第一篇:外交学院保送生笔试
二、笔试部分: 共100分,两个小时。时间偏紧,需要合理安排,有重有轻。词汇量的要求较之以前似乎有所上升,有非常多是超过六级难度的,分布于单选、阅读。由于前年作文时间偏紧,今年参加考试时,我们都加快了前面做题的速度,保证了作文的时间(我们都有半个小时写作)。另外,改错、翻译、作文三题写在答卷纸上,其他选择题有涂题卡。
今年外交学院保送生考试笔试部分一般是六级模式,包括听力20,完型15,阅读20,改错10,单选20,英译中5,作文10 以下按考试时出题顺序排列。
1、听力(20分)
包括独白、对话、新闻播报等形式。总共只播放一遍。与我校听力显著区别的特点是每题间停顿时间很短,即一题读完便马上开始读下一道题目,所以考试前五分钟的阅卷时间除听清考试要求之外,就是争取把全部题目看一遍(实际上我们今年都没有阅读完所有的题目,题量还是比较大的)。这个技巧类似于雅思听力,会对答题的准确性有较大帮助。一共是4个sections。前面的3个sections难度不是很大,语音清晰,语速也不快,难度逐渐上升(第三个section等于六级难度),而且每个人都配有耳机,所以应该不会有问题。但随着听力进入section4,难度会有较
大跨越。是关于几篇新闻的听力,语速快(比六级快很多),词汇专业,有些题目并不是所听即所得,同时还有相近信息干扰,需要转一些弯才可以得到答案。可以多听bbc(英式发音)和voa(美式发音),以熟悉新闻播报的语音、语速、常用词汇及连读现象等。我们今年在section4中都遇到了一定困难。雅思听力在习惯快语速、难度递增和英式、美式、澳式发音上有一定帮助作用。
2、改错(10分)
这个部分应该算是全卷最难的部分,文章长度接近平时改错题的两倍(即有20行)。有错误的10行都有序号标示。错误主要有用词不当(词语辨析),语序颠倒,前后连词搭配不当(很重要),多词、漏词等。作答时如果实在找不出错误可适当忽略,毕竟时间很紧。注意!此题的答题在答卷纸上,但是在涂卡的机读卡上有这十道题的题号,所以在做的过程中要注意题号的跳跃,不要把后面的题号涂到前面来,造成不必要的失误。
3、语法和词汇(20分)
此部分不同于平时的语法题目,除了一般语法题目之外,更加侧重在词汇搭配、动词词组和词语辨析上,需要引起重视。这部分也是杭外学生相对薄弱之处。建议复习时适当背一些介词搭配,词汇量特别需要扩大。建议尽可能背完六级的词汇,因为本次考试中此部分难于以前。在词语辨析中,多次出现了超过六级词汇范围的单词。
4、完型填空(15分)
此部分难度一般,可以说比平时杭外本校出题考试的题目还要简单一些,只需注意一些介词搭配上的问题,与高考难度差异不大。练习时以四级的标准作练习,到考试的时候应该会很轻松。(我们就采用了此战略)
5、阅读(20分)
一共五篇文章,大约四到五页a4纸长度。这一部分不宜花费太多时间。最难难度比六级要大,但不必特别担心,因为和听力一样,此部分也是有难度梯度的,前面的几篇都会很简单,最后两篇会难缠一些。需要注意的是要有技巧地阅读,比如划重点,划分段落,重点要考察的是阅读的速度与词汇量。复习时六级词汇必不可少,同时可多做一些六级阅读,以提高阅读速度和准确性,减少不认识文章核心词汇的风险。个人认为8级词汇没有必要,在复习时,六级从准备花费时间和效果综合来说是最优化的。雅思阅读在此处由于技巧不同,不推荐使用。
6、翻译(英翻中)(5分)
此部分从形式上看,难度似乎有所下降,因为今年是要求翻译四句话(像是选自于散文和记叙文),但事实上却不能和前几次考试一样翻译时联系上下文推出生词的意思了(以前是翻译短文)。唯一的好处就是,可以节约时间,不知道词义的时候没必要挣扎,猜一个就马上往下做。准备时可以参阅《英语文摘》,《英语世界》这些杂志,里面有许多关于时政和科学性文章和一些散文的中英对照文章。
7、作文(10分)
一篇大作文,要求在200字左右,今年的题目是现在的年轻人是更自私了还是更乐于奉献(题目是英语的,没有生词,很简单易懂,但前几届的题目有生词出现)。作文一定要写得有章法,论点清晰,条理清楚。试卷要求是分三段写,不需要追求语言的华丽。准备时可以背一些四、六级,雅思作文模版,要求都比较相近。写完为宜。
总体来说笔试并不是很可怕,只要抓紧时间认真复习准备,肯定会比其他学校做得好。但是时间非常紧迫,必须全身心投入。建议准备时,多做大学四六级题,雅思的听力、作文也可以作为训练,熟悉考试模式。复习时,可以第一轮以高考要求(主要是语法),接着是四六级、雅思(听力、完型、阅读、作文),词汇建议用一本六级词汇贯穿整个准备过程,每天坚持背,要有毅力,因为往往是背不完。发试卷后先看listenning的题目。做完
listenning后再浏览试题,合理分配时间。遇到特别难的可以跳过一整道题,回头再做,由个人习惯决定。但是考卷一定要做完。
全卷总计85道选择,其中含5篇阅读,1篇二十空完型,1篇10分文章改错,3道翻译题,1篇大作文。第一部分是听力,提前十分钟发卷,一定要拿来看听力,但基本看不完。听力有分两部分,前一部分共十题,卷子上只有选项没有问题,问题包含在听力录音中。录音很快且很模糊,感觉在大六之上,但不算离谱。大部分是可以听出来的,但要注意其中所包含的俚语。个人建议考前熟悉下英美日常俚语;后一部分为对话与电台采访,卷子上有题目有选项。听力录音为非母语国讲英语—采访阿富汗爆炸案目击者,还好阿富汗人那段完全听不懂的信息中不涉及考点。听力作为区分度较大的项目还是比较棘手的,但如果事先做好准备工作,熟习大六听力,能做到百分之七十的正确率,则该套题中听力足以胜任。第二部分为笔答部分,首先是二十空完型,内容有关关于奥巴马登基,如果之前关注相关英文报道会感觉...最关键的在于英语笔试—— 题量非常大。
听力:30个听力题,只听一遍,越往后越难,很难集中精力,我承认我相当一部分是凭常识做选择的。所以积累一些时事很重要的,可以蒙混一些嘿嘿。多听VOA和BBC哦,因为考题有些是它们的选段。
完型:忘了几道题,大概三分之一可以保证,三分之二半蒙半排除……
单选:主要考查单词,很多都是我背过但是忘了的…… = = 所以一定要巩固好高频词啊~ 阅读:可以接受,估计自己每篇错一到两个,我平时在学校英语125左右,大概这样。
改错:这个很难练到强……但是题目不特别难。
作文:前面紧赶慢赶,只剩15分钟写作文了。好在作文简单,所以就边想边写,总算是在交卷前写完了最后一个字。考试时间120分钟,19页。
字小行距小,一篇阅读大概一页半那么长。
涂卡一定要边做边涂,因为真的木有时间再让你回过头涂卡or检查了。
第二篇:外交学院考研复试经验
外交学院考研复试
复试最重要的是什么?
有人说是成绩,那是错误的,复试最重要是的是你在未来导师眼中的形象.怎么样才能给他一个好的影像?这对于还没出校门的学生来说的确不知道要怎么去做?
导师招学生来是做什么的?他最想得到什么样的学生?
导师要的是那些能做事少说话的学生,就是什么事都做的那种学生.所以你与导师第一次见面时,不要夸夸其谈,这样的学生导师是80%讨厌的.那第一次与导师 见面说些什么,一:可以聊一些有关专业方面的问题,而这些你最好是在你自己见导师之前就准备好的,一个能提出好问题的学生比一些能解决问题的学生还重要, 问专业问题时,不要什么都问,因为有些问题会让导师觉得你什么也不懂,那么他要不要你还真得好好考虑一下.二:要是你的确没什么好问题问,那怎么办,那就 聊天,对,就是聊天!说说这里的天气,这是一个万能的话题,没人对此反感的.三:礼给导师,送什么呢,我觉得不要太值钱的东西,这样不太好,就弄些家里十 分特别的东西,也就是特产之类的东西,比如你来自江西景德镇,那么瓷器是必不可少的,一定要是精品,不要随便在一个地货难上弄一个!
说完这些见面“礼”,就轮到面试了;
注意,许多同学把面试与招工的面试混为一谈,这两者之间是有着极大的不同的,因为招工他是从几十个人来选几个人出来,而面试是从十几个人里选一两个出去.所以招工面试可以出奇制胜,而如果你想在这里也来个出奇至胜,那么往往是出奇至败的.面试的衣着也是很重要的,对于男生来说,如果你选西装,那么你就要注意以下几点:
1:袖口的商标一定要剪掉(不要问为什么,剪去没错)
2:穿西装要注意“三色原理”,什么是三色原理,就是说你身上的 色不过三,也就是说你身上所有的色加起来不能超过三种色彩.领带最好用好一些的, 因为那是你的NO2脸,花纹要是几何图形的.如果你的鞋是黑的,那么你的皮带也要是一样的色.3:不能穿白袜子,为什么,因为在正规场合,这是禁忌,在国外别人把这样的人说成是驴,那么你的脚就自然是驴脚了.4:不要夹领带夹,因为领带夹只有VIP与公安等企业事业单位的工作人员用,一般的人就不能夹那个的,至于你选休闲装,就省事多了,如果你选休闲装的话,面试的老师也不会与你计较这些.女生:
1:我建议都选休闲装,因为女人的衣着不是一般人能搞定的,(装的讲究太多了)
2:如果你的长头发,那么面试时一定一定一定要扎起来,不能披发,可能有的同学觉得自己披发很好看,可是这里可不要那个好看.3:如果你有体味,可以弄点香水,但要用淡的,也不要用多种香水,最好用一种或同一系列的香水.4:可以适当地化些淡妆,因为化妆是对别人的尊敬,注意是淡妆
5:一般不建议查口红,不过你要查得注意:口红的色要与你的衬衣色一至,另指油也要一至,不过好这不要为好 6不能穿带皮的裤子,因为在国外,只有妓女才川皮裙,所以带的裤不要考虑,不管你是不是觉得好看都不要!现在说说怎么去面对老师了.坐在中间的那个老师自然是一把手了,进去之前,最好能向他问个好,不要硬绑绑地一屁股坐在椅子上,等他示意你坐,先对他说 谢谢!礼多人不怪
位置是这样的,中间的老师是老大,你自己右边的老师是老二,你左边的是老三,依此推理.中间老大问你问题时,你不要只看着他,也要“照顾'一下老三和老二,那么这也许能让他们几位多给你加些分的,如果你很怕看着老师,我有一”绝招“教你:你 可以把你的目光放到老师身后去,那么这样你说看不到老师,而老师却以为你是一直看着他的,回答时,头要动动,选从中间向右转,再转到左边,当然幅度不要太 大,只要让那些老师都觉得你至少也”关照“过他们了
去导师家要注意些什么呢?
我觉得首先你得把自己的脚洗干净,许多同学进导师家,那个脚,的确发出很难闻的臭味,所以我想这也算是一个提醒,不说还真的有许多同学不注意这一点,同时,去导师家之前,最好洗一下口,因为有时候可能你的口气好重,别人受不了的,总之,使自己显得干净一些总是没错的.去老师家最好先能与老师通个电话,打电话也比较有讲究的:最好不要星期一上午和星期五下午打,搞过营销的人都知道这一点,可是我们很多同学却并不知道,你 可以比较伟婉地表达一下你想 去他家的想法,比如说:**老师,我想有些问题想向你请教一下,在电话里可能一时说不清,你看我是不是可以去你家^_^等等 之类的话
如果你考试成绩不是太好,特别是专业课很低,那你就不要老是在老师根有意无意地说外校难考之类的话,因为在这方面老师比你清楚得多,那些专业课的试题都是他泄给本校的学生的,难道你能对他表示不满?不能吧.既然他让你进了他的门,那么说明他已经认为你就是他的准学生了,对于自己的学生,导师想到的不是想法子的去找你缺点的,而是努力地帮你找优点的,所以你这 时候有些什么小小的失常或过度的紧张呀.老师都会从心底里帮你找原因的,如果你与老师谈得比较来,那么你就90%放心了,如果你的分数比较高的话,那么你 这时候可以提醒老师.你可以采用以下方式提醒他.你问他去年我们这个专业要多少分才能上公费,你看我这个成绩,估计有点困难云云.如果这位导师已经 默 你做自己的学生,即使他对这方面不了解他也会帮你去问问的,或者他会告诉你一般的情况.或者他会很努力地帮你弄到公费的指标的!
还有呀选导师时,要好好地选,怎么去选,一半靠运气,一半靠眼光
1:学院里最好的导师对于外校来说,很难做他的学生,但是这些所谓的最好的导师真的是”最好的“吗?我看一定不是!而且是绝对不是,理由:这些导师一般身 兼多职,要么是院 里的领导,要么是一些什么公司呀政府里什么的干活,这样的导师一般都带有20多个学生,用现在流行的话来说:一个茶壶能倒满那么多茶 杯? 所以这些导师,他的学生都是托给学院里另外的导师,你想想,现在水平一般的导师学生都有好多,一定是很水的老师没什么学生了,因此,你的”名师"很 可能是把你托给他们的.对于一些只想混的学生来说,无所谓的,但是我想做为学生不管考研的动机是怎么样的,都或多或少地想学些东西吧!
2.选导师时,很多同学都觉得稀里糊涂的,其实我觉得选那些40~50年纪的,发表论文 较多的.这个一般可以容易地查到,因为这些导师具有很大的潜力, 说不定两三年他就发达了.30~40的要考虑,因为毕竟有许多老资格的人在前头,他要申请一个什么项目都要看别人的眼色,不过对那 些想出国的同学来说, 到是可以考虑一下的.3:选导师,叫双向选择,也就是说你可以选导师,导师也在选你.不过对于现在的学校来说,主要是导师选学生了,不过学生也可以在一个小范围内选导师,那么这时候牌就是在你自己手里了,要好好地用好这张牌 三要:
首先,参加复试的同学要做到敢于讲英语,敢于表达。这个可以说是面试成功的一个最基本的保证。在现场的时候很多同学还是会比较紧张的。紧张的一个具 体表现就是有些同学在现场面试的时候语无伦次,有的时候甚至是有一个问题就想半天,出现了冷场的局面。这是我讲的第一个大家要注意的自信心问题。
第二,参加面试的同学要有备而来。事先准备2分钟、3分钟的英文基本陈述,这样在说英语的时候基本上能够做到用词、时态基本正确,有的同学对于自己的 专业方面一些的英语词汇都有准备,比如说自己毕业的学校英文如何说、自己的本科学习专业英文是什么,这些是最基本的一定要准备的东西。包括对于自己本科阶 段都上过什么课程,这些课程英文怎么表达以及用英文怎么解释本专业中的一些基本概念,这个方面大家也应掌握好。
第三,同学面试的时候还要注意自己的外表,比如说在现场面试的时候,着装怎样?要比较正式,表现出良好的气质。
三不要:
第一,不要有比较明显的背书的痕迹,大家知道英语的面试本身来说是考查你英语的交流能力,有些东西是要准备的,但是准备的过程,最好是显示出一种 不露痕迹的局面。很多同学自己背,而且背的还不是很熟,导致的情况是有的句子说了一半忘了再从头背,这给考官的感觉就不是特别好。有时候到了现场,同学就 开始背,而且眼睛也不对着考官,眼睛对着墙角然后想某一句话,这都是面试的大忌。
第二,就是不要自己滔滔不绝而不听考官的问题。这个比较明显的例子就是一位同学,他自己准备了一套材料,但是对于考官提出的问题,他本身不是很敏感, 就避而不答。一定要注意面试过程中是一个双方口语交流的过程,不仅考查你的口语表达能力,同时考查你的听力能力,首先要求你听懂考官发问的问题,而且对这 个问题有针对性、有选择性的作答。如果第一遍没有听懂问题,你可以让考官重复一下或者用更慢的英语或者换其他的英语表达方法再说一遍,保证自己听懂问题再 作答,切忌在那儿滔滔不绝,把自己背的一套东西背下来,这会给考官留下非常不好的印象,他会认为你基本的听力能力是没有的。
第三,就是对于考官打断性的问题或者插话性的问题,要有充分准备,不要不理睬。当同学回答某一个问题的时候,其中可能讲到一些点,这些点可能是考官会 追问下去的一些点,这些追问下去的点有可能是你事先没有准备的,这时候你一定要随机应变,用自己简单的英语知识用简单的描述。比如以前面试的时候有一个同 学提到自己的本科专业是机械工程,当时教师就打断他,问能不能大概描述一下机械工程是什么?这位同学一愣,不知道自己应该怎样英文表述这个问题。其实你如 果用简单的英文表述一下比如机械工程就是简单描述如何设计一个机器如何调试一个及其这样的学问,简单英语对于这样的打断追问的问题会有比较好的结果,这方 面很多同学准备不足,有的同学根本不顾及老师这样打断性的问题,在回答问题的时候把自己的耳朵关起来了,考官发问他装做没有听见,继续讲,这样对于考官的 感觉不是特别好。
最后一点,也可能不是短期内大家能够解决的一些问题,就是相当多的同学的英语基本单词的发音还是有问题的。这本身来说纠正英语的发音可能是一个长期的 过程,但是我相信有一些事情大家短期内是可以做到的,就是自我陈述的过程,或者在介绍自己学校、专业或者自己的一些家庭背景情况的时候,这些基本的英文单 词希望大家还要事先准备好。如果对于发音并不是很确定最好是找一本字典查一下,看看这个音到底怎么念。大家要整体性把自己的语音语调提高确实比较困难,但 是如果有时间希望大家一定要把自己自我陈述中特别长的一些单词,比如说这个单词有三个或者四个音节的话,我建议你查一下电子辞典的发音,不要自己念错了自 己还不知道,这样可能会造成一些不太好的影响。
考研初试的成绩已经出来了,有没有上国家的最低要求,能否参加复试,相信各位心中多少都有点谱了。根据俺对复试的了解,现给朋友们分享几个极为重要的复试技巧,希望能助各位准备面试的朋友一臂之力!
一.了解排名情况
立即致电你报考学校、专业的教务办公室,或通过其他渠道,一定要大致了解自己初试成绩的排名情况!
二.了解历年录取的比例
了解该专业面试和录取的比例,看看自己的挑战大不大?
三.找研一的师哥、师姐沟通
赶紧去该专业的研究生上课教室守候,如果能够见上你报考专业的、已经录取的、在读的研一下期的师哥、师姐(记住:同种电互相排斥,异种电互相吸引哈!),无论如何,请他(或她)出来吃个饭,聊聊,一定要对该专业、院系的复试的基本情况和特点有些了解!
四.找导师沟通、汇报情况
力争能够提前见上你报考方向的导师!假设该专业今年共计招收研究生50名,据我的经验,名额分配如下:报送10名左右,各种各样的关系户15名左右(其中,上级领导推荐的“优秀”“有潜力”的占3-5名,有的已经是走报送的,早就已经内定了。行政、职能部门、平级的占3-5名,几个比较“牛逼”的导 师,有点关系的占3-5个,剩下的20-25个名额,就靠大家来竞争了!无论如何,还是需要录取几个听话和优秀的研究生,到时候好给导师“打工”哈,毕竟 门面还是要撑起来的!
五.前五名的,基本没有问题
在竞争的20-25个名额里面,如果初试非常优秀,比如考试考了390,或更多,排名在前5名的,只要复试不说梦话,或流鼻血,还“左右开弓,双管齐下”,那问题基本是不大的。
六.了解面试人的学术兴趣
剩下的,可上可下的,那就要赶紧到该学科和专业的期刊、杂志的索引上,查找可能参加你面试的导师以前发表过的学术论文,出版过啥“砖著”,是不是学术带头人等。这就是该导师、面试老师的学术兴趣,到时候问的问题,绝大部分,都是这些东东了!
具体做法:在你所报考的专业范围内,找到该方向列出的几个导师的名字。确定你要面试的大的方向的几个可能人选,力争到该学院的网站上,找到此人的相 片,到时候可以说些“久仰大名,缘铿一面”,“俺对你的崇拜之情,如滔滔江水,连绵不绝”之类的话语!千穿万穿,马屁不穿哈!如:你报考的是英语,那么至 少到时候肯定要分成:语言、文学、翻译的大方向,不可能语言的导师跑到文学的方向来面试!如果,这个学校连这个都不分的话,那说明该学校的导师少的可怜, 更好搞了!到图书馆的学术期刊网上,如:CNKI,输入大学名字+该导师姓名,即可查出该导师近期发表的论文,到时候他肯定要问相关的问题。如果,该导师 没有发表论文,那么他肯定到时候不会出现:绝对是行政长官挂名的导师,一天到晚都在开会,不会来参加面试的!补助太少了!怎么查找论文呢?比如:你输入:杨贵妃 + 宇宙帝国大学,下面就会出现,杨贵妃在近几年发表的主要论文,认真看一篇就行了。其他的都是大同小异!再如:你再输入:安禄山+东京大学,就会出现安禄山的主要论文了!对于教授的文章发表情况,也是很有规律的。比如说,对于理科教授往往是这样的:在副教授期间发的论文名为:《论计算机开机关机用左手还是右手好?》, 那么一般在教授期间发的论文和“砖著”为:《“再”论计算机开机关机用左手还是右手好?》,任学术带头人时候发的文章为:《“三”论计算机开机关机用左手 还是右手好?》,院士级别时候则为:《计算机开机关机用左手还是右手好“之我见”》!而对于文科教授往往是:按照职称、级别发表的文章依次为:《论流碧血 比赛中用左鼻孔还是右鼻孔好?》《论流碧血比赛中用是左右开孔,双管齐下,还是一股清泉出洞来好?》《流碧血比赛中,还是左右开弓和结合一股清泉出洞来, 效果最好!》 大家不要怕哈!认真看一篇即可,触类旁通嘛!
同时,看看该导师给研究生开的啥课,这也很重要!
七.直入面试考场,搞定哈
另外:如果有的专业,估计到时候可能要用英语的,提前把答案的要点写好,弄成好听一点的英语,反复朗读、背诵哈!至少对自己的介绍,大概3分钟左右的英文稿子,要背的滚瓜烂熟!
研究生复试必考的五大问题
考研面试过程中还有五大问题,是必考内容,一定要提前预习数十遍,一定要做到心中绝对有数,烂熟于胸才行。否则,你将来可就是地地道道的冤大头了。
1.姓名、年龄、从哪儿来?有无前科?
2.为什么要报考本学校的本专业?
3.你对这个专业的发展前景如何看待,机遇和挑战是什么?
4.你如果能够被录取,你打算作哪一方面的研究,为什么?
5.你认为你有什么保障,能够完成或胜任此研究?你觉得自己的强项和优势是什么?
当然,自我肯定了后,一定要记得说自己的不足,一定要向自己崇拜的那些导师学习哈!你想,如果你啥行,啥都懂了,那导师还领啥国家的研究生培养费、各种补助呢?抱着对你前途和未来负责的高尚情操,不能让你来,怕耽误了你的学术发展啊!
2010
复试为3天
第一天 上午交材料 下午体检人很多 最好早点去
第二天上午专业英语笔试专业不同 考试内容也不同 国关国政外交内容一样
英翻汉和作文英翻汉是一篇文章抽取10句话翻译成中文然后是一篇作文
今年的英翻汉是国际格局变化对联合国的影响作文是金融危机对国际格局的影响。下午英语口试满分50 必须过30分 否则不予录取一篇文章 自己准备10分钟 然后进考场 老师会提问 回答的时候不能带着文章也不能带着自己准备的提纲 回答完问题后会有个小的presentation。
第三天专业面试先抽题然后准备10分钟 期间可以看任何你想看的资料
进入考场后不能带任何准备资料和你的提纲 然后回答你抽的题目 回答完后老师会问问你其他的问题
复试就这些内容好好准备一下 主要是英语口语 这个是大多数人的心病
复试包括笔试和面试两部分:笔试考试2小时,满分100分;面试100分。口试50分。最后总成绩加权方法:复试中笔试成绩乘50%与面试成绩(专业面试)乘50%后,与初试总成绩相加得最后总成绩,没有笔试的专业则专业面试成绩与初试总成绩相加得最后总成绩,并以最后总成绩从高到低按复试组别确定录取名单。外语口试采用50分制,30分以下不录取。业务复试不合格者不予录取。根据国家精神,大学期间的考试成绩与思想政治表现将作为录取的参考因素。
2010.复试时间为4月9—11日。
第三篇:外交学院 在读证明(含辅修)
CHINA FOREIGN AFFAIRS UNIVERSITY Zhanlan Road, Beijing 100037, CHINA Tel/Fax: 86-10-68323316 E-mail: facjwch@cfau.edu.cn
外教证字[2013]
外交学院本科生在校就读证明
兹证明,王某,女,1990年1月1日生,于2009年9月被录取至外交学院英语系英语及国际问题研究专业学习,学制4年,将于2013年7月毕业。并于2010年9月进入我校国际经济学院国际经济与贸易专业进行双学位学习,学制3年,将于2013年7月毕业。根据《中华人民共和国学位条例》规定,该生将被授予文学学士学位和经济学学士学位。
外交学院教务处 2013年10月23日
(2013)W.J.Z.Z.Oct.23, 2013 CHINA FOREIGN AFFAIRS UNIVERSITY UNDERGRADUATE STUDENT CERTIFICATE
This is to certify that Miss.Wang Mou, born on Jan.1st, 1990, is a registered undergraduate student of the four-year full-time program in the Department of English Languages, majoring in English and International Studies.She is also a double-degree student in the Department of International Economics, majoring in International Economics and Trade.And the two programs are due to end in July 2013.According to the provisions of Regulations of the People’s Republic of China on Academic Degrees, this student of these two majors shall be hereby granted Bachelor’s Degree of Arts and Bachelor’s Degree of Economics.Official Seal Academic Affairs Office China Foreign Affairs University
第四篇:外交学院学士学位证明
中文学位证原件缩印版
CERTIFICATE FOR BACHELOR’S DEGREE
Certificate No.证书号
Photo of the bearer and the seal(steel)of China Foreign Affairs University
姓名, 性别, born in 出生年月,majored in 专业 in the Department of 系 from 入学年月 to 毕业年月.Having completed all the curricula stipulated in the four-year teaching program and satisfied all requirements, he/she has been granted graduation.Upon due examination it is found in conformity with the articles of Regulations of the People’s Republic of China on Academic Degrees.He/She is hereby granted Bachelor’s Degree of 学位.Chairman of Evaluation Committee of Academic Degrees(seal): 学位评定委员会主席姓名 The seal(steel)of China Foreign Affairs University
Date of issuance :
第五篇:外交学院 希拉克演讲 中法双语
2009年4月29日 中国人民外交学会会长先生,北京外交学院院长先生,大使先生们,女士们先生们,朋友们:
感谢院长先生如此热情的接待。有幸在北京外交学院受到接待我感到尤为高兴。您正在接待一位朋友,一位外交学院的朋友;一位中国的朋友,我对中国充满尊敬和钦佩。
贵学院一年又一年地为中国外交培养最优秀的人才,今天授予我荣誉博士称号令我非常感动和荣幸。我从中感受到了一份情谊,沁入肺腑,我向您表示发自内心的感谢。
我们今天所遭遇的危机造就了一个独一无二的时刻,这是一个可以改变一切的时刻。它赋予政治行动和集体承诺以全部意义。
这场危机有其深刻的根源。我们感觉到危机升级的预兆已有多年。长期以来,我曾着重指出并揭露过一个追求短期效应、有损生产投资的金融体系的风险和脆弱性。这样的金融体系刺激投机,容忍并款待不负责任的行为,甚至于犯罪行为。
今天,世界正在为此付出代价。由于首当其冲的受害者与以往一样,是最脆弱的、最贫困的人口,因此这个代价更为沉重。
这场危机不仅仅是经济和金融危机,而是一场全面危机,它使我们突然面对我们自身行为所带来的后果。这场危机孕含并引发其它危机。它突显出对凝聚人类社会的纽带罪恶般的忽视:传承的意义、互助的意义、对后代的责任。因为正是未来的年轻人,正是你们,年轻的外交官们明天去承担领导你们国家事务的责任,也正是依靠未来的年轻人去管理众多世界事务。
今天,中国在国际舞台上重新找到了自己应有的位置,位于世界前列。中国所处的位置在关键时刻赋予它新的责任。
世界需要中国,世界需要中国的智慧,中国的参与。世界需要中国在国际大家庭中确定平和的建设性作用。因为中国始终体现了一种平衡的力量,它建立在注重行动与思想的长远时效观上;这样的时效观应该使我们受到启发,并指导我们重建国际体系。
我们应该重提全球化的真正挑战:生产与消费方式向可持续发展的方向转变,尊重人与人之间的平等,尊重环境与气候。
这就是能够应对世界人口增长和大规模城市化挑战的生产与消费方式。我们应该将这些极限压力变为创造全球新文明的杠杆。
我们除了团结互助和国际合作之外别无选择。各类危机都是全球性的,应对危机的方式也只能是全球性的。
重新协调启动经济是不可或缺的第一步。从这个意义上讲,每个国家都应该对中国所采取的有效措施表示敬意。
同时也应该对汇率稳定和资本流动保持警惕,防止原材料投机。
必须回归金融工作的根本使命,即服务于经济的增长和发展。正如G20金融峰会所阐述的,国际机构应该具备行使职责的权力和手段。
devant l'Institut des Hautes Etudes diplomatiques de Pékin(Mercredi 29 avril 2009)
Monsieur le Président de l'Institut des Affaires étrangères du Peuple chinois,Monsieur le Président de l'Institut des hautes études diplomatiques, Messieurs les Ambassadeurs, Mesdames, Messieurs, Chers amis,Merci Monsieur le Président pour votre accueil si chaleureux.Je suis particulièrement heureux d'être reçu ici, à l'Institut des hautes études diplomatiques de Pékin.Vous savez que c'est un ami que vous recevez.Un ami de l'Institut.Un ami de la Chine aussi pour qui je nourris, vous le savez, respect et admiration.Je suis à la fois touché et honoré que votre Institut, qui forme année après année le meilleur de la diplomatie chinoise, ait souhaité me remettre ce diplôme de Docteur Honoris Causa.J'y vois une marque d'affection.Elle me va droit au cœur.Et du fond du cœur, je vous en remercie.La crise que nous traversons aujourd'hui constitue un moment unique.Un moment où tout peut basculer.Un de ces moments qui donnent tout leur sens à l'action politique et à l'engagement collectif.Cette crise a des racines profondes.Depuis des années nous en sentions monter les signaux précurseurs.Avec d'autres, j'avais, depuis longtemps, souligné et dénoncé les risques et les fragilités d'un système financier qui privilégie le court terme au détriment de l'investissement productif.Un système qui incite à la spéculation.Un système qui tolère et récompense les comportements irresponsables, voire criminels.Le monde en paie aujourd'hui le prix, un prix d'autant plus lourd que les premières victimes sont, comme d'habitude, les populations les plus fragiles et les plus démunies.Alors non, cette crise n'est pas uniquement économique et financière.Il s'agit d'une crise globale qui nous place brutalement face aux conséquences de nos actes.Une crise qui en contient et en engendre d'autres.Une crise qui souligne l'oubli coupable de ce qui cimente la communauté des hommes : le sens de la transmission, le sens de la solidarité, le devoir à l'égard des générations futures.Car c'est à elles, car c'est à vous, jeunes diplomates, qu'incombera demain la responsabilité de conduire les affaires de votre pays et, avec elles, une grande part des affaires du monde.La Chine, aujourd'hui, retrouve sa place historique sur la scène internationale.Une place au premier rang des nations, une place qui lui confère des responsabilités nouvelles à un moment critique.Le monde a besoin de la Chine.Le monde a besoin de sa sagesse.Il a besoin de son engagement.Il a besoin de l'affirmation sereine et constructive de son rôle dans la communauté des nations.Car la Chine incarne depuis toujours une puissance d'équilibre, fondée sur un rapport au temps qui privilégie l'action et la pensée à long terme;un rapport au temps qui devrait nous inspirer et nous guider dans la reconstruction du système international.Nous devons revenir aux vrais enjeux de la mondialisation : la transition vers des modes de production et de consommation durables, respectueux des équilibres humains, respectueux de l'environnement et du climat.Des modes de production et de consommation capables de répondre aux défis de la croissance démographique et de l'urbanisation massive du monde.Nous devons faire, de ces contraintes extrêmes, le levier qui nous permettra d'inventer une nouvelle civilisation de l'universel.Nous n'avons pas d'autres choix que celui de la solidarité et de la coopération internationale.La crise, sous ses multiples formes, est mondiale, et la réponse ne peut être que mondiale.La relance coordonnée des économies est un premier pas indispensable.A cet égard, chacun doit saluer les utiles mesures adoptées par la Chine.Mais il faut veiller aussi à la stabilité des changes et des mouvements de capitaux.Il faut empêcher la spéculation sur les matières premières.Il faut rendre à l'activité financière sa vocation fondamentale qui est de contribuer à la croissance et au développement.Comme le G20 l'a esquissé, les institutions internationales doivent disposer des pouvoirs et des moyens nécessaires à l'exercice de leurs responsabilités.Au-delà, nous devons repenser la gouvernance mondiale qui est, elle aussi, en crise.L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.Nous cherchons encore les institutions internationales adaptées à la mondialisation.Ces institutions devront prendre acte du fait historique de la diversité croissante des acteurs de l'économie mondiale : les grands pays émergents, même si le terme semble aujourd'hui inadapté, doivent prendre toute leur place dans la conduite des affaires d'un monde qui ne peut, et ne doit plus, se construire sans eux.Il y a vingt ans, j'annonçais l'avènement d'un monde multipolaire.Nous y sommes.De cette gestion partagée dépend la résolution de la crise financière, dépend aussi la résolution des autres crises, également dramatiques, que nous devons affronter.除此之外,我们应该重新考虑全球治理的问题,它也同样处在危机之中。国际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
我们还应该寻求适应全球化的国际机构,这些机构应该注意到世界经济参与者日益多样化这一历史事实 :在处理世界事务中,新兴大国(尽管这一提法今天尚欠妥当)应该获得它们应有的地位,建设世界不能,也不应该再没有它们。二十年前,我曾经宣告一个多极世界的到来。如今我们正处在这个多极世界中。
金融危机的解决有赖全球共同管理,也需要解决我们面临的其它同样严重的危机。
如果因为我们目前的困难而将我们自本世纪头十年之初开始的保护环境努力降至次要地位,那将是一个严重的错误。帕乔里(Rajendra PACHAURI)领导下的联合国政府间气候变化小组的专家们阐明了气候变暖与人类活动有关,如今这已得到证实。为了与之抗争,三年来欧盟起到了带头作用,欧盟应该保持并强化这一作用。美国在奥巴马的推动下已经显示出重大变化。中国方面去年十月发表的相关白皮书见证了它的勇气和清醒。中国在环境白皮书中毫不含糊地阐述了中国面临的挑战。
我们有能力在不久的将来就此问题达到平衡有效的全球协同一致,如联合国秘书长潘基文先生所希望并呼吁的。我对他持之以恒地促成谈判获得结果的精神表示敬意。国际社会不允许自己失败。气候变暖不是宿命。它部分与价值观体系有关,也与行为方式有关。价值观体系与行为方式几乎渗透世界各个角落,被视为正常:最富裕国家的消费方式成为全球其它国家的参照。
如何改变我们的消费习惯呢?怎样才能找到既可以提高全球居民的总体生活水平,同时又防止对地球造成致命危险的和谐平衡点呢?
我们显然不能禁止其他人消费和获得舒适生活的愿望。我们大家应该一起行动。
我们如果不行动就会遭遇新的冲突:争夺水源的冲突、争夺富饶领土的冲突、争夺自然资源的冲突。我们已经目睹了大规模的移民行为。成千上万个“环境难民”被迫奔走在背井离乡的路上。
在这样的背景下,与历史、宗教、民族冲突相连的怨恨日益加重。在诸多族群正在丢失自己的传统和族群标志的时代,气候变暖使不同文化、不同民族之间的共处问题变得更为极端。
这些传统和标志的丢失导致太多的族群为自己的民族认同感到愤怒。他们将自己的文化视为导致偏执的绝对标准。他们难以确立能促使自己尊重他人的教育模式。
Les difficultés actuelles pourraient reléguer au second plan les efforts consentis depuis le début de la décennie pour la défense de notre environnement.Ce serait une erreur grave.Il est désormais avéré, ainsi que l'ont mis en évidence les experts du GIEC, sous la conduite de Rajendra PACHAURI, que le réchauffement climatique est lié à l'activité humaine.Pour le combattre, l'Europe assume, depuis trois ans, un rôle moteur, qu'elle doit maintenir et renforcer.D'importantes évolutions se dessinent aux Etats-Unis sous l'impulsion du Président Obama.La Chine, de son côté, a fait preuve de courage et de lucidité en publiant, en octobre dernier, son premier Livre blanc sur la question.Elle y décrit, sans concessions, les défis auxquels elle est confrontée.Nous pouvons parvenir prochainement à l'accord mondial équilibré et efficace qu'appelle de ses vœux le Secrétaire général de l'ONU, M.BAN Ki-Moon, dont je salue l'opiniâtreté à faire aboutir les négociations en cours.La communauté internationale ne peut se permettre un échec.Le réchauffement climatique n'est pas une fatalité.Il est, pour partie, lié à un système de valeurs, et à des comportements.Un système, des comportements, qui se sont imposés presque partout et sont considérés comme la norme : les modes de consommation des pays les plus riches servent de référence au reste de la planète.Comment changer ensemble nos habitudes ? Comment trouver ce point d'équilibre, cette harmonie, qui permettent l'élévation globale du niveau de vie de tous les habitants de notre planète et, dans le même temps, préservent celle-ci de dangers mortels ?
Nous ne pouvons évidemment pas interdire aux autres de vouloir consommer et accéder au confort.Nous devons tous faire mouvement ensemble.Si nous ne le faisons pas, alors nous connaîtrons de nouveaux conflits : conflits pour l'accès à l'eau, conflits pour les territoires fertiles, conflits pour les ressources naturelles.Déjà, on assiste à des migrations massives.Des milliers de « réfugiés environnementaux » prennent les routes de l'exil.Dans un tel contexte, les ressentiments liés à l'histoire, aux religions, aux conflits d'identité, prendront une importance accrue.Le réchauffement climatique radicalise les enjeux de la coexistence entre cultures et nations, à l'heure où beaucoup de communautés humaines perdent leurs traditions et leurs points de repères.Cette perte du sens conduit trop de communautés à se crisper sur leur identité.Elles font de leur culture une norme absolue qui conduit à l'intolérance.Elles peinent à définir des modèles éducatifs capables de promouvoir le respect de l'autre.亲爱的朋友们:
如果我们无法为尊严和基本权利受到践踏的人恢复公道,那我们的社会将会面临越来越多的问题。近三十年以来,世界经济增长是与不平等加剧相伴而行的。我经常谴责这样的情况,提出补救解决的建议:在法国、布鲁塞尔、八国集团、联合国以及所有国际峰会上,我坚持不懈地支持团结互助,支持有序的全球化,不将任何人丢弃在道旁。
人们因此而向我夸耀,由于经济发展,绝对贫困正在减少。然而,今天的实际情况并非如此。目前的危机会将几百万刚刚脱贫的人口重新推入贫困:在发展中国家,降低1%的经济增长就增加2000万的穷人。对几千万家庭来说,这就意味着大踏步向后倒退,尤其是在非洲。对最弱势的人群来说后果是悲惨的。据国际组织评估,今天有一亿人因食品价格上涨而受到营养不良的威胁。许多家庭不得不减少食品和卫生开支,而在欠发达国家,这两项开支名列家庭开支前二位。
一些犯罪团伙借此机会以低价向市场抛售假冒药品和伪劣食品。中国在打击这些灾害方面可以发挥巨大作用。
我同胡锦涛主席探讨过这一主题,在人人可以获得优质药品方面,我建议胡主席支持由我的基金会与非洲国家元首一道组织一次高层次的全球会议。
为了减少由贫困带来的冲击,大幅度提高我们的发展援助是必不可少的。然而,现在的情况却恰恰相反。北方国家尽管已经确立了援助目标,却难以维持它们的公共援助水平,甚至降低公共援助。我重申:这是一个道德与战略并重的问题。
应该坚持千年目标,因为经济衰退使得千年目标的实现渐行渐远。这些目标是:在2015年前将贫困人数、儿童死亡率和大流行病死亡人数减半。G20确实获得了一些重要进展。我们希望这些令人鼓舞的承诺能够得到兑现。
除这些必要的紧急措施之外,还应该找到一些持久、稳定、可靠的资源。这就是我为发展援助创新融资机制所作努力的意义所在。机票互助税是一个例子。它已经显现出它的功效:上周在奥斯陆签署了一个采购2亿美元的抗疟药国际项目。该项目的资金大部分来自“国际药品采购便利机制”。我邀请中国也加入这一机制。网上订购机票自愿捐助的设想正在全球范围内不断得到认同。我相信,慷慨的中国年轻人会积极支持这一项目。
我要对中国在为中国人民摆脱贫困方面所作的努力表示敬意。非洲、拉丁美洲和亚洲的部分人民还没有脱贫。中国是被视为一个可企及的榜样,世界也希望中国成为一个积极合作伙伴。如果没有中国的参与,我们将难于让世界走出贫困。Mes chers amis,Nos sociétés seront confrontées à des problèmes croissants si nous ne sommes pas en mesure de rétablir la justice pour ceux dont on nie la dignité ou les droits fondamentaux.Depuis trente ans, la croissance économique mondiale s'est accompagnée d'un creusement massif des inégalités.J'ai souvent condamné cette situation et proposé des solutions pour y remédier : en France, à Bruxelles, au G8, aux Nations Unies, dans tous les sommets internationaux, je n'ai cessé de plaider en faveur de la solidarité et pour une mondialisation maîtrisée qui ne laisse personne au bord du chemin.On me faisait alors valoir que la pauvreté absolue se réduisait avec le progrès économique.Ce n'est plus le cas aujourd'hui.La crise va replonger dans la pauvreté des millions de personnes, qui venaient à peine de s'en libérer : 1% de croissance en moins dans les pays en développement, c'est 20 millions de pauvres en plus.Cela représente, pour des dizaines de millions de familles, notamment en Afrique, un immense retour en arrière.Les conséquences sont tragiques pour les plus faibles.Les organisations internationales estiment aujourd'hui que 100 millions de personnes sont menacées de malnutrition en raison de la crise et de la hausse des prix alimentaires.Beaucoup de ménages sont obligés de réduire leurs budgets d'alimentation et de santé, qui sont les deux premiers postes de dépense des familles dans les pays les moins avancés.Des réseaux criminels en profitent pour mettre, à bas prix, sur le marché, des médicaments de contrefaçon et des substituts alimentaires eux aussi contrefaits.La Chine a un grand rôle à jouer pour lutter contre ces fléaux.J'ai évoqué ce sujet avec le Président HU à qui j'ai proposé de soutenir, aux côtés de chefs d'Etat africains, l'organisation, par ma Fondation, d'une conférence mondiale de haut niveau sur la question de l'accès universel à des médicaments de qualité.Pour absorber le choc de la pauvreté, une forte hausse de notre aide au développement est indispensable.Or, c'est le contraire qui se produit.Les pays du Nord, malgré les objectifs affichés, peinent à maintenir leur niveau d'aide publique, quand celle-ci ne diminue pas.Je le répète : il s'agit d'une question de morale autant que d'une question stratégique.Il faut sauver les Objectifs du Millénaire dont la réalisation s'éloigne avec la récession.Je les rappelle : diviser par deux la pauvreté, la mortalité infantile et l'impact des grandes pandémies, d'ici 2015.Le G20 a certes permis des avancées importantes.Espérons que ces promesses encourageantes seront tenues.Mais au delà de ces nécessaires mesures d'urgence, il faut trouver des ressources pérennes, stables, sûres.C'est tout le sens du combat que j'ai mené pour le développement de mécanismes innovants de financement du développement.La contribution de solidarité sur les billets d'avion en a été un premier exemple qui a démontré son efficacité : la semaine dernière encore a été signé à Oslo une initiative internationale pour l'accès aux médicaments contre le paludisme, dotée de 200 millions de dollars.Elle est en grande partie financée par Unitaid, la facilité d'achat de médicaments créée grâce à cette taxe.J'invite la Chine à rejoindre ce mouvement.L'idée d'une contribution volontaire sur l'achat de billets d'avion sur internet fait son chemin dans le monde.La jeunesse généreuse de Chine serait, j'en suis persuadé, prête à soutenir un tel projet.Je salue les efforts déployés par votre pays pour sortir son peuple de la pauvreté.Une partie de l'Afrique, de l'Amérique Latine et de l'Asie n'ont pas encore réussi cette transformation.La Chine y est regardée comme un modèle possible.La Chine y est attendue comme un partenaire.Nous ne réussirons pas à sortir le monde de la pauvreté sans l'engagement de la Chine.外交学院的各位同学,这次危机很深、很严重。但是我们仍然能够控制其影响和避免最严重的后果以维护世界稳定和安全。在以往,如此规模的危机曾伴生严重的社会和政治动荡,有时甚至引发战争。历史上那些大的悲剧就是在人性上的盲目、利益上的自私自利、机构和行为上的惯力状态下产生的。不屈服于历史宿命取决于我们的努力。
这首先要求我们改变行为方式。闭关自守不可能有可持续发展。我相信对话的根本价值。对话作为一种方法已经得到认同,它不是一个乌托邦。在一个复杂多变的世界里,建立在否定他人基础上的东西都是不可能持久的。我们应该在以下三项原则之间建立起一个纽带:获取自然资源、尊重文化多样性和预防冲突。这是我本人所创立的基金会的目标,我希望该基金会能够跟中国建立起富有成效的伙伴关系。
如果我们不改变现状,那么危机就会接踵而来,不仅会导致旷日持久的不稳定,而且会威胁到最弱势群体的生存,给南北方带来长期的社会紧张局势,尤其在城乡集合部。
我的祖国法国跟你们的国家一样,在悠久的农业传统中诞生。法国与中国同样重视和谐与平衡。
以上所谈既是畅所欲言,也是经验之谈。你们,作为中国青年,你们是世界未来的组成部分,请你们做和平的缔造者。请你们站在团结互助与共同发展的前沿。中国是强大的,中国是有实力的。你们是中国的未来。请积极支持对话与互助。在今天,只有对话与互助才能化解冲突,找到解决问题的持久办法,它建立在共同利益基础之上。时不我待。我们今天所做的,就是世界和平。
谢谢各位!
Chers étudiants de l'Institut des Hautes études diplomatiques,La crise est profonde et sérieuse.Mais nous pouvons encore en contrôler les effets et en éviter les conséquences les plus graves pour la stabilité et la sécurité du monde.Les crises de cette ampleur ont été suivies, dans le passé, de graves troubles sociaux et politiques, parfois de guerres.Les grands drames historiques naissent de l'aveuglement des hommes, de l'égoïsme des intérêts et de l'inertie des structures et des comportements.Il dépend de nous de ne pas céder à la fatalité de l'histoire.Cela implique, d'abord, de changer de comportements : il ne saurait y avoir de développement durable dans le repli sur soi.Je crois à la vertu fondamentale du dialogue, affirmé comme une méthode, et non comme une utopie.Dans un monde divers, instable, mouvant, rien de durable ne pourra se construire dans le déni de l'autre.Il faut établir un lien entre les trois principes suivants : l'accès aux ressources naturelles, le respect de la diversité culturelle et la prévention des conflits.C'est l'objectif de la Fondation que j'ai créée et dont je souhaite qu'elle noue des partenariats féconds en Chine.Si rien ne change, les situations de crises vont se succéder, entraînant avec elles une instabilité chronique, mais aussi la disparition des populations les plus fragiles, des tensions sociales permanentes, au Sud comme au Nord, particulièrement à la périphérie des villes.La France, mon pays, est, comme le vôtre, né d'une longue tradition paysanne.Comme le vôtre il est attaché à l'harmonie et à l'équilibre.Je vous parle avec liberté et expérience.Vous, jeunes de Chine, qui incarnez une part de l'avenir du monde, soyez des faiseurs de paix.Soyez aux avant-postes de la solidarité et du développement partagé.La Chine est forte.La Chine est puissante.Vous êtes son avenir.Prenez le parti du dialogue et de la solidarité active qui, seuls, peuvent permettre aujourd'hui de désamorcer les conflits et de trouver des solutions durables fondées sur l'intérêt commun.Le temps presse.Ce qui se joue aujourd'hui, c'est la paix du monde.Je vous remercie.