いん inn 92黎 り ri 93易 えき eki 94常 じょう jyou 95武 ぶ bu 96乔 きょう kyou 97贺 が ga 98赖 らい rai 99龚 きょう kyou 100文ぶん bunn
百家姓日文版按照笔画(汉字为繁体字)二划
丁 てい
三划
于 う
四划
王 おう
毛 もう
尹 いん
孔 こう
尤 ゆう
方 ほう
文 ぶん
仇 きゅう
五划
甘 かん
史 し
左 さ
石 せき
包 ほう
白 はく
申 しん
古 こ
丘 きゅう
六划
伍 ご
朱 しゅ
江 こう
向 こう
成 せい
吉 きち
任 にん
牟 む
年 ねん
匡 きょう
七划
何 か
吴 ご
阮 げん
沙 さ
车 しゃ
邵 しょう
岑 しん
宋 そう
沈 ちん
狄 てき
杜 と
巫 ふ
辛 しん
冷 れい
汪 おう
李 り
余 よ
邱 きゅう
吕 りょ
佘 じゃ
八划
林 りん
易 い
季 き
岳 がく
周 しゅう
居 きょ
郁 いく
金 きん
孟 もう
武 ぶ
卓 たく
典 てん
九划
英 えい
范 はん
韦 い
胡 こ
姚 よう
查 さ
侯 こう
洪 こう
俞 ゆ
宣 せん
段 だん
柴 さい
姜 きょう
祝 しゅく
十划
翁 おう
夏 か
高 こう
马 ば
袁 えん
殷 いん
耿 こう
秦 しん
徐 じょ
孙 そん
唐 とう
陈 ちん
陆 りく
陵 りょう
倪 げい
容 よう
荀 じゅん 十一划
许 きょ
郭 かく
康 こう
曹 そう
商 しょう
章 しょう
庄 そう
张 ちょう
莫 ばく
梁 りょう
梅 ばい
符 ふ
区 おう
陶 とう
常 じょう
十二划
毕 ひつ
连 れん
游 ゆう
温 おん
曾 そう
冯 ひょう
舒 しょ
傅 ふ
贺 が
华 か
黄 こう
汤 とう
乔 きょう
焦 しょう
程 てい
彭 ほう
屠 と
童 どう
费 ひ
项 こう
十三划
虞 ぐ
叶 よう
葛 かつ
贾 こ
万 まん
董 とう
杨 よう
路 ろ
雷 らい
十四划
宁 ねい
盖 がい
荣 えい
熊 ゆう
赵 ちょう
管 かん
十五划
蔡 さい
卫 えい
郑 てい
齐 せい
邓 とう
潘 はん
刘 りゅう
黎 れい
鲁 ろ
谈 たん
廖 りょう
樊 はん
蒋 しょう
欧 おう
乐 がく
十六划
萧 しょう
钱 せん
卢 ろ
谢 しゃ
薛 せつ
赖 らい
霍 かく
十七划或以上
魏 ぎ
钟 しょう
归 き
龙 りゅう
戴 たい
简 かん
韩 かん
谭 たん
蓝 らん
顾 こ
罗 ら
苏 そ
严 げん
龚 きょう
赢 えん
颜 がん
复姓
司马 しば
司徒 しと
诸葛 しょかつ
上官 じょうかん
欧阳 おうよう
夏候 かこう
太史 たいし 按日文假名顺序排列如下: い 易 韦
いく 郁
いん 尹 殷
う 于
えい 卫 荣 英
えん 袁 赢
おう 王 汪 区 欧翁
おうよ 欧阳
おん 温
か 何 夏 华
が 贺
がい 盖
かく 郭 岳 霍
がく 乐
かこう 夏候
かつ 葛
かん 韩 甘 简 管がん 颜
き 归 季
ぎ 魏
きち 吉
きゅう 丘 邱 仇
きょ 许 居
きょう 姜 乔 匡 龚
きん 金
ぐ 虞
げい 倪
げん 严 阮
こ 胡 古 顾 贾
ご 吴 伍
こう 黄 高 江 洪 孔 侯 康 向 项 耿
さ 沙 查 左
さい 蔡 柴
し 史
しと 司徒
しば 司马
しゃ 谢 车
じゃ 佘
しゅ 朱
しゅう 周しゅく 祝
じゅん 荀
しょ 舒
じょ 徐
しょう 蒋 钟 萧 邵 商 焦 章
じょうかん 上官
じょう 常
しょかつ 诸葛
しん 秦 岑 辛 申 せい 齐 成せき 石
せつ 薛
せん 钱 宣
そ 苏
そう 曹 宋 曾 庄 そん 孙
たい 戴 たいし 太史
たく 卓
たん 谭 谈
だん 段
ちょう 张 赵
ちん 陈 沈
てい 郑 程 丁
てき 狄
てん 典
と 杜 屠
とう 唐 邓 董 汤陶
どう 童
にん 任
ねい 宁
ねん 年
ば 马
ばい 梅
はく 白
ばく 莫
はん 潘 范 樊
ひ 费
ひつ 毕
ひょう 冯
ふ 符 傅 巫
ぶ 武
ぶん 文
ほう 方 彭 包
まん 万
む 牟
もう 孟 毛
ゆ 俞
ゆう 熊 尤 游
よ 余
よう 杨 叶 姚 容ら 罗
らい 雷 赖
らん 蓝
り 李
りく 陆
りゅう 刘 龙
りょ 吕
りょう 梁 廖 陵
りん 林
れい 黎 冷
れん 连
ろ 卢 鲁 路 A
安 あん
B 巴 は
白 はく びゃく 班 はん
包 ほう
鲍 ほう
毕 ひつ
扁 へん
卞 へん べん
C
蔡 さい
曹 そう
岑 しん
常 じょう
车 しゃ
陈 ちん
成 せい じょう 程 てい
池 ち
迟 ち
仇 きゅう
储 ちょ
楚 そ
褚 ちょ
崔 さい
D
戴 たい
邓 とう
狄 てき
丁 てい ちょう 董 とう
杜 と
段 だん
F
樊 はん
范 はん
方 ほう
房 ぼう
费 ひ
冯 ふう
符 ふ
傅 ふ
G
甘 かん
高 こう
葛 かつ かち龚 きょう 古 こ 顾 こ 关 かん 管 かん 郭 かく 国 こく
H
韩 かん 何 か 和 わ 贺 が 洪 こう 侯 こう 胡 こ 华 か
黄 こう おう霍 かく
J
姬 き
吉 きち
计 けい
纪 き
季 き
贾 か
简 かん
江 こう
姜 きょう
蒋 しょう
金 きん
荆 けい
K 康 こう
柯 か
孔 こう
寇 こう
匡 きょう
L 来 らい
赖 らい
郎 ろう
乐 らく
雷 らい
黎 り れい 李 り
连 れん
廉 れん
梁 りょう
廖 りょう
林 りん
凌 りょう
刘 りゅう
柳 りゅう
龙 りゅう
卢 ろ
鲁 ろ
陆 りく
路 ろ
吕 ろ りょ 罗 ら
骆 らく
M 麻 ま
马 ば
毛 もう
茅 ぼう
梅 ばい
孟 もう
闵 びん
莫 ぼ ばく 牧 ぼく
穆 ぼく
N 倪 げい
宁 ねい
牛 ぎゅう
O 欧 おう
欧阳 おうよう
P 潘 はん
裴 はい
彭 ぼう
皮 ひ
蒲 ほ
Q 瞿 く
戚 せき
齐 せい
钱 せん
强 ごう きょう秦 しん
丘 きゅう
邱 きゅう
秋 しゅう
区 ou おう
屈 くつ
R 饶 じょう
任 にん
阮 げん
S 邵 しょう
申 しん
沈 しん
盛 せい じょう施 し せ 石 せき しゃく 时 じ
史 し
司马 しば
司徒 しと
宋 そう 苏 そ 孙 そん
T
谭 たん 談 だん 汤 とう 唐 とう 陶 とう 田 でん 童 どう 涂 と 屠 と
W
万 ばん 汪 おう 王 おう
危 き
韦 い
卫 えい
魏 ぎ
温 おん
文 ぶん もん 翁 おう
乌 お う 邬 う
巫 ふ
吴 ご
伍 ご
武 ぶ む
X
奚 けい
夏 か
项 こう
萧 しょう
肖 しょう
谢 しゃ
忻 きん
徐 じょ
许 きょ こ 薛 せつ
Y
严 げん
言 げん
阎 えん
颜 がん
晏 あん
杨 よう
姚 よう
叶 よう しょう 伊 い
殷 いん
尹 いん
应 おう
于 う
余 よ
俞 ゆ
虞 ぐ
庾 ゆ
郁 いく
元 げん
袁 えん
岳 がく
Z
褚 ちょ
曾 そう
张 ちょう
章 しょう
赵 ちょう
郑 てい じょう 钟 しょう
周 しゅう
朱 しゅ
诸 しょ
祝 しゅく しゅう卓 たく
祖 そ
左 さ