第一篇:俄罗斯中国俗文化研究概览1
俄羅斯中國俗文化研究概覽
李逸津
(天津,300387,天津師範大學文學院)
內容提要:俄羅斯漢學一貫關注中國民俗研究,自18世紀初就開始大量搜集中國民俗文化材料。現代俄羅斯新漢學的奠基人瓦西里·米哈伊洛維奇·阿列克謝耶夫(Vasily Mikhailovich Alekseev)院士在搜集和研究中國俗文學與民間藝術方面,做出了巨大的開拓性的貢獻。他的研究特點是熱愛中國文化,對中國文化懷有平等精神,對研究對象持客觀科學態度,以及研究視野的宏觀性與整體性。旅華俄羅斯僑民學者施古爾金(Shkurkin)的《中國歷史上的傳說》和巴蘭諾夫(Baranov)的《中國人的信仰與風俗》,也是俄羅斯中國民俗研究中值得重視的著作。當代俄羅斯漢學家李福清從神話學和民俗學視角研究中國古典小說,司格林以其得天獨厚的語言條件研究中國民間說唱文學,為中國民間文學與文化研究做出了重大貢獻。
關鍵字:俄羅斯 中國俗文化
研究
概況
特點
An Overview of Popular Chinese Culture Study in Russia
LI Yi-jin(College of Literature, Tianjin Normal University, Tianjin 300387)
Abstract:As early as the beginning of the 18th century, Russian Sinology began to focus on popular Chinese culture study and has gathered a collection of materials for this study.Vasily Mikhailovich Alekseev, the founder of Russian Sinology, made a great contribution to Chinese popular literature and Chinese folk art.He has a passion for Chinese culture.The characteristics such as his awareness of equality for Chinese culture and his objective attitude bring him a magnificent research perspective.Legends in the History of Chinese written by Shkurkin, an overseas Russian scholar, and Chinese Beliefs and Customs written by Baranov are both valuable works to the research of popular Chinese culture in Russia.LI Fu-qing, a modern Sinologist, studies the classical Chinese novels from a perspective of folklore and mythology.Another
描繪的是戲劇場景的民間年畫,並且是今天不常見的“青底畫”。①現在已成為喀山大學人類學博物館世上獨一無二的寶貴收藏。在1880年出版的瓦西里耶夫主編《中國文學史綱要》(Очерк истории китайской литературы)中,以專門的章節論述了“中國民間文學”,其中包括《西廂記》、《列仙傳》、《搜神記》、《太平廣記》、《聊齋志異》、《水滸傳》、《紅樓夢》、《金瓶梅》、《品花寶鑒》、《好逑傳》、《玉嬌李》等戲曲、小說作品。瓦西里耶夫還在1883年親自翻譯了《聊齋志異》中的《阿寶》、《庚娘》、《毛狐》等故事,在1894年發表了唐代傳奇小說《李娃傳》的俄譯。曾於清光緒十三年(公元1887年)至十五年(公元1889年)任清政府駐俄使館隨員的繆佑孫②在其《俄遊日記》③中,提到他有個學習中文的俄國朋友顆利索甫(克利索夫)曾告訴他在俄國漢語學校里的所用的教材:“其書之合滿漢文者,半為康乾時官書,亦有私家所刊《西廂記》等。其譯成俄文之中國書,則有《古文尚書》、《孝經》、《三字經》、雜小曲。”可見當時俄國在引進中國經典、應用書籍之外,也同時引進民俗文學,以為漢語學習的教材。這些都是早期俄羅斯漢學搜羅中國民俗文化資料的初步成果。
一、瓦·米·阿列克謝耶夫院士對中國俗文化研究的開拓性貢獻
現代俄羅斯新漢學的奠基人瓦西里·米哈伊洛維奇·阿列克謝耶夫(В·М·Алексеев,1881-1951)院士在搜集和研究中國俗文學與民間藝術方面,做出了巨大的開拓性的貢獻。還是在學生時代,阿列克謝耶夫就對中國木版年畫產生了濃厚的興趣。盡管他的這一興趣在當時受到包括“中國老師”在內的大學裏許多人的輕蔑和不解,但他始終沒有放棄自己對中國民俗文化資料的搜尋和研究。1906至1909年,阿列克謝耶夫被派往中國學習,期間他隨法國漢學家沙畹在中國華北進行了4個月的旅行。這次中國之行使阿列克謝耶夫搜集到大量的民俗學材料,僅民間年畫就大約有3000多幅④,其中包括北京、上海、廣州、山東等地畫匠的作品,但數量最多的是天津楊柳青木版年畫。
阿列克謝耶夫的中國俗文化研究的特點,或者說他在這一領域取得巨大成就的原因,有以下四点:
首先是他對中國文化的熱愛、景仰之情。對中國古老文化的熱愛與崇敬,像一條紅線,貫穿在阿列克謝耶夫一生的漢學研究活動之中。在他1907年的中國之行中,他曾寫道:“我被人類文化和人類藝術的偉大所震撼。是的,中國藝術是世界的藝術,可以作為一種巨大的新事物對西方文化產生影響,盡管它與西方藝術有許多差別,但同樣是具有人道精神的通用藝術。„„蘊涵着巨大能量和無盡可能的中國藝術與歐洲藝術發生碰撞之後,將會產生許多嶄新的、陌生的而又震撼人心的東西。”⑤這種對中國文化的崇敬與熱愛,使他能打破長期以來西方學學者的傲慢與偏見,認真發掘和探討中國文化的奧秘與精華。
其次是阿列克謝耶夫對中國人民和中國文化所懷抱的平等精神。大約是由於 ① 即灰黑色背景的畫。見李福清、盧多娃《中國民間繪畫·序言》,《中國民間繪畫——在民間繪畫中的舊中國精神生活》,莫斯科,蘇聯科學院科學出版社東方文學總編室,1966年版,第6頁。②繆佑孫:生卒年不詳,清外交官。曾於清光緒十三年(公元1887年)至十五年(公元1889年)任清政府駐俄使館隨員。③見上海著易堂版《小方壺齋輿地叢鈔》第三秩,杭州:杭州古籍書店1985年影印本,第3冊。④ 李福清、盧多娃《中國民間繪畫·序言》,《中國民間繪畫——在民間繪畫中的舊中國精神生活》,莫斯科,蘇聯科學院科學出版社東方文學總編室,1966年版,第6頁。⑤ B·M·阿列克謝耶夫《1907年中國紀行》,閻國棟譯,昆明:雲南人民出版社2001年版,第68-69頁。
遷和對他的崇拜》等6個專題。曾經被認為難登大雅之堂的中國民間年畫,竟由阿列克謝耶夫挖掘出如此重大與眾多的研究題目,從中可見這位世界級漢學大師的探索精神與問題意識的可貴。
二、旅華俄僑學者對中國俗文化的考察與研究
俄羅斯是一個重文化、重教育的民族,即使是遠離祖國、流落他鄉的僑民,也沒有忘記自己的文化承傳,沒有放棄文化和學術事業。許多移居中國的俄僑文化人,除了從事傳統的俄語教學與俄羅斯文化學術活動之外,還自覺投入對中國民俗文化的考察和研究,以期更好地融入中國人民的生活,更好地在中國生存。這方面比較有代表性的著作是П·В·施古爾金(Павел Васильевич Шкуркин,1868-1943)①的《中國歷史上的傳說》②(1922)和И·Г·巴蘭諾夫(Ипполит Гаврилович Баранов,1886-1972)③的《中國人的信仰與風俗》④(1920-1930)。
《歷史中的傳說》一書共157頁,分為《鬼穀子》、《張道陵》、《三個朋友》(劉備、關羽、張飛三人結義的故事)、《獵戶的腰帶》⑤(關於唐玄宗李隆基、楊貴妃和安祿山的傳說)、《保護人》(岳飛、李自成故事,以及清廷選關羽為保護神的傳說)、《沒有被安葬的皇帝》(吳三桂叛亂和清世祖福臨的故事)、《復仇》(康熙皇帝傳位於雍正,以及關於雍正暴死之謎的傳說)等七個專題。最後一章中有意思的是施古爾金所記述的雍正之死極為撲朔迷離,其殺手沒有確指,但影影綽綽似乎是一個嫁給了王氏書生的蕭姓女子,不是我國民間一般所傳的呂四娘。不知是他另有所本,還是與發生在康熙時代的《鴛鴦刀》故事中的俠客蕭半和相混淆。此外,這段故事中還附記了俄國曾於1725年前向中國派出50名使臣,伊利里亞伯爵薩瓦·魯基奇·弗拉基斯拉沃維奇於1727年來到北京,與清廷簽訂恰克圖條約,以及修士大司祭普拉特闊夫斯基率領的第二屆東正教使團於1729年來到北京等中俄交往的史實,可為研究清代中俄關係提供佐證材料。
П·В·施古爾金在該書序言中闡述了他寫作這本書的目的,他說:“在這些被稱作‘野史’的歷史中,經常能看到民間故事、傳說等等,‘野史’所寫的有時要比有教訓意義的官方正史有趣得多。”他說:“我絕不是以寫中國歷史為目的,我只希望,按能力和可能的限度,使俄國讀者在一般特點上了解中國歷史的一些時期,以及不只是在官方的解釋中,而且是在“野史”、也就是歷史故事和劄記 ① П·В·施古爾金,1868年出生於哈里科夫州。1888年畢業於莫斯科第四武備學校和亞歷山大三世軍事學院,1889年被派遣到符拉迪沃斯托克服役。後來又被送到符拉迪沃斯托克東方學院學習漢語,1903年畢業,任符拉迪沃斯托克警察局副局長,參加過日俄戰爭。自1913年起任哈爾濱中東鐵路管理局翻譯,以後還在哈爾濱各種俄國人學校任漢語教師,編寫過一些東方學教科書。他在哈爾濱出版的中國民族學與歷史學著作有:《中國故事與傳說》(1917年);《中國傳說》(1921年);《歷史中的傳說》(1922年);《細柳:適合夫人和紳士的中國短篇小說》(1922年)等。1927年移居美國,1943年逝世於西雅圖。② 哈爾濱俄羅斯外阿穆爾軍官協會“OЗO”(Общество заамурских офицеров)公司鉛印與石印印刷廠印制。③ И·Г··巴蘭諾夫,1886年出生於托博爾斯克州,1911年畢業於托博爾斯克神學院,隨後進入符拉迪沃斯托克東方學院漢滿語部。1911年12月移居哈爾濱,任中東鐵路局總會計處的漢語翻譯。1912-1925年任哈爾濱男子商務學校漢語和經濟地理學教師。以後在哈爾濱一些俄國人開辦的學校任教,1932年獲得漢語編外副教授職稱。東北解放後於1946-1955年任哈爾濱工業大學漢語教研室主任,1958年6月回國,1972年卒於阿拉木圖。④ 曾於1920-1930年間以單篇文章在哈爾濱《滿洲通報》等俄文雜志上發表,1999年由莫斯科螞蟻出版社結集出版。⑤ 文中穿插了一段楊貴妃指着天上銀河邊三顆星星為唐玄宗講說牛郎織女故事的情節。過去有人認為這“三星”就是西方天文學中所說的“獵戶的腰帶”,故作者用為本節標題。
不能說是高水平的研究著作。
三、當代俄羅斯漢學家對中國俗文化研究的繼承與拓展
傳統俄羅斯漢學對“民間”的關注,蘇聯時期社會主義現實主義文藝路線對“人民性”的提倡,以及中俄兩國歷史、地理、政治、經濟等各方面特殊聯繫的現實需要,使得俄羅斯漢學傳人始終保持對中國民俗與民間文化的研究興趣,並不斷加以拓展和深化。這中間首屈一指的中國俗文化研究專家,當屬在俄羅斯漢學家中學銜最高的俄羅斯科學院院士鮑里斯·利沃維奇·李福清(Борис Львович Рифтин,1932-)。
李福清出生於列寧格勒(今聖彼得堡),1950年入列寧格勒大學東方系學習中文。在學期間,他曾利用暑假,兩度到中亞地區一個叫“米糧川”的東幹人(Дунгане)集體農莊去考察。東幹人的祖先是來自中國甘肅的回族人,他們至今保持着許多中國傳統生活方式和中國民俗文化。李福清在那裏學習漢語和搜集中國民間傳說材料,利用這些材料,他在上學期間就開始發表論文。如他在四年級時寫的論文《東幹傳統民歌初探》,1956年發表於《蘇聯東方學》。1955年大學畢業後,李福清被分配到蘇聯科學院世界文學研究所工作,專門從事中國民間文化與俗文學研究,迄今已逾半個多世紀。其代表性論著有《論長城故事和中國民間文學的體裁問題》(莫斯科,1961年版),《中國的歷史史詩和民間文學傳統——口頭與書面版本的〈三國演義〉》(莫斯科,1970年版),《從神話到長篇小說——中國文學人物描寫的演進》(莫斯科,1979年版),《中國神話故事論集》(北京,1988年版;臺北,1991年版),《關公傳說與〈三國演義〉》(臺北,1997年版,1999年再版),《從神話到鬼話——臺灣原住民神話故事比較研究》(臺中,1998年版;北京2001年增補版,改名為《神話與鬼話》)等。李福清的這些論著,以材料翔實、角度新穎、觀點獨特為世界漢學界所矚目,也受到中國本國學者的好評。
李福清為В·С·馬努辛(Манухин,1926-1974)1977年出版的《金瓶梅》俄譯兩卷本(節本)撰寫的題為《蘭陵笑笑生和他的長篇小說<金瓶梅>》①的長篇序言,充分顯示了他深厚的漢學功底和對中國民俗文化的熟悉。如他分析《金瓶梅》女主人公月娘的服飾說:“她出生在„„八月十五。因此給她取名‘月姐’——‘月亮姑娘’。在中國人的概念裏,月亮是陰的象徵。月亮上生活着一頭搗制長生不老藥的神兔。這就是月娘頭上那頂貂皮鑲邊帽圈上繡着一頭兔子的原因。”②他說月娘在盛大場合裏總是穿紅襖,那是因為明朝皇帝姓朱,朱即紅色,因而“紅”是一種高貴的顏色,所以“月娘穿紅衣裳可能與她是富家大太太和她在小說裏規定的象徵作用有關。”③同時李福清又指出,潘金蓮在李瓶兒生日那天穿的是“深紅色嵌金坎肩,”這說明她“千方百計突出自己在其他幾房妻子面前④的優勢。”又比如,李福清特別提醒讀者注意《金瓶梅》第27回“李瓶兒私語翡翠軒,潘金蓮醉鬧葡萄架”裏“花瓶”的象徵意義。他分析書中西門慶阻止潘金蓮折花,因為他“早已摘下幾朵來,浸在一只綠色碎磁膽瓶內”這一細節,指 ①② 中译文载我国《文艺理论研究》1986年第4期,第80-84页。白嗣宏译。
李福清《兰陵笑笑生的长篇小说〈金瓶梅〉》,《文艺理论研究》1986年第4期,第81-82页 ③ 同上,第82页。④ 同上,第82页。
“研究南方的民間說唱體裁來同北方體裁作比較,創立它們在其萌生之處的相互聯繫,有可能找到它們起源的共同源頭。”①
司格林的上述兩點概括是符合實際的。首先他以西方傳統的“三分法”視角對中國說唱文學“譜系”的梳理,確有獨到之處。以文本語言特點和表演方式,②即“唱”(Бесенный сказ)、“念(誦)”(Поэтический сказ)、“說”(Прозаический сказ)③來劃分種類繁多的中國曲藝門類,符合西方讀者的理論思維習慣,便於他們的理解和把握。其次,他以其獨有的對漢語語言的熟稔掌握和自己切身的欣賞經驗來談論中國說唱文學語言幽默的奧秘,確實令一般外國學者難以望其項背。比如他對中國相聲經典名段中涉及到的中國地方方言、俏皮話、歇後語、民間口語、俗語、俚語④等等的翻譯和解釋,能夠把它們准確地譯成俄語,並向俄文讀者講清它們的中文原意,分析出它們構成語言幽默的原因,實在是難能可貴。司格林教授的創造性工作,不僅對俄國讀者了解當今真實的中國和中國人、學習活在當代中國人民口中的鮮活靈動的漢語,具有極為實用的價值;而且對於中國俗文學與文化走向世界,也有極大的推動和促進作用。所以,無論俄國還是中國,都應該感謝他的卓越貢獻。
除了上述兩位老一代漢學家之外,在當代俄羅斯中國俗文化研究隊伍中,還出現了幾位相對年輕的新秀,如著有《中國文化指南辭典》⑤的俄羅斯國立人文大學東方語言教研室主任Г·А ·特卡欽科(Григорий Александрович Ткаченко,1947-2000),主編《中國文化史》⑥教材的聖彼得堡大學哲學系東方哲學與文化教研室主任М·Е·克拉芙佐娃(Марина Евгеньевна Кравцова,1956-),出版專著《傳統中國的怨與讖:從古代到17世紀的“謠”體裁》⑦的俄羅斯科學院東方方學研究所副博士С·В·濟寧(Сергей Васильевич Зинин,1957-)等。總之,俄羅斯的中國俗文化研究隊伍雖然目前不很景氣和壯大,但還算是後繼有人,相信在不久的將來,會有新的優秀成果問世。
——————————————
作者:李逸津,出生年月:1948年10月。天津市人。工作單位:天津師範大學文學院。通訊地址:300381,天津市南開區紅旗南路仁愛濠景莊園利景園6-1-102。E-mail:liyijin168@126.com,電話:022-23951029,***.①② 同上,第301頁。
俄譯為“詩歌故事”,也就是強調作品文本的韻文性。我們按中國這類曲藝形式的實際情況及中國讀者的理解習慣,譯為“念誦”。③ 俄譯為“散文故事”,也就是強調作品文本的散文性。這裏按這類曲藝形式的實際情況,並採用中國傳統術語,譯為“說話”。④ 如“緔鞋不使錐子,針(真)好”(Прошивая подощву,не пользуйся шилом —игла лучше);“狗攆鴨子——呱呱叫”(собака гоняет утку —сплошное кряканье);“夾塞兒”(встревать в очередь);“出漏子”(попадать в скандальную историю);“吊兒郎當”(бить баклуши);“這不結了嗎?”(вот это другой разговор)等。⑤ 莫斯科大學亞非學院螞蟻出版社1999年出版。⑥ 聖彼得堡、莫斯科、克拉斯納達爾小鹿出版社2004年出版。⑦ 莫斯科俄国科学院东方学研究所1997年出版。
第二篇:中国俄罗斯文化年
诚征作为《俄罗斯经典电影歌曲交响音乐会》芭蕾舞《天鹅湖》(完整版)冠名企业
自从中国和俄罗斯两国互办文化年以来,精彩纷呈的中国和俄罗斯文化节目在两地巡回上演,不仅加强了中俄两国人民之间的深厚友谊,也让两国观众欣赏到了彼此的历史文化和民间艺术。作为文化年艺术表演团的俄罗斯埃——嘉勃叶夫歌舞团和俄罗斯皇家芭蕾舞团实力雄厚、规模庞大、历史悠久,享有很高的国际声誉,深得中国人民的喜爱。
为了加深中俄两国人民之间的友谊,办好中国俄罗斯文化年和文化艺术交流,让中国内地更多的观众欣赏到来自俄罗斯的文化艺术,经文化部批准,由埃——嘉勃叶夫歌舞剧院交响乐团和俄罗斯皇家芭蕾舞团在国内巡回演出,并于2009年元月2日—5日在安徽合肥、蚌埠等地举行演出《俄罗斯经典电影歌曲交响音乐会》、经典芭蕾舞《天鹅湖完整版》,为安徽观众打造一场视听盛宴,文化大餐。
《俄罗斯经典电影歌曲交响音乐会》:
一百多名中外艺术家们组成的强大阵容,激昂的乐曲伴随着雄壮有力的歌声,鼓舞着在场的每一位观众,激励着他们克服一切艰难险阻,在新的一年里勇往直前。
这就是,“俄罗斯埃—嘉勃叶夫歌舞剧院”交响乐团,和“中国音乐家协会合唱团”在新年到来之际为广大观众奉献的一场别开生
面的俄罗斯经典电影交响音乐会。
经典芭蕾舞《天鹅湖》(完整版):
2008年12月俄罗斯皇家芭蕾舞团连续4年赴中国巡回演出近百
场的成功经验,为表达对中国广大观众5年来的不断支持和爱戴,此
次汇集该团有史以来最耀眼的明星,派出最强大的阵容,以36只白
天鹅群舞的豪华场面为中国观众呈现一场最古老、最经典的芭蕾舞.一、演出时间、地点:
1、2009年元月2日演出地点:(未定)
2、2009年元月3日演出地点:合肥(安徽大剧院)
3、2009年元月4日演出地点:(未定)
4、2009年元月5日演出地点:蚌埠(企业包场)
二、独家冠名:
1、《俄罗斯经典电影歌曲交响音乐会》人民币:25万元整
2、经典芭蕾舞《天鹅湖》(完整版)人民币:20万元整
一、合作企业获得本次演出活动的独家冠名权,即本次演出活动
定名为:“”之夜。
二、媒体宣传、报道回报。
根据企业出资数额和要求给予相应宣传报道。
三、场地广告
①舞台上方悬挂演出主体横幅1条;
②剧场大厅现场布置巨幅喷绘1面,剧院外彩虹门1座,气
球4个;
③企业工作人民可摆放桌椅。放置、派发企业资料、宣传品,样品。
四、宣传画、节目单:留一个版、刊登介绍企业的文字和图片。
五、入场券票面广告。
六、享有部分入场券(双方协商)。
七、演出之前致词,演出结束,企业领导和全体演员合影留念
并受邀参加答谢宴会。
备注一:2009年元月3日演出内容:经典的芭蕾舞《天鹅湖》(完
整版)演出地点:合肥(安徽大剧院)。已公开对外售票,咨询电话:0551-2607230
备注二:2009年元月5日演出内容:《俄罗斯经典电影歌曲交响音
乐会》演出地点:蚌埠(企业包场)不接受任何形式赞助。
联系人:王小玲郑梅生
咨询电话:0551-2607230***
安徽中艺影视公司、安徽省策划协会影视中心
2008年11月26日
第三篇:粤西文化概览
粤西文化概览
一、粤西是广东省西部地区的简称。广东省西部地区包括湛江、阳江、茂名、云浮四个地级市,总面积面积63916.4平方公里,占全省的17.99%;人口2498.54万人,占全省总人口的21.29%。粤西不是一个行政区域,而是一个文化区域,粤西各地文化有明显的共性,这是维护粤西人的桥梁。
二、地理位置:中国南部广东省西部地区。
三、地形地貌:粤西地区的地形地貌主要包括丘陵、山地和盆地;粤西第一高峰是位于信宜市境内的大田顶,属于云开山脉;鉴江是粤西最大的河流,广东第三大水系,古时以其水清如镜而得名。
四、自然资源:粤西地区自然资源优势明显,发展农业、矿产开发、海洋产业等具有得天独厚的条件。
1、矿藏丰富(茂名);
2、海岸线长,水产渔业发达(湛江、阳江);
3、旅游资源丰富;
4、农林业发达,全国最大的水果生产基地。
五、粤西文化
(一)、风俗文化篇
1、年例
地处鉴江流域的粤西地区,年例之风一般在乡村举办居多,旧时,年例一般维持三天以上.第一天叫“起年例”起年例,第二天叫“正年例”,最后一天叫“年例尾”。“起年例”:以鸡、猪肉、鱼做成一副“三牲”,摆在一起供神,称谓“摆醮”。敬神、祭祖、祭礼社稷是起年例的主要流程.在过去被视为“年例”的重头戏。晚上还会有许多其它的节目,如木偶戏,舞狮,看傩戏,放烟花等等。“正年例”:早上神出游巡门,如果村子很大,神就要从早都晚不停地巡门,绕着村子,敲打锣鼓,驱赶过去的不如意,祈祷好运的降临,保佑村民的平安。游神过后便开始准备筵席,这天主人,还会邀请诸多朋好友,开怀畅饮,看大戏、看木偶戏、看飘色热闹非凡。“年例尾”:到了第三天“年例尾”的早上敬神,火烧纸,神回庙,晚上巡游,白花灯游、舞狮、舞龙,年例也就此结束。年例更是让人们感受到了生活的惬意和休闲,过完年例之后,人们也才会慢慢从喜庆中带着祝福开始一年新的工作。年例是当地独有的,具有浓厚的民族风情和乡土气息。至于庆祝的形式,也表现出了乡村人的淳朴、厚道、热情、乐观的精神状态。
2、山歌
连滩山歌。连滩山歌起源于明朝年间,流行于粤西地区,它是劳动人民创造的一种口头文学。
3、白花灯巡游
俗称“点灯”。源于明清,流传于信宜市镇隆镇及广东新兴县,专为庆贺和启报婴儿出生用。
4、飘色
飘色是中国一项古老的民间艺术。所谓飘色,是由三至四人推着一张长约二米、宽约一米,高约零点八米的台,台上凌空飘起造型各异的人物或动物,仅靠一根看不见的梗支撑,犹如腾云驾雾般展现在人们面前,这样巧夺天工的画面令人称奇叹服。信宜镇隆独有的十八人大型高难度飘色,以其飘体庞大、气势磅礴和栩栩如生让人叹为观止,被中国民俗专家赞誉为中国民间民俗艺术一绝。吴川飘色,吴川黄坡的四乡八村常常举行游神赛会,出现了表现戏剧片断的化装巡行,俗称地色,引人注目。
5、木偶戏
木偶戏高州、化州、信宜木偶戏其风格颇具粤西地方特色,其独特古朴的唱腔,精湛的表演使许多观众流连忘返。
6、八音
八音是广泛流行于我国南方的最古老乐种之一,属民间音乐。
7、上军坡
上军坡是雷州半岛元宵年例习俗,也是闹元宵的最高潮。
(二)、地方语言篇
粤西集广东粤、闽、客三大族群于一身,因此方言甚多。如今的粤西各方言族群形成了“大杂居小聚居”的居住形态,一些方言区交接带和商品经济发达地区形成了二言区或多言区--居民可通用多种方言。
粤西各地方言:涯话(属于客家语系)、罗广方言、信宜话、阳江话、高州白话、吴川话、湛江白话、罗定话(粤语系)、黎话(在雷州半岛称雷州话,属于闽南语系)是广东四大方言之一。
(三)、知名人物篇
1、蔡廷锴(1892-1968)字贤初,广东罗定人。外号高佬蔡。民国陆军上将、十九路军军长、新中国第四届全国委员会副主席。
2、六祖慧能大师,广东云浮新兴人,唐代高僧,中国佛教禅宗六祖,著有六祖《坛经》流传于世,至今仍有不腐肉身舍利久存于世,成为佛法修行之见证。
3、陈文玉,广东雷州人。南粤先贤,唐朝粤西著名历史人物,唐太宗李世民封其为“雷震王”,后人尊称他为;雷王、雷神、雷祖。雷祖陈文玉为雷州半岛人民所崇拜,是英雄、忠、孝、义的化身。
4、冼夫人,广东高州、电白一带人。俚族,南北朝时高凉郡人。冼夫人的一生是光辉的一生,为维护国家的统一,民族的团结,粤西的开发,作出了巨大的贡献,建立了不朽的功勋。
5、谢申(1898年-1990年),籍贯广东电白。长期从事土壤的研究和教育工作,系土壤学家。著有《厩肥概说》、《粮食增产与土壤调查》等。
6、关山月,1912─2000年,广东省阳江市人,人民艺术家,我国当代著名中国国画家,美术教育家,岭南画派艺术大师。
(四)、旅游文化篇
粤西地区有着丰富的旅游资源,自然山水与人文古迹相辉映,粤西风情浓郁,地方特色鲜明,一些资源在省内甚至国内有比较优势,发展旅游业的条件得天独厚
人文景观:高州的冼太庙、观山寺、宝光塔、长坡旧城、信宜的镇隆古书院群、化州的孔庙、电白的钟鼓楼、冼太故里、茂南的恐龙蛋化石、新兴县国恩寺、六祖慧能故居等人文景观引人入胜,文化底蕴丰厚。
自然景观:
1、罗定景龙湾生态旅游区、阳春石林、湛江东海岛、云城蟠龙洞风景名胜区等等。
2、阳江闸坡大角湾是中国AAAA级著名的旅游景点,位于广东省阳江市海陵岛闸坡镇东南,背倚青山翠岭,独得大自然垂青,以阳光、沙滩、海浪、海鲜驰名于世,是海陵岛知名度最高的景点。该“大角湾”景点与阳西沙扒月亮湾并称为“姐妹湾”。
粤西组成员: 邓国勇(6)、何土娇(8)、卢观威(25)、刘德斌(22)、梁进杰(18)、朱振锋(44)、黄莉莉(10)、粱冠东(17)、蒙雁龙(26)、郑伟江(41)
第四篇:中外文化概览心得体会
中外文化概览学习心得
选课时确实非常不自信,因为我平时很少读书,无论是国内还是国外的书籍,都觉得很陌生,更不用谈文化了。每次和同学老师谈到看过什么书,我都感到很自卑,因为自己肚子里真的没什么墨水。看着别的同学总是脱口而出,而我却总是最沉默的一个,心里真的很不是滋味。所以,我在这学期就选修了中外文化概览和外国文学阅读,也下定决心,不要再让自己跟别人差距拉得那么大,在这门课上多学点东西。
时间总是在不经意间流逝。中外文化概览的课程也要结束了。一个学期的时间不长也不短,老师给我们讲了有关于中西方哲学的发展史。各个时代的文化代表,文化传承。文化的实质性含义是指:人化或人类化,即人类主体通过社会实践活动,适应、利用、改造自然界客体而逐步实现自身价值观念的过程。其体现即有自然面貌、形态、功能的不断改观;也有人类个体与群体素质的不断提高和完善。
其实印象深刻的还是有关于中国文化,中国的传统经济是典型的自给自足的自然经济。所以中国传统思维注重内向自求,重心术:“正心、修身、齐家、治国、平天下。”在封建君主专制下实行的是“家国同构”的政治制度,以家庭伦理道德规范外推为国家统治秩序,是“人治”。以家庭为重的观念使人们在群体行动中容易服从某些特定的权威,不喜欢坚持个人的权利。这种“农业文明性格”造就了东方人注重伦理道德,求同求稳,以“和为贵,忍为高”为处世原则。一个社会不追求真理,则没有创新,人再多也没有用,不追求真理等于白活。要勇于追求真理.”尽信书不如无书”,但也要看到中国文化的精华所在,”融”是我们要学习的!也要看到中国文化的博大精深, 异彩纷呈,完美的人格特征和深厚的文化素养,需要中国文化的氤氲化育。独具特色的语言文字是我们了解古代社会的工具,浩如烟海的文化典籍是我们与古人交流的载体,丰富多彩的文学艺术给我们以无穷无尽的美的启迪和享受,成就斐然的科学技术让我们对这片古老而又日日常新的国土心生敬意。中国文化需要更新和建设,但决不能消失。
不难体会文化课对我们的帮助,它有助于开阔我们的文化视野,提高文化素质, 创造中华民族更加美好的未来。以人类文明的一切成果,教育年轻一代,使受教育者心灵得到净化、情感得以陶冶,品格得以完善,心智得以充实,培养健全的人格,使身心得到和谐发展,人文教育是铸造人文精神的教育,也可以说是一种人性教育,它以人的心性完善为最高目标,使中华文化更加精进。
而于西方而言,西方文化的发源地希腊半岛及其附近沿海地区的手工业、商业、航海业的发展,引起古希腊哲学家对天文、气象、几何、物理和数学的浓厚兴趣,逐渐形成了西方注重探索自然奥秘的科学传统。这种“工业文明性格”造就了西方人有较强的斗争精神和维护自身利益的法律意识,以独立、自由、平等为处世原则。
所以为了更好的适应现代化发展趋势,单纯的凭借东方或者西方思维方式已经不能达到先前的效果了。实践和历史都证明将来的现代化发展趋势迫切需要的是中西文化思维方式的整合协调,扬长避短、互帮互助
值得一提的是老师的教学方式,作为专升本学生的我而言,只想说:博学而富有特色。都说术业有专攻,每每提起都回无地自容。印象很深,第一节课时老师没有ppt,但他却信手拈来,出口成章。因为概论课一直在脑子里的印象就是枯燥乏味的,但那节课后改观了。他不是单纯的干说,结合实例的分析让我对中西文化有了强烈的兴趣,对一些原来的看法也找到了本源。
实话说,自己有时会像个小愤青,没有所谓的正确理解力。但直至现在,或经历或看透,或学习到,于许多的观点与看法就会变得释然很多,认为看起来神秘或复杂的东西,都不过如此,平平淡淡,才是最真实的世界。文化生活就是需要用文化的东西来填满,这应该是人类要铭记于心的东西。
以上就是我对中外文化概览的一些浅薄的心得与体会,没有很深,只是些小理解。毕竟这是一门值得听得文化,值得深思的永久课题。
第五篇:日本文化概览感想
日本文化概览课程感想
我在大三第一学期幸运地选上了日本文化概览这门课程,三年来上了许多的人文通识课程,像这样内容新颖、形式多样、气氛愉悦的课却不多。在今年能够选到这门课,我感到非常幸运和期待。
日本中心给人感觉是一幢很古朴幽静的小楼,进门需要换鞋,室内布置干净,就像日本文化给人的感觉简单也富有内涵,追求返朴归真。一学期的课程包含了日本文化的各个方面,包括日本大学、和食、旅游、产业等,都富有鲜明的日本民族特色。并且文化课程的每个授课老师都非常地尽职尽责,有自己独特的风格,比如茶道课的老师优雅从容端庄有礼,福岛旅游业宣传的老师风趣幽默充满热情。茶道体验和包装文化都让我们亲身实践学习,感觉特别新颖有趣。每节课的内容都很丰富且富有日本特色,而最让我印象深刻的还是茶道体验课。
日本茶道是在日本一种仪式化的、为客人奉茶之事,原称为“茶汤”。茶道规矩用具都非常的繁琐,在日本茶道中,客人和主人都按照特定的步骤和规矩办事,茶具、动作、火候、衣着要求都十分严格,日本茶道的精神还延伸囊括到茶室内外的布置,书画品鉴及饮茶的陶器,都是茶道的重点。老师演示时身着日本传统和服,在茶室中为我们做示范。待我们入座后,老师煮开水、取茶粉、冲茶,依次为我们奉上茶点。而学生必须按规定女生跪坐,男生盘腿,恭敬接茶后轻品慢饮,茶味清香、微苦,一饮而尽,唇齿留香。整个过程中,无论是老师还是茶道志愿者,她们的每一个动作,每一道程序都是端庄而不失亲切,有条不紊十分优雅有礼,并热情地让我们免费品尝了和果子。我觉得日本茶道这种从容的气质很值得我们欣赏学习。在如今的快节奏生活状态下,更要培养一种从容的气质,不管在何种场合,如果能够保持从容不迫、顺应自然的态度,那面任何事情都能应付自如。我觉得老师教给我们的不仅日本的文化知识,更加用自身行动为我们展示了日本传统人文素养。
日本产业对于细节的讲究在产品包装课上让我深有体会,日本企业文化是一种精神,是他们在长期的经营活动中形成的。无论是纸质的优良,毛边的处理还是丝带的系法都精确到毫厘,老师们也都耐心的为我们解释、示范,一对一地教学。每一步都注重细节处理,让人感觉他们是真正的为顾客考虑,处处讲究细致却又节俭,不会浪费用料。反观现在我们周围的一些铺张浪费、偷工减料现象,他们真的是有值得我们学习的地方。
通过这次日本文化概览课的学习,获得了许多有意义的收获,多了解一下各个国家的风土人情,拓宽一些知识面,也对提高自身素养有所帮助。我想此次的学习知识初步触及了日本文化的冰山一角,也让我对日本文化产生了浓厚的兴趣,希望以后能有机会去到日本旅游,进一步亲身感受日本文化。