第一篇:中国两会热词中译英
中国梦
China’s Dream;the Chinese Dream 中国精神
China’s Spirit;the Spirit of China;China’s character;China’s soul 把权力关进制度的笼子
keep power in the cage of systemic checks;Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。
Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket;Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子
Getting things done is more important than shouting/yelling;Don’t just shout/yell.Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。
Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。
One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。
Governing a big country is as delicate as frying a small fish;A big country should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。
Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力
maintain strategic focus/confidence/composure;keep to our strategic goals 反腐败要老虎、苍蝇一起打。
In fighting corrupting, we should go after both tigers and flies, that is, both the high and low-ranking officials who have benefited from graft.敢于担当。
One should face up to his responsibility.打铁还需自身硬。
The iron must be of good quality to be hammered/struck into a tool.物必先腐,而后虫生。
Worms can only grow in something that is already.落后就要挨打,发展才能自强。
If you fall behind, you will be bullied.Only by developing yourself can you thrive.聚合推进改革的正能量
build positive energy to promote reform 中国共产党要容得下尖锐的批评。
The Communist Party of China should be open/receptive/responsive to sharp criticism.改革开放没有完成时,只有进行时。
Reform and opening up are not a mission accomplished.Rather, they are a dynamic/ongoing process.踏石留印,抓铁有痕。
Step onto the stone and you should leave your footprint on it;clutch a piece of iron and you should leave your handprint on it.This means one should take forceful steps and deliver tangible results.了解中国要切忌盲人摸象。
In learning about China, one should avoid making the mistake of the blind men who tried to learn about the elephant by feeling/touching it.领导者要有如履薄冰、如临深渊的自觉。
A leader/leading official should exercise his responsibility with utmost care/caution as if he were walking/treading on thin ice or standing on the edge of an abyss/cliff.丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎。
We must not slacken our efforts or be negligent of duty in the slightest way.夙夜在公,勤勉工作。
We should fully dedicate ourselves to our work/duty/mission.我们要忠诚于宪法,忠实于人民。
We should abide by the Constitution and be loyal to the people.以民之所望为施政所向。
We should follow people’s wishes in exercising governance.把努力实现人民对未来生活的期盼作为神圣使命。
We will take it as our scared mission to realize people’s aspiration for a better life.不是说政府有错位的问题吗?那就是把错装在政府身上的手换成市场的手。
When/where the government takes on a misplaced role, we should return the hand misplace on the government to the market.这是削权,会很痛,甚至有割腕的感觉,但是我们要有壮士断腕的决心。
This means cutting one’s power, which is quite painful, like cutting one’s own arm.But we should have the resolve to do so./ But we are determined to make such sacrifice.打断骨头连着筋。同胞之间,手足之情,没有解不开的结。
Bones may be broken, but they are still linked by sinews.The compatriots on both sides of the Taiwan Straits are siblings of the same family, and there is no knot between them that cannot be untied.冲击社会的道德和心理底线。
This will push through the society’s moral and psychological limit.己正才能正人。
Only when one is upright himself can he ask others to be upright.为官发财,应当两道。
Holding government/public office and making money should be kept separate.You cannot have it both ways.要让人民过上好日子,政府就要过紧日子。
To ensure that the people lead a good life, the government should tighten belt/practice frugality/practice austerity/practice economy first.改革进入了深水区,但再深的水我们也得蹚。
In pursuing reform, we have entered uncharted/deep waters.But we must wade through these waters no matter how deep they are.现在触动利益往往比触及灵魂还难。
Taking away some of their vested interests is more difficult than challenging their way of thinking.我们要打造中国经济的升级版。
We need to upgrade China’s economy.要形成一种倒逼机制,来硬化企业和政府的责任。
We should put in place an action forcing mechanism to make both businesses and the government live up to their responsibilities.行大道,民为本,利天下。
Follow the fundamental truth, work for public good/put people’s interests first and bring benefits to all the people.1.养老保险 pension insurance system 2.反腐倡廉 anti-corruption bid 3.依法拆迁 lawful housing demolition and relocation 4.调控房价 housing prices control 5.贫富差距 gap between the rich and the poor(wealth gap)6.就业问题 employment 7.医疗改革 medical reform下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 分组讨论 panel discussion 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业 SMEs 教育公平Equal Access to Education 8.司法公正 judicial justice 9.民主监督 democratic supervision 10.教育公平equal access to education opening speech 开幕式致辞
small-and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价
per-capita income人均收入
window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)
propel/expand domestic demand扩大内需
proactive fiscal policy积极的财政政策
moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策
rural-urban development divide 城乡差距
government work report政府工作报告
dairy product standards乳制品标准
scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)
administrative transparency政务透明
bridging loan过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)
comfortable Housing Project安居工程
careers guidance就业指导
three Direct Links“大三通”(通邮、通航、通商)
healthcare reform.package医改方案
basic medicine system基本医疗体制
home appliances going to the countryside家电下乡
equal Access to Education教育公平
golden September and silver October金九银十
rural left-behind population 农村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area三农问题
three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)
administrative accountability行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。
defense budget 国防预算
National People's Congress 全国人民代表大会
Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议 11th Five-year Development Program 十一五发展规划 Innovation-oriented Society 创新型社会 Scientific Concept of Development 科学发展观 Township Health Service 城乡医疗服务 Rural Compulsory Education 农村义务教育
Building New Socialist Countryside 建设社会主义新农村 Cross-straits peace and stability 两岸和平与稳定
Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民币汇率的灵活性 President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席 Central Military Commission 中央军事委员会 Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院 Presidium 主席团 Standing Committee 常务委员会 General Office 办公厅 Secretariat 秘书处
Committee for Internal and Judicial Affairs 内务司法委员会 Overseas Chinese Affairs Committee 华侨委员会 Commission of Legislative Affairs 法制工作委员会
Committee for Revision of the Constitution 宪法修改委员会 Credentials Committee 代表资格审查委员会 Motions Examination Committee 提案审查委员会 Ethnic Affairs Committee 民族委员会 Law Committee 法律委员会
Finance and Economy Committee 财政经济委员会 Foreign Affairs Committee 外事委员会
Commission of Inquiry into Specific Questions 特定问题调查委员会
Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科学、文化和卫生委员会
disaster relief赈灾
defense expenditure国防开支
safeguarding our sovereignty and territory保卫主权和领土完整
top legislative body最高立法机关
social welfare system 社会福利制度
minimum living standard最低生活标准
the imbalance between urban and rural areas城乡发展不平衡 farmer-turned-entrepreneur 农民企业家 basic medical insurance 基本医疗保
window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)equal Access to Education 教育公平disaster relief 赈灾
defense expenditure 国防开支
safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整 top legislative body 最高立法机关 social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准
the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡 state-run/owned company/enterprise 国有企业
第二篇:两会热词盘点
两会热词盘点
每年年初密集召开的地方两会,都被视为全国两会的预热,透露着各地新的发展讯息。今年的地方两会,更是因为在党的十八届三中全会之后召开而备受关注。
盘点今年地方两会热词,改革创新、经济发展、改善民生、保护环境等热点,有了推进的新思路和新举措。
【全面深化改革】
毫无疑问,改革是2014年地方两会最热的热词。在多个省区市的政府工作报告中,“改革”被提及的平均次数约在50次左右,许多地方更是将“全面深化改革”单列出来,作为今年政府工作的首要任务。
xiexiebang.com范文网[CHAZIDIAN.COM]
与过去相比,今年地方两会上确立的改革领域更为广泛,政府职能转变、经济体制改革、国企改革、财税体制改革、农村改革、土地管理制度改革,各地纷纷对照党的十八届三中全会所绘就的改革蓝本谋划着“地方版”;改革举措也更具创新突破性,上海把“建设中国上海自由贸易试验区”作为全面深化改革开放的首要任务,四川提出“支持成都创建区域性金融改革实验区”,广东要求“开展负面清单管理方式试点”……可以预见,改革的星星之火必将在神州大地形成燎原之势。
【调降GDp增速】
不简单以GDp排名“论英雄”。今年地方两会公布的2014年地方GDp增长预期目标中,绝大多数较去年有所下降。上海2013年全市生产总值同比上年增长7.7%,预计2014年全市生产总值同比增长7.5%左右。宁夏则比去年下调2个百分点,甘肃下调1.1个百分点,福建和河北也分别调降0.5个百分点……
主动减速换挡,既是结合当前发展实际作出的科学决策,也在中央“不唯GDp论英雄”的指导思想下,地方有了更多空间优化产业结构,彻底转变发展方式。
【铁腕治霾】
雾霾,已经成为今年地方两会反映最为集中的环境问题,一些代表委员甚至直接指着窗外重度污染的天气慷慨陈词。作为回应,绝大多数省份在地方政府工作报告中提及大气污染治理,并不约而同开出“军令状”:北京全年计划削减燃煤260万吨,退出污染企业300家;上海提出着力推动长三角区域大气污染联防联控;全国重污染地区之一的河北更是“背水一战”,“钢铁、水泥、玻璃等行业新增一吨产能,党政同责,就地免职”。
“铁腕治霾”的背后,折射出的是各地已深深体会到透支环境的“得不偿失”。与大气相比,我们周围的水、土壤、生态等环境现状也同样令人担忧。治理环境,必须要从口号落到实际行动上来。
【单独两孩】
《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》提出启动实施“单独两孩”政策之后,浙江、安徽、江西、天津、北京等地近期纷纷释放“单独两孩”政策落地时间表,这也成为地方两会热议的话题。河北、陕西、宁夏等地的政府工作报告中都提到了“单独两孩”政策,而代表委员的关注点则在于政策落地后会否带来新一轮生育高峰,从而造成社会资源的竞争加剧。
【“三公”经费压缩】
在今年上海、江苏等多地两会中,政府预算报告集齐了“四本账”——政府公共预算、政府性基金预算、国有资本经营预算、社会保障基金预算。在各级政府的财政预算草案报告中,与民生领域投入不断增长形成鲜明对比的是,“三公”经费和行政经费的预算数都在下降。例如,浙江省提出降低30%,北京市降低12%,上海市下降11.2%,河北省减少6%,江苏、宁夏、青海提出减5%……
“三公”经费的下降既是坚决反对“四风”的成果,也是政府职能转变的必然要求。“三公”经费要持续压缩,政府要学会过“紧日子”,才能把财政资金用到更需要的刀刃上。
【转变政府职能】
今年各地政府工作报告的一个突出特点,就是在转变政府职能上有了许多新招、实招。浙江提出,全面推行政府权力清单制度,依法公开权力运行流程,研究制定省级政府部门一般不再直接向企业分配和拨付资金、不再直接向企业收取行政事业费的具体办法;北京要求严格控制机构编制,财政供养人员只减不增;上海则将最大限度减少审批和行政事业性收费,完成行政审批涉及的评估评审清理,对保留的审批事项全面实行标准化管理。政府职能转变的核心,就是要“努力把该放的权放开放到位,把该管的事管住管好”。
【新型城镇化】
纵观今年地方两会上各地提出的城镇化目标,因地制宜是最大特色。北京和上海都将严格控制人口规模纳入今年的工作任务,在这两个常住人口过2000万人的特大型城市,人口数量的无序扩张只会加剧公共服务资源配置的矛盾,牺牲应有的生存发展权利。而四川等地提出“突出生态、宜居、绿色、低碳城市理念,注重保护和传承城市文化,让城市融入自然”,让人们看到了改变“千城一面”的希望。贵州等农民工输出大省要求重视在县城和小城镇通过产业发展集聚人口,为返乡农民工就近就业、就地创业、安居乐业创造条件,在城镇化过程中“逐步解决好农民工市民化问题”,这才是“人的城镇化”题中应有之义。
【节俭两会】
今年地方两会在进一步节俭高效方面又有了新的进步。除了不摆鲜花、不设专车接送等“规定动作”外,各地两会还普遍压缩了会期1到3天不等;会议工作人员也明显减少;过去人大代表人手一份会议简报,今年许多地方改为每个团组一份;代表委员的工作餐也以自助餐、家常菜为主。地方两会新风,为各地在新的一年继续贯彻落实“八项规定”开了好头,树立了榜样。
第三篇:两会口译热词
两会口译热词.txt我这人从不记仇,一般有仇当场我就报了。没什么事不要找我,有事更不用找我!就算是believe中间也藏了一个lie!我那么喜欢你,你喜欢我一下会死啊?我又不是人民币,怎么能让人人都喜欢我?在近日开幕的全国政协会议上,政协委员纷纷建言献策,反腐倡廉、医疗改革、食品药品安全、收入分配、就业问题、环境保护、住房问题、教育公平、社会保险、司法公正等问题成为关注的焦点。下面就给大家介绍一些政治、经济、社会民生等方面的热词。
opening speech 开幕式致辞
small-and medium-sized enterprises 中小型企业
farmer-turned-entrepreneur 农民企业家
clean energy 清洁能源
basic medical insurance 基本医疗保险
crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价
per-capita income 人均收入
window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)
propel/expand domestic demand 扩大内需
proactive fiscal policy 积极的财政政策
moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策
rural-urban development divide 城乡差距
government work report 政府工作报告
dairy product standards 乳制品标准
scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)
administrative transparency 政务透明
bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)
comfortable Housing Project 安居工程
careers guidance 就业指导
three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)
healthcare reform package 医改方案
basic medicine system 基本医疗体制
home appliances going to the countryside 家电下乡
equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九银十
rural left-behind population 农村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题
three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)
administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。
defense budget 国防预算
disaster relief 赈灾
defense expenditure 国防开支
safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整
top legislative body 最高立法机关
social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准
the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡
state-run/owned company/enterprise 国有企业
相关阅读:
农村留守人口 Rural Left-Behind Population
大三通 Three Direct Links
安居工程 Comfortable Housing Project
政务透明 administrative transparency
第四篇:2014两会英语热词
1、人大发言人:将对“贿选”零容忍 全国人大发言人傅莹表示,国家将用“zero tolerance”(['tɑlərəns]“零容忍”)的态度对待electoral fraud(贿选)行为,严厉惩处贿选者。
2、提案制 motion system
Motion system就是“提案制”,党代会代表可以就the Party's policies and decisions(党的政策和决定)提出书面意见和建议
3、政协开幕为昆明恐暴案遇难者“默哀” “默哀”(silent tribute)['trɪbjut]是对逝者表示悼念的一种方式,“为„默哀”可用pay silent tribute to someone或observe a moment of silence for someone表示。
4、两会接待“简化服务”
今年全国两会主打“节俭风”,各驻地都提供简化服务[pɛr](pared-down service),没有迎接仪式、没有鲜花礼品。
-----Official receptions就是“公务接待”,是我们常说的“三公”之一,另外两个是government vehicles(公车)和overseas trips(因公出国)。
5、government work report :政府工作报告
6、裸官naked officials:配偶及子女移居海外的政府官员被称为“裸官”(7、private clubs(私人会所)
8、“高压态势”就是high-handed posture,这意味着政府将采取high-handed measures(高压手段)反腐,把“打老虎”和“拍苍蝇”进行到底。“
政府将加强对官员的监督,省部级以上官员必须每年向中央提交clean-governance report(廉政报告书/廉洁自律自查报告)。新任命的官员须disclose their private assets(公开个人财产)。另外,对于commercial bribery ['braɪbəri](商业贿赂)的惩罚力度将加大。
9、Sweet-words bribery :指不送钱和礼,而用阿谀奉承之词讨领导或有利用价值的人欢心,以达到自己的目的10、Corporate bribery(单位行贿)是指单位为谋取不正当利益而行贿,或者违反国家规定,给予国家工作人员以回扣、手续费等情节严重的行为,属于commercial bribery(商业贿赂)的一种。
第五篇:两会口译热词翻译
东方世纪内部培训资料——笔记法
胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn
“两会”口译热词精选
opening speech 开幕式致辞
small-and medium-sized enterprises 中小型企业 farmer-turned-entrepreneur 农民企业家 clean energy 清洁能源
basic medical insurance 基本医疗保险
crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价 per-capita income 人均收入
window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。)propel/expand domestic demand 扩大内需 proactive fiscal policy 积极的财政政策
moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策 rural-urban development divide 城乡差距 government work report 政府工作报告 dairy product standards 乳制品标准
scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。)administrative transparency 政务透明
bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)comfortable Housing Project 安居工程 careers guidance 就业指导
东方世纪内部培训资料——笔记法
胡明慧:huminghui0301@yahoo.com.cn three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)healthcare reform package 医改方案 basic medicine system 基本医疗体制
home appliances going to the countryside 家电下乡 equal Access to Education 教育公平
golden September and silver October 金九银十 rural left-behind population 农村留守人口
issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题
three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)administrative accountability 行政问责制(是指一级政府对现任该级政府负责人、该级政府所属各工作部门和下级政府主要负责人在所管辖的部门和工作范围内由于故意或者过失,不履行或者正确履行法定职责,以致影响行政秩序和行政效率,贻误行政工作,或者损害行政管理相对人的合法权益,给行政机关造成不良影响和后果的行为,进行内部监督和责任追究的制度)。defense budget 国防预算 disaster relief 赈灾
defense expenditure 国防开支
safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整 top legislative body 最高立法机关 social welfare system 社会福利制度 minimum living standard 最低生活标准
the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡 state-run/owned company/enterprise 国有企业 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 大三通 Three Direct Links 安居工程 Comfortable Housing Project