第一篇:【商务日语会话】之职场礼貌用语
【商务日语会话】职场礼貌用语
お帰りなさい。你回来了。お疲れ様でした。您辛苦了。ご苦労さまでした。你辛苦了。お先に失礼します。我先走了。
お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機嫌いかがですか。您心情怎么样? おかげさまで元気です。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样? 最近いかがですか。最近怎么样? もう慣れましたか。已经习惯了吗?
大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样?
休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊? お体のほうはいかがですか。您身体怎么样? お加減はいかがですか。您健康状况如何? おはようございます。早上好。行ってまいります。我走了。
課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。いってらっしゃい。お気をつけて。请走好。お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機嫌いかがですか。您心情怎么样? おかげさまで元気です。托您的福,很好。お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样? 最近いかがですか。最近怎么样? もう慣れましたか。已经习惯了吗?
大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊? お体のほうはいかがですか。您身体怎么样? お加減はいかがですか。您健康状况如何?
ありがとうございます。大丈夫です。谢谢!没关系。それを聞いて安心しました。听到这话我就放心了。お大事になさってください。请多保重。お久しぶりです。好久不见了。ごぶさたしております。好久不见。いかがお過ごしですか。您过得怎么样? お忙しいですか。您忙吗? 相変わらずですよ。老样子。
大学では経済学を専攻していました。我在大学里专攻经济学。
学生時代、テニス部に所属していました。学生时代我加入过网球部。ご職業は何ですか。您的职业是什么?
通訳の仕事をしております。我从事口译工作。
どちらにお勤めですか。在什么单位上班
上海商事に勤めています。在上海商事上班。
お忙しいところすみません。对不起,在您忙的时候打扰您。課長、今お時間よろしいでしょうか。课长,您现在有空吗? お仕事中、申し訳ありません。不好意思,在您工作的时候前来打扰。ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。想请问一下...「でさき」って読むんですよ。读作「でさき」。
「出先」というのは、どういう意味ですか。「出先」是什么意思啊? 「外出先」や「出張先」という意味です。指的是外出前往的地方或出差地。「割り勘」って、どういう意味ですか。「割り勘」是什么意思?
「みんなで平等にお金を支払う」っていうことです。是大家平摊付钱的意思。「菜单」は日本語でなんと言うんでしょうか。「菜单」用日语怎么说? コピー機の使い方がよくわからないんですが。我不知道复印机的使用方法...このことは、誰に聞けばよろしいでしょうか。这件事问谁好呢? もう一度、おっしゃってください。请再说一遍。ゆっくりお願いします。请慢一点。
すみませんが、もう一度、お願いします。不好意思,请重复一遍。もう一度、教えてくださいませんか。请再教我一遍好吗?
この後、どのようにすればよろしいでしょうか。以后该怎么做好呢?
もしオーダーを間違えたら、どうなりますか。如果弄错订单的话,会出现什么情况呢? 「うれしい」と「楽しい」の違いは何でしょうか。「うれしい」和「楽しい」的区别是什么?
課長のご意見をお伺いしたいんですが、A社との契約についてどうお考えでしょうか。想问问课长的意见,和A公司的合同您怎么看?
申し訳ないんですけど、もう少しエゕコンを弱くしてもらえませんか。对不起,能把空调再调小一点吗?
田中さん、今、ちょっといいですか。田中先生,你现在方便吗。ちょっとお願いがあるんですけど。有点事想请你帮个忙。
悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。不好意思,能请你帮个忙吗? 課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。课长,您现在方便吗? ちょっとお願いしたいことがあるんですが。有件事情想请您帮个忙...ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。有件事情想拜托您一下...見積書をチェックしていただけないでしょうか。请您帮忙确认一下报价单好吗? 報告書に目を通していただけませんか。请您过目一下报告书好吗?
恐れ入りますが、電子辞書をお借りしたいんですが。不好意思,想借一下您的电子词典...お手数ですが、書類に判子を押していただけますか。麻烦您一下,请您在文件上盖个章好吗?
会議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。如果您能更改会议时间,那再好不过了...実は、結婚式のスピーチをお願いしたいんですが。不瞒您说,想请您在结婚典礼上发言。早急に見積書を出していただきたいんですが。希望你们马上提供报价单。
10日までに仕上げていただくことは可能でしょうか。请你们10号之前做完可以吗? できることなら、ご協力したいんですが。如果能做到的话,我想帮忙,不过...納期を早くしてもらえませんか。请你们把交货期提前好吗? もう少し待っていただけませんか。能请你们再等一会儿吗? 今週中に、なんとかなりませんか。本周内请想办法解决。そこをなんとかお願いします。这还得拜托你想想办法。
サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。如果能寄样品过来就太好了。はい、わかりました。好的,知道了。ええ、構いませんよ。好的,没关系。もちろん、いいですよ。当然可以。
ご遠慮なくお使いください。不要客气,请用吧。
すみませんが、今、手が離せないんですが。不好意思,我现在走不开。今、急ぎの仕事をしているんですけど。我现在正在做紧急的工作。今、ちょっと都合がわるいんです。我现在有点不方便。今日中には、できないと思いますよ。我想今天是做不完的。
時間があれば、お引き受けするんですが。有时间的话,我会接下来的...なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。没什么问题的话,我会乐意接下来的...できることなら、ご協力したいんですが。如果能做到的话,我想帮忙,不过...鈴木さん、これ、使ってもいい?铃木先生,这个可以用一下吗? この書類、コピーしてもいいですか。这份资料可以复印吗?
ちょっと、このサンプル、借りてもかまいませんか。这个样品能借用一下吗? パソコンを使わせていただきたいんですが。可以让我用一下电脑吗?
A社の見積書を見せていただいてもよろしいですか。可以让我看一下A公司的报价单吗? 私も会議に出席したいんですが、よろしいでしょうか。我也想参加会议,可以吗? 急で申し訳ないんですが、明日、休ませていただけないでしょうか。不要意思,突然提出要求,明天可以让我休息吗?
課長、今ちょっとよろしいでしょうか。课长,现在方便吗?
このフゔイルを明日まで借りるっていうことは可能でしょうか。这份文件借到明天行吗? 来週、大連まで出張させていただくわけには行かないでしょうか。下周能让我到大连出差吗? 構いませんよ。没关系。
はい、わかりました。結構ですよ。好的,知道了。可以。コピー機を使っていただいてもよろしいですよ。可以使用复印机。ご自由にお使いください。请随便用。どうぞお座りになってください。您请坐。明日なら、かまいませんよ。明天的话可以。
ここでタバコを吸ってはいけないことになっているんです。这里不可以抽烟。これは貸し出しできないことになっているんですが。这个是不能外借的。申し訳ないんですが、ちょっと無理ですね。对不起,有点难办呢。悪いんですけど、それは許可できませんね。不好意思,这个不能同意。よかったら、カラオケでもどうですか。方便的话,我们去唱卡拉OK怎么样?
よろしかったら、今度、テニスでも一緒にどうですか。有兴趣的话,一起去打网球怎么样? 時間があったら、お酒でも飲みに行きませんか。有时间的话,一起去喝一杯吧?近くに四川料理の店ができたんですけど、一度行ってみませんか。附近开了一家四川餐馆,一起去看看吧?
ちょっと一杯、飲みに行きましょうよ。一起去喝一杯吧。
鈴木さんは、確か、映画好きでしたよね。我记得铃木先生好像是喜欢电影的吧? 映画の切符があるんですけど、一緒にどうかなと思って。我这里有电影票,正在想是不是一起去看电影呢。今晩、何か予定がありますか。今晚有什么安排吗? 明日、お暇ですか。明天有空吗?
よろしかったら、お食事でもいかがですか。可以的话,一起去吃顿饭怎么样? お暇でしたら、週末、うちにいらっしゃいませんか。您有空的话,周末来我家做客吧? 新年会に参加していただきたいと思っているんですが。想邀请您参加新年会。もしご都合がよろしければ、ご出席いただきたいと思いまして。如果您方便的话,想请您出席。
ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有兴趣的话,想邀请您来...ご興味がおありでしたら、お越しいただきたいんですが。如果您有兴趣的话,想邀请您来...ええ、ぜひ。好,一定。
喜んで出席いたします。很高兴出席。
ぜひ出席させていただきます。请一定让我出席。もちろん、参加いたします。当然参加。ご一緒させていただきます。请让我也一起来。
残念ですが、今日はちょっと、都合が悪いんです。很遗憾,今天有点不方便。あいにく、その日は約束があるものですから。不凑巧,因为那天有个约会。あいにく、その日は約束があるものですから。不凑巧,因为那天有个约会。せっかくですが、先約がありまして…很难得,不过我有约在先了...行きたいんですが、今日は体調が悪いので。我想去,可是今天身体不舒服。あいにく用事がありますので、今回は遠慮させていただきます。真不凑巧我有事,这次就免了吧。また、ぜひ誘ってください。下次一定再邀请我。また次の機会にお願いします。下次再邀请我吧。
お世話になっております。私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。总是承蒙您关照。我是上海商事的小王。请找一下田中先生。
総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。请找一下总务部的铃木先生。恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。不好意思,请问营业部的山田部长在吗?
お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。对不起,在您午休时打扰了。お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗? 何時ごろお帰りになりますか。大约几点回来? いつごろお席にお戻りになりますか。什么时候能回来?
それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。那么我5点后再打一次。それでは、またかけ直します。那等一会再打。はい、上海商事でございます。您好,这里是上海商事。
お待たせいたしました。上海商事営業部です。让您久等了。这里是上海商事营业部。大阪ゕパレルの木下様ですね。少々お待ちください。是大阪服装的木下小姐吧,请稍等。
担当に代わりますので、少々お待ちください。现在转给担当者,请稍等。
ただ今、担当者の者に代わりますので、少々お待ちください。请稍等,马上就转给担当者。申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。对不起,山田现在离开了座位。呼んで参りますので、少々お待ちください。我去叫他过来,请稍等一下。山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。山田回来得话,让他给您回电话吧。
戻り次第、折り返しお電話させますが。一回来,马上让他给您回电话。戻り次第、折り返しお電話させますが。一回来,马上让他给您回电话。まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?
王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。小王现在正接待客人,您有急事吗?
山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。山田现在外出了,下午5点回来。午後3時の帰社予定になっております。预计是下午3点回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不凑巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。井上5号来上班,您看怎么样?
失礼ですが、どちら様でしょうか。请问,您是哪位?
失礼ですが、お名前をいただけますか。对不起,可以请问您的大名吗? すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。对不起,电话有点不清楚。恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。不好意思,您的声音好像不清楚。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。课长,给您转朝日商事松村的电话。午後3時の帰社予定になっております。预计是下午3点回公司。あいにく本日はお休みをいただいております。不凑巧,今天休息。井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。井上5号来上班,您看怎么样?
失礼ですが、どちら様でしょうか。请问,您是哪位?
失礼ですが、お名前をいただけますか。对不起,可以请问您的大名吗? すみませんが、ちょっとお電話が遠いんですが。对不起,电话有点不清楚。恐れ入りますが、お声が遠いようなんですが。不好意思,您的声音好像不清楚。課長、朝日商事の松村様からお電話が入っています。课长,给您转朝日商事松村的电话。松村様という方から3番にお電話です。一位叫松村的先生打来的电话给您转到3号。本田工業の田辺様から3番にお電話です。本田工业的田边先生打来的电话给您转到3号。西岡さんという方からお電話です。一位叫西冈的先生给您打来电话。お電話代わりました。王ですが。电话转过来了,我是小王。
恐れ入りますが、伝言をお願いできますか。不好意思,请帮忙传个话。お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください。如果回来的话,请让他给我打个电话。
上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。请您转告一下,上海商事的小王打过电话。
折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。如果能回头请他回电话就太好了。電話が終わられたら、私の携帯にお電話いただけないでしょうか。打完电话的话,能否请他给我手机回个电话呢?
電話があったことだけお伝えいただけませんか。请您转告一下我打过电话好吗? 見積書を送ってくださるように、お伝えください。请转告他将报价单发过来。メールで写真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。想请您转告一下,我会用邮件发送照片。
会議の時間が3時から4時に変更になったとお伝え願えますか。能否请您转告一下,会议的时间由3点改成4点?
何か伝言がございましたら、お伝えいたしますが。有什么要转达的话,我可以转达。ご伝言、お伺いしましょうか。请问有什么帮您转达的话吗?
私でよければ、ご用件を承りましょうか。如果我可以的话,能否请问您有何贵干? 山本が戻りましたら、お電話するように伝えます。山本回来的话,我会让他给您回电话。お電話があったことを山本に伝えておきます。我会转告山本,您给他打过电话。山本が出社しましたら、そちらに伺うように伝えますので。山本要是来公司的话,我会让他拜访您。
明日、東京へいらっしゃるということですね。就是说明天来东京是吧。お名前をもう一度お願いできますか。能请您再说一下您的姓名吗?
念のため、お電話番号をお願いいたします。以防万一,请告诉我您的电话号码。社長から折り返し電話してほしいとのことでした。社长说回头希望你给他回电话。課長、北京出版の陳社長が、よろしくとのことでした。课长,北京出版社得陈社长向您问好。
「出張は中止になった」と課長がおっしゃっていましたよ。课长说出差取消了。今3時です。上海産業です。上海の生まれです。现在是3点。这里是上海产业。我是上海出生的。
11時に寝ます。雨が降っています。北京へ行きます。11点睡觉。在下雨。去北京。こちらは応接室でございます。営業は6時まででございます。这里是接待室。营业时间是到6点。
先日はご馳走さまでした。昨日はお世話さまでございました。おかげさまで元気です。上次承蒙您的款待。昨天承蒙您关照了。托您的福,我很好。社長はいつ会長にお会いになりますか。社长什么时候与会长会面呢? あの方はいつも中国語でお話になります。那位总是用中文说话。しばらくお待ちになりますか。你要等等吗? 課長はもうお帰りになりました。课长已经回去了。明日、工場をご見学になります。明天去参观工厂。こちらでお待ちください。请您在这里稍候。これをお使いください。请您用这个。どうぞお座りください。您请坐。いつでもご連絡ください。请随时联络。今後ともご指導ください。今后也请多多指导。
これからサンプルをお届けします。现在给您送样品过去。私が駅までお送りします。我把您送到车站。コーヒーをお入れしましょう。我给您冲咖啡吧。私が工場をご案内します。我带您参观工厂。
今後の計画についてご説明します。关于今后的计划,我给您说明一下。課長、お荷物を車までお持ちいたします。课长,我带您把行李拿到车上吧。お客様を応接室までご案内いたしました。我把客人带到了接待室。今後ともよろしくお願い申し上げます。今后还请您多多关照。早急にご連絡申し上げます。匆匆跟您联系。
2日にお送りいただきたいと思います。我想请您2号寄出。
ぜひ展示会にご参加いただきたいと思います。想请您务必参加展览会。念のためお調べ願います。为了慎重起见,请调查。工場内ではタバコはご遠慮願います。工厂内请勿吸烟。
お目にかかってご説明したいと思いまして、お電話いたしました。我想去拜访您做一下说明,所以给您打电话。2、3日中にお伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか。我想两三天之内去拜访一次,您方便吗?
30分ほどお時間をいただけないでしょうか。能否占用您30分钟左右的时间呢? 突然のお電話で申し訳ございません。突然给您来电,很抱歉。
当社の商品カタログをお持ちしたいのですが。我想带上我们公司的产品目录。いつごろがよろしいでしょうか。您什么时候方便呢?
ご都合のよろしい日をお知らせいただけないでしょうか。能否您方便的时候通知我? ご都合のよい日に、こちらまでお越しいただけませんでしょうか。您方便时,请光临弊公司好吗?
今週の水曜日のご予定はいかがですか。本周三怎么样 ご都合がよろしければ、6日の午後はいかがでしょうか。如果您方便的话,6号下午可以吗?
来週の中ごろ、打ち合わせをお願いしたいんですが。下周中间想和您洽谈,您看...一度ご説明にお伺いしたいのですが、明日のご予定はいかがでしょうか。我想前去拜访,给您做一次说明,不知明天您是否方便呢? 20日あたりはいかがですか。20号左右怎么样? 何時ごろがよろしいでしょうか。您几点钟方便呢?
それでは、11時ではいかがでしょうか。那么,11点怎么样? どちらへお伺いすればよろしいでしょうか。去哪里拜访比较好呢?
それでは、5日の午後3時にお伺いします。那好,5号下午3点我去拜访您。では、明日「みょうにち」15時ということで、お願いします。那就约在明天下午3点了。
はい、5時で結構です。好的,5点可以。私のほうはいつでも結構です。我随时都行。
3日でしたら、何時でも構いませんが。3号的话,几点都没关系。わかりました。10時にお待ちしております。好的。那我10点等您。それでは、10時ごろいらしていただけますか。那10点钟您能来吗? 今週は金曜日しかあいていないんですが。本周我只有星期五有空… 午後は外出していますので、午前中にお願いできませんか。下午我要出去,麻烦您安排在上午好吗?
4日の午前中か、5日の午後でしたら好都合なんですが。4号上午或5号下午我有空。大変申し訳ございませんが、お約束の日にちを変更して頂きたいんですが。实在是很抱歉,想更改一下和您约定的时间……
勝手なことを言って申し訳ありませんが、10時のお約束を11時に変更していただけないでしょうか。
说很随便的话很抱歉,10点的约定能不能改到11点呢?
7日のお約束ですが、来週にしていただけないでしょうか。7号的约定能改到下周吗? 交通事故のため、15分ほど遅れてしまいそうですが、よろしいでしょうか。由于交通事故,看样子要晚15分钟左右,不知有没有问题 おじゃまいたします。打扰您一会儿。
吉田様にお目にかかりたいのですが、いらっしゃいますか。我想拜见一下吉田先生,请问他在吗?
吉田様と2時から打ち合わせのお約束をいただいております。我和吉田先生约好了两点洽谈的。
恐れ入りますが、田中社長にお取次ぎ願います。实在不好意思,拜托您转告田中总经理 お約束はないのですが、ご契約の件で、田中社長にお目にかかりたいのですが。没有预约,但是想就合同的事和田中社长见见面。
本日はご依頼のサンプルをお持ちいたしました。今天我带来了您要的样品。突然伺いまして、申し訳ございません。突然来访,不好意思。遅れまして、申し訳ございませんでした。我迟到了,实在是不好意思。
初めてお目にかかります。私、三洋の張と申します。初次拜见,我是三洋的小张。頂戴いたします。那我就收下了。
気持ちばかりですが、皆さんで召し上がってください。这是我的一点心意,请大家品尝。これ、つまらない物ですが、皆さんでどうぞ。都是些不值钱的东西,请大家一起尝尝。それでは、今日はそろそろ失礼させていただきます。那么,今天我就先告辞了。お忙しいところおじゃまいたしました。それでは、失礼いたします。在您百忙之际打扰了,那么我就先告辞了。
本日は貴重なお時間を頂戴し、ありがとうございました。今天得到了宝贵的时间,非常感谢。
この件はこれでよろしいでしょうか。何かご質問はございませんか。这件事就这样可以吗?有没有什么问题?
おかげさまで、よい結果が得られました。ありがとうございました。托您的福,取得了好结果。非常感谢。
本日はご契約いただき、ありがとうございました。今天承蒙您签约,十分感谢。これをご縁に今後ともよろしくお願いいたします。借此机会,今后也请您多多关照。いらっしゃいませ。欢迎您。どちら様でしょうか。请问您是哪位?
どのようなご用件でしょうか。请问您有什么事情?
お待ちしておりました。ご案内いたします。こちらへどうぞ。恭候您多时了。我来带路,这边请。
応接室までエレベーターでご案内いたします。我带您坐电梯去接待室。どうぞそちらにお掛けになってお待ちください。请您坐在那边稍等。吉田はまもなく参りますので、こちらで少々お待ちください。吉田马上就来,请您在这里稍等。
張様がお見えになりましたので、応接室にお通ししました。张先生来了,我把他领到接待室去了。
田中さん、3時のお約束の張様がいらっしゃいました。田中先生,跟您约好3点见面的张先生来了。お忙しいところ、ご来社いただき、ありがとうございました。非常感谢你在百忙之中光临我们公司。
本日はご足労をいただき、本当にありがとうございました。今天劳您大驾,非常感谢。
わざわざお運びいただいて、ありがとうございました。您特意前来,真是太感谢您了。
お気をつけてお帰りください。请回去时一路小心。
課長、お忙しいところ申し訳ないのですが。课长,不好意思在您正忙的时候打扰您。お話中、失礼いたします。对不起,打断你们的对话。課長、ご報告いたします。例の契約の件ですが… 课长,我给您汇报一下,有关一直在谈的合同的事情......ご依頼の書類が整いましたので、ご確認いただけますでしょうか。要的文件已经整理好了,请您确认一下好吗?
在庫は50個入りが10ケースで、500個ありました。库存品50个一箱,现有10箱共500个。
ただ今、桜産業から戻りました。予定通りに契約できました。我刚从樱花产业回来,按原计划签好了合同。見本は本日16時の航空便で送ることになりました。样品定于今天下午4点空运过去。
工場から連絡がありまして、納品は5日になるとのことです。工厂跟我们联系说,交货日期定在5号。
私のミスで、4日と8日を言い間違いで、発注してしまいました。由于我的疏忽,把4号和8号说错,发了订单。
三洋の森様からお電話がありまして、3時にもう一度お電話くださるそうです。三洋的森先生给您来过电话,过3点会再打过来。
森社長がお見えになりまして、お土産を頂戴いたしました。森社长已经光临了,还给我们带来了礼物。
資料を取り寄せておりまして、予定より3日ほど延びそうです。已经让对方寄资料过来,好像要比计划推迟三天。
予定通り進んで、現在、全体の50%仕上がっています。如期顺利进行,现已完成了一半。昨夜から熱がありますので、今日1日休ませていただきたいんですが。从昨晚开始就发烧,今天我想请假休息一天。電車の事故がありまして、20分ほど遅くなりそうです。
由于电车发生了事故,可能要迟到20分钟左右。
先ほど商談が終わりましたので、これから社に戻ります。
商谈刚刚结束,我现在回公司。
遅くなりましたら、社には戻らないで、そのまま直帰します。要是晚的话,我就不回公司了,直接回家。
商談が終わりましたら、もう一度、社に電話を入れます。如果商谈结束了,我再给公司打电话。
2点ほどお伝えしておきたいことがございます。大致有两件事想先向您转告。
(電話で同僚に連絡)ご連絡いたします。台風の影響で、明日の旅行は中止になりました。(用电话跟同事联系)现在通知:由于受台风的影响,明天的旅游取消了。とても今週中には仕上がりません。いかがいたしましょうか。
这周内实在是完成不了,该怎么办才好呢?
どちらの仕事を優先させたらよいのでしょうか。先进行哪项工作好呢?
この件は、どのように対処すればよろしいでしょうか。这件事该怎么处理才好呢? 課長、恐れ入ります。教えていただきたいのですが。
课长,不好意思,我想向您请教一下。
お暇な時、ちょっと相談にのっていただきたいことがあるんですが。
在您有空时,有事想和您商议一下。
折り入って、お話したいことがございます。有件事想和您好好谈谈。お電話では何ですから、お目にかかってご相談したいのですが。
在电话里不太方便,想当面和您商量商量。
当社は主に化学工業製品を取り扱っております。本公司主要经营化工产品。私どもは韓国とも輸出入を行っている総合商社です。
我们是一家和韩国做进出口业务的综合性贸易公司。
当社の新商品のご案内に伺いました。我是来给您介绍本公司的新产品的。新開発いたしました製品をご紹介させていただきます。
请允许我介绍一下我们新开发的产品。
この製品は非常に注目されているより売れ行きが期待できます。
这种产品非常引人注目,销路应该会很不错。
当社の商品は他社のものより品質がよくて、価格も安いです。
本公司的产品与其他公司相比不但质量好,而且价格也低。製品に関しまして不明な点がございましたら、遠慮なくご質問ください。
关于产品方面有什么不清楚的地方,请不要客气,随便问。商品カタログと見本を無料で送ってくださいませんか。
商品目录和样本可以免费寄给我们吗?
化粧品のサンプルをいくつか送っていただきたいんですが。
想请你们寄几种化妆品样品过来。
御社は当社のどのような製品に興味をお持ちでしょうか。
请问贵公司对本公司的哪些产品有兴趣呢?
私どもは貴社の電子部品に興味を持っております。我们对贵公司的电子零件产品有兴趣。見積もり価格はUSドルで提出していただけますか。报价价格能否按美金计算呢? 紳士用セーターの価格をオフゔーしていただけませんか。能否提供绅士毛衣的价格呢? できる限り安い価格でオフゔーしてください。请您尽可能以便宜的价格报价。日本国内の販売価格はおいくらですか。请问日本国内的销售价格是多少?
先日お出しした見積もり価格はいかがでしょうか。前几天我们提交的报价价格怎么样? ご提示の見積もり価格は他社と比べまして割高です。你们报的价格比其他公司要贵。大量注文した場合、どれくらいの割引をしてくださいますか。如果大批订购的话,会便宜多少?
30台以上ご注文いただければ、5%の値引きをいたします。如果订购30台以上,可以降5%。
これ以上の値引きは難しいですね。在此基础上再减价比较困难。
8%の値引きなら買い付けますが、5%では受けられません。如果降价8%的话,我们会经常来订购,5%的话难以接受。
1台2千ドルにしていただけるなら、5台注文いたします。
如果一台两千美元,就订购五台。
この案でお願いしたいのですが、いかがでしょうか。
我想按这个方案来实行,您觉得怎么样?
できましたら、5日までにご返答願いたいんですが。如果可以的话,请在5号之前答复。
5日までには必ずご返事いたします。5号之前一定答复。
検討してみますので、もう少しお時間をいただけないでしょうか。
我们要研究一下,所以能不能再给一点时间呢?
申し訳ございませんが、ご希望には添いかねます。很抱歉,很难满足您的希望。
残念ですが、今回は見送らせてください。很遗憾,这次就让此事暂时放一下。50台オーダーしたいのですが、納期はいつぐらいになりますか。
我们想订购50台,什么时候可以交货。
現在品不足で、在庫品は30台しかございません。现货不足,库存只有30台。残りの20台は、入荷しだい船積みいたします。剩下的20台只要一到货就装船。
在庫が少ないので、納期を早めてもらえませんか。
因为库存较少,能把交货期提前一点吗?
丈夫な木箱を使い、丁寧に包装いたします。我们会用结实的木箱细致地包装。船では間に合わないので、航空便で発送いたします。
船运的话赶不上,所以我们会用空运发货。
契約書は中国文と日本文の両文で作成いたしました。合同是汉语和日语两种语言写成的。
残念ですが、商品の10%が不良品でした。很遗憾,有10%的产品是不合格品。
破損していましたので、取り替えてもらえませんか。这个损坏了,能调换一下吗?
当社が注文した商品とは違っていたんですが。这些产品与我们订购的不一样。
お客さんから、品質が悪いというクレームがあったんですよ。有顾客投诉产品质量不好。
数量が間違っているようなんですけど。好像产品的数量弄错了。
8台注文したはずですが、5台しか届いていないんですけど。
我们应该订了八台,却只收到了五台。
納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか。今天是交货期,不知道怎么样了?
契約通りにしていただかないと、困るんですが。如果不照合同办,我们很为难。今後同じことがないよう注意していただけますか。请你们注意以后不再发生类似的事情,好吗?
本当にすみませんでした。真是对不起。
申し訳ございませんでした。非常抱歉。
ご迷惑をおかけして、お詫びのしようもございません。
给你们添麻烦了,真是不知道怎么道歉才好。
それは誠に申し訳ございませんでした。
真是太抱歉了。
申し訳ありませんでした。私どもの「落ち度」でございます。太抱歉了。这是我们的失误。私どもの手違いで、ご迷惑をおかけしました。是我们的差错,给你们添麻烦了。
明日にはお取替えに伺います。明天我们去调换。
至急調査し、原因が分かり次第ご報告いたします。我们会迅速调查,查清原因马上向您汇报。
早急に確認し、ご連絡いたします。我们会尽快确认并与您取得联系。不良品の状況をもう少し詳しく教えていただけますか。请您再详细地说明不合格品的情况好吗?
こちらの手違いです。是我们弄错了。
至急手配いたします。不足した商品は明日船積みいたします。我们会尽快安排,不够的产品明天装船。
直ちにそちらに参りまして、善処いたします。我们马上去您那边妥善处理。今回の損傷は輸送中に発生したものと思われます。
我们认为这次的破损是在运输途中造成的。
今後このようなことがないよう十分注意いたします。
今后我们一定注意,不再发生类似的事件。
おかげさまで問題点がわかりました。托您的福,我们已经知道了问题所在。早急に対処いたします。我们会尽快解决的。
3時から会議がありますので、会議室に集まってください。
三点钟开始开会,请在会议室集合。
時間になりましたので、ただ今から会議を始めます。时间到了,我们现在开始开会。
会議はみんなが集まってから始めたほうがいいかもしれませんね。等大家都到齐了再开始开会可能比较好吧。
本日の議題は売り上げの減少についてです。今天会议议题是关于销售额下降的事情。初めに調査結果についてご報告いたします。首先,我给大家汇报一下调查结果。
それでは、お手元の資料をご覧下さい。然后,请大家看一下手头的资料。
今日の会議は、これで終了します。今天的会议到此结束。
時間ですので、そろそろ終わりにしたいと思います。已经到时间了,所以我想差不多该结束了。
次の会議までにこの問題について考えておいてください。在下次开会之前大家考虑一下这个问题。
それではこの決定で進めていきましょう。那就按这个决定实施吧。
次の会議は6月2日の午後ではどうでしょうか。下次会议时间定在6月2日下午如何?
この企画について、何かご意見がございますか。关于这个计划,大家有没有什么意见。それでは、李さんの意見を聞かせてください。那就让我们听听小李的意见。
他にいい提案はございませんか。还有其他好的建议吗? 今の李さんの発言について、どなたかご意見はありませんか。就刚才小李的发言,谁有没有什么意见? どうぞ何でも質問してください。请大家自由提问。
すみません。質問があるんですが。对不起,我有一个问题。
その原因についてもう少し詳しく説明していただけませんか。
关于其原因能不能请再详细说明一下?
第二篇:职场日语会话
ここの料理はお口に合いますか。这里的菜合您口味吗?
見た目もきれいですし、味もいいですね。
好看又好吃啊。
どうぞご自由に取って召し上がってください。请随便吃。
どうぞご遠慮なさらないで、たくさん召し上がってください。别客气,请多吃点。
何を頼んでいいのか分からないので、お任せします。我不知道点什么好,你来点吧
デザートは何になさいますか。(デザート:甜食点心,水果,冰激凌等。デザイン:图样,设计图)
饭后甜点来点什么? ここはバイキング形式です。这里是自助餐形式。
中国語のメニューはお分かりになりますか。您能看懂中文菜单吗?
何かあまりお好きでないものがございますか。您有什么不怎么喜欢吃的吗? このお店のおすすめ料理は何ですか。这个餐馆的特色菜是什么?
上回我们谈到如何与同事沟通,这一次我们要聊的话题是“压力”。
最後に多いのはストレスに関する相談です。デジタル世代とアナログ世代とのコミュニケーションギャップを感じてしまうや、20代は学童期からデジタル機器との親和性が高いなど、上述のコミュニケーションスタイルの違いも影響因かと思いますが、これまでに真剣に叱られたことがないことも免疫力低下の一因のようです。
最后,最多的咨询来自于压力相关的问题。能感受到的数字一代与模拟一代之间交流的隔阂,以及80后在小学时期就与数字机器亲和性较高等等,我想上述沟通风格的不同也是影响原因吧,不过到目前为止没有被认真训斥过也算是免疫低下的原因之一。そもそもストレスは、ギャップがあるときに生じるもの。このギャップとは先の仕事とのイメージと現実とのギャップ、つまり、職務との相性が悪い場合や自分がしたいことと実際にやっていることが合わない場合です。例えば、能力が高い方が実際にしている業務が誰でもできるような単純作業の場合でも感じるものです。
最初的压力是从隔阂形成之时产生的。这个隔阂即之前工作的理想与现实之间的隔阂,也就是指与职务不投缘的场合或者自己想做的事情与实际所做的工作不吻合的情况。例如,能力高的人在实际工作中做一些谁都可以做的简单工作时会有此感受。
もう1つは人間関係。特に、最も頻繁にコミュニケーションを取り合う上司との相性です。仕事観や仕事の進め方が合わないとストレスを感じるものです。
另一方面就是人际关系。特别是遇到了喜欢频繁交流的上司。如果事业观或工作推进方法不相合,就会感受到压力。
この場合の解決策として、仕事を変えるか上司を変えるかということになりますが、自分で直ぐに解決できるものではありません。仕事に関しては人間関係が良好であればリクエストすればいいのですが、後者は難しいもの。間違ったリクエストをした場合、致命傷になりかねません。
一般想到这种情况的解决策略是改变工作抑或改变上司,但自己却无法马上解决问题。至于工作,若其人际关系很好,那么提出一些请求是可以的,不过后者行之较难,如果请求提得不当,则有可能引来致命伤害。
対応方法としては、捉え方を変えることです。人間関係がよくない状況になった場合、荒さがしをしてしまいがちですが、原点に戻り良い点のみに着目すること。そういう姿勢がなければ円滑な人間関係は築けません。あとは上司が気づくかどうかを待つだけです。对应的方法即改变观念。在人际关系不佳的情况下,人们容易做出一些荒唐的事,最好回到原点只关注好的方面。如果没有这种姿态是难以构筑圆滑的人际关系的。之后就等待上司发现了。
他人に委ねるのではなく、まずは自分から変えるということが重要です。不要听从于他人,而是要从自己开始改变,这才是最重要的。
我走了。
行ってまいります。
★ 出门之前要先告诉上司回公司的时间。科长,我回来了。課長、ただいま戻りました。
★ 回到公司的话要跟上司说已经回来了。请走好。
いってらっしゃい。小心点。お気をつけて。你回来了。お帰えりなさい。您辛苦了。お疲れさまでした。你辛苦了。ご苦労さまでした。
★ 这是上司慰劳部下的话。最好不要对上司使用。我先走了。
お先に失礼します。
今年多谢您关照。明年也请您多多关照。
今年はいろいろとお世話になりました。/来年も(どうぞ)よろしくお願いいたします 上司:最近怎么样?已经习惯了吗?
最近いかがですか。もう慣れましたか。
这是上司对部下使用的表达关心的说法。简略用语为もう慣れた?。社員:是的,已经习惯多了。
はい、大分慣れてまいりました。
~てまいりました是敬语形式。也可以用大分慣れてきました。人気があるので、予約しておかないと入れないんですよ。因为生意很好,所以不先订好就没位子。
一度夕食にご招待したいのですが、ご都合はいつがよろしいですか。
想请您吃顿晚饭,您什么时候方便?
その方法ではうまくいかないのではないでしょうか。这种做法会不会难以顺利进行呢?
第三篇:商务会话自我介绍 礼貌的表达方式
商务会话自我介绍 礼貌的表达方式
1)向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する)
今日からお世話になります張と申します。/ 今后要请多多关照,我姓张。也可以用「張です」、「張と言います」等表达方式,不过「~と申します」(自谦语)的表达方式更为礼貌。
初めまして。張と申します。/ 初次见面,我姓张。
どうぞよろしくお願いします。/ 请多关照。
こちらこそ、よろしくお願いします。/ 哪里哪里,请多关照。
本日からこちらで研修を受けることになりました。/ 今天开始我要在这里研修了。
一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。/我会尽最大努力,请多关照。
自己紹介させていただきます。/请允许我做一下自我介绍。
この度、営業部に配属になりました王です。/我是这次分到营业部的小王。
お噂は伺っております。/ 久仰大名(早就听大家谈起您了)。
※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。
●向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する)
上海商事の王でございます。/ 我是上海商事的小王。
いつもお世話になっております。/平时承蒙您关照了。
こちらこそ、お世話になっております。/ 哪里哪里,请多关照。
今後ともよろしくお願いします。/ 今后也请多多关照。
2)私「わたくし」、営業担当の王と申します。/ 我是营业担当的小王。※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。
御社を担当させていただくことになりました王と申します。/很荣幸负责贵公司业务,我姓王。
私「わたくし」が新任の林です。どうぞよろしくお願いいたします。/我是新负责公司业务的小林。请多关照。
前任の李のかわりに赴任いたしました。/ 我是来接替前任小李的工作的。
失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。/请问,您该怎么称呼呢?
※ 交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。
申し訳ありません。今、名刺を切らしております。/很抱歉,我的名片用完了。
第四篇:商务日语用语(对外)
商务日语用语(对外).txt女人谨记:一定要吃好玩好睡好喝好。一旦累死了,就别的女人花咱的钱,住咱的 房,睡咱的老公,泡咱的男朋友,还打咱的娃。ビジネス文書(対外)いわゆるビジネス文書には、対外(社外)文書と社内文書がある。
対外文書とは、企業などが外部に向けて出す文書で、取引を含む全ての対外活動をスムーズに遂行していく重要な役割を担っている。ビジネス文書では何よりも、的確に用件を相手に伝えることが優先されてくる。そのため、敬語は適度に。「です/ます」体を用いるのが一般的であり、文中では「社長」「部長」などの役職の下に「さん」「様」「殿」などの敬称は付け加えない。
対外文書では、縦書きは、儀礼的な色彩の濃い文書や挨拶文に用い、それ以外の業務用文書は横書きを用いるのが一般的である。◆対外文書のポント《ビジネス文書》 1 前文、末文を書く。2 敬語は適切に使用する。3 標題は明確、的確に。
先方の会社名は省略せず、正式名称を書く。5 発信者は課長以上の者の名を記すのが一般的。
発信年月日と共に、所在地/電話/FAX番号も必ず記入する。7 最後に必ず読み返し、社内だけで通じる略称がないかを確かめる。8 万一の場合に備え、コピーをとっておく。◆社内文書のポント《ビジネス文書》
前文、末文は不要。結語は「以上」だけでよい。2 たとえ上司に提出する文書でも敬語は最小限に。3 標題は明確、的確に。
宛て先は原則として職名のみ。敬称は「殿」が一般的。5 日付、発信者名、電話/FAX番号は必ず記入する。6 別紙添付資料があるときは「別紙1」「別紙2」などと番号を付け、その合計点 数を記入する。
例外を除き、横書きを原則とする。◆挨拶状 1 〈組織変更の挨拶〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
組織変更のごあいさつ 謹啓
陽春の侯、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
平素は格段のお引き立てを賜り、心より御礼申し上げます。
さて、弊社はこのたび業務の効率化とサービス態勢の向上をめざし、下記の とおり経営組織を改正するとともに、これに伴う担当責任者を決定させていた だきました。
つきましては、これまで以上にサービス態勢の充実を期し、一層の努力をい たして参る所存でございますので、今後も従来とかわりませぬお引き立てのほ ど、よろしくお願い申し上げます。
まずは略儀ながら、書面をもってごあいさつにかえさせていただきます。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
○○○サービス株式会社
代表取締役社長 甲野乙雄
記
(組織表/省略)担当 ○○ 部 ○○
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
組織表は、担当者名や電話番号(ダヤルンまたは内線番号)をつけ、取引先が利用しやすいように作成する。また、最下段にはあいさつ状を出した担当者の名前を入れるようにしたい。
◆挨拶状 2 〈転勤/転任の挨拶〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
転任のごあいさつ 拝啓
春暖の侯、いよいよご清祥のこととお喜び申し上げます。
さて、私こと、このたび大阪支社勤務を命じられました。東京本社在任中は、格別のご愛顧をいただき、誠に感謝致しております。東京の地を離れますが、今後とも従来同様のご指導ご支援を賜りたく、よろしくお願い申し上げます。
なお私の後任としては○○○○が就任いたしましたので、なにとぞ私同様お 引き立てくださいますよう、併せてお願い申し上げます。
とり急ぎ書面にてご挨拶申し上げます。
敬具平成○年○月○日
○○○サービス株式会社 木村太郎
記
旧任地 東京都中央区銀座4-10-6(〒104-0061)
○○○サービス株式会社東京本社事業部
新任地 大阪府大阪市北区梅田1-1-1(〒530-0001)
○○○サービス株式会社大阪支社開発部
電話(06)1111-1111 FAX(06)1111-1112
(略 地図)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
実質的には通知状だが、より儀礼的な表現を使う、対公共性の強い文書。書き出しは常に「拝啓」「謹啓」の頭語を使うこと。従来は縦書きの文書が多かったが、最近は横書きのものも目立つ。
◆祝賀状 1 〈創立記念祝賀〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 拝啓 春暖の侯、いよいよご清栄のこととお慶び申し上げます。
さて、このたびは貴社の創立○周年の祝賀パーテゖーにご招待いただき、誠 に光栄に存じます。近来とみに貴業界をめぐる環境が厳しくなっている折、こ のなかにあって貴社が今日のご盛業にあることは、社長以下、皆々様のご努力 の賜物と、心から敬服いたしております。
当日はぜひ出席させていただき、お祝いのことば一つでも申し述べたいと思 っております。
まずは略儀ながら書中をもってお祝詞を申し上げます。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
○○○サービス株式会社
代表取締役社長 甲野乙雄 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆祝賀状 2 〈部長就任の祝賀〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 拝啓 新緑の侯、いよいよご健勝のこととお慶び申し上げます。
承りますれば、佐々木様にはこのたび営業部長に就任されました由、心から お祝い申し上げます。ご就任により、これまでのご経験とご実績を生かされ、貴社はますます発展されることとご期待申し上げます。
今後、ますますご多忙と拝察いたしますが、くれぐれもお身体には気をつけ られて、ご活躍されることをお祈りいたします。
とり急ぎ、書面にてお祝い申し上げます。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
○○○サービス株式会社
代表取締役社長 甲野乙雄 株式会社○○産業貿易 営業部長 佐々木一郎様
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】 「開業/開店」「就任/栄転」「受賞/受勲」など、取引先の祝い事や慶事を祝福する気持ちを伝える文書。必ず、相手からの正式な案内状や招待状をもらってから発信すること。◆礼状 1 〈取引先紹介者へのお礼〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 拝啓
先日ご紹介を賜りました○○商事の○○課長にさっそくお目にかかって参り ました。後日、当社として、できる限りの勉強をした見積もりを提出いたしま した結果、さっそく引き合いを頂きました。
このような運びとなりましたのは、すべて○○様のご尽力のおかげと、深く 感謝いたしております。
もし同社とお取引がかないましたなら、ご紹介を賜りました○○様と貴社の ご信用を損なわぬよう、十分に気をつける所存でございます。重ねてのお願い で恐縮ですが、今後ともよろしくご高配のほどお願い申し上げます。
まずはとり急ぎ、ご挨拶かたがたご報告いたします。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
○○○サービス株式会社
営業1課 山本一郎 株式会社○○産業貿易 販売課長 高田伸二様
――――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆礼状 2 〈新社屋完成祝いへのお礼〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 謹啓 貴社ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。
さて、このたびは小社の新社屋落成に際し、丁重なお品をご恵贈にあずかり、誠にありがとうございました。小社が今日あるのも、ひとえに貴社のご支援の 賜物と、深く感謝している次第でございます。これを期に、社業をより発展さ せるつもりでおりますので、今後ともよろしくお願いいたします。
末筆ながら、貴社のご発展をお祈りいたします。
まずは、とり急ぎ、御礼まで。
敬具平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
○○○サービス株式会社
代表取締役社長 甲野乙雄 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
礼状は相手の厚意に対する感謝の意を表すもの。◆通知状 1 〈電話番号の変更通知〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
電話番号変更のお知らせ
前略 このたび当社の電話番号がダヤル/ンとなり、下記のとおり変わる ことになりましたのでお知らせいたします。今後ともよろしくお引き立てを賜 りますようお願い申しあげます。
草々平成○年○月○日
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
日本○○産業株式会社
営業部長 山川和夫
記
(省略)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― ◆通知状 2 〈社屋移転の通知〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
社屋移転のお知らせ
拝啓 時下ますますご隆盛のことと存じあげます。
さて、このたび当社では、新社屋落成に伴い、下記に移転することになりま
したので、ご案内申し上げます。
なお、電話番号/FAXは従来どおりです。よろしくお知りおきくださるよう、お願い致します。
敬具平成○年○月○日
日本○○産業株式会社
営業部長 山川和夫
記
業務開始日平成○年○月○日
移 転 先 〒104-0061 東京都中央区銀座4-10-6 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
開店/開業の場合はその目的、日時、場所、業種、代表者名などは欠かさずに。必要な場合は挨拶を兼ねた招待状も送付する。
移転/変更の場合は新しい住所と、その案内図、電話番号などを大きく箇条書きにする。◆案内状〈新製品展示会の案内〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
新製品展示会のお知らせ 謹啓
時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
さて、このたび弊社では、世界的規模でのコンピュータ展示会「ネットワー ク/コミュニケーション/ン/ジャパン」に出展することになりました。
オープン化、ダウンサジング、マルチメデゖゕの流れの中、LANをはじめ としたネットワーク/コンピューテゖングは、ますます重要となってきていま す。
弊社は本展示会において、最新のネットワーク機器やマルチメデゖゕ対応の ゕプリケーションなど、最新のハードとソフト、システムをご紹介いたします。ご多用中とは存じますが、ご来場のうえご高覧賜りますよう、お願い申し上げ ます。
敬具
記 展示内容:(省略)
日
程:平成○年○月○日 16時30分~18時30分 会
場:帝国ホテル 菊の間(本館2階)
★お忙しい中大変お手数ではございますが、別紙に弊社展示会への出欠席のお返事をご記入の上、○月○日までに下記までご返信下さいますようお願いいたします。
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
日本○○産業株式会社
担当:川上行(電話03-0000-0000)
フゔックス/03-0000-0000 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
案内状のポントは以下のとおり。
どのような目的/理由による会合、催事なのかを説明する
開催の日時、場所と会費、資料など(必要な場合)。
出欠の返事を求める場合は、遅くとも開催日の2週間前までには届くようにする。◆依頼状 1 〈見積もりの依頼〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
見積書送付のお願い
拝啓 ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。さて、このたび当社では、取扱商品の拡大充実をめざしている最中で、貴社 製品の「○○○○」の購買を検討中でございます。
つきましては、下記の条件で至急お見積もりくださるよう、お願いいたしま す。
敬具
記
1.1000個の場合の単価
2.2000個の場合の単価
3.納入期限平成○年○月○日
4.支払条件 毎月○日締切、翌月○日支払い
以上
〒104-0061東京都中央区銀座4-10-6
日本○○産業株式会社
営業部資材課 市川一雄
電話 03-0000-0000(直通)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
企業間で取り引きをする場合には、原則として文書で行う。口頭で見積もりを頼むと先方は自分の都合のよいように、期限や支払条件等を見積もることがあるからであ る。文書で当方の様式や条件を示しておくことが取り引きの基本である。
内容は事実中心の伝達事項とし、品名、数量、金額等は正確に記入する必要がある。
◆依頼状 2 〈価格訂正の依頼〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
○○○○の価格値上げについて
拝啓 日頃弊社に対しましては格別のお引き立てをいただき、深く感謝致して おります。
さて、このたび、誠に不本意ではありますが、○○○○の価格を改定するの やむなきに至りました。
すでにご承知のとおり、○○○○の原料である○○と、海外工場での人件費 が年々高騰し、弊社でも必死に合理化努力を続けてまいりましたものの、現在 の納入価格では採算を維持することは到底不可能の状況となってまいりました。
つきましては、今後は同封の新価格表によってご注文を賜りたく、事情ご賢 察のうえ、ご承知くださいますようお願い申し上げます。なお、ご必要があり ましたら、詳細につきましては担当者が説明に参上いたしますが、何分のご承 諾重ねてお願い申しあげます。
敬具
記
値上げ実施日平成○年○月○日出庫分より
以上
〒104-0061 東京都中央区銀座4-10-6
日本○○産業株式会社
電話03-0000-0000(代表)
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
依頼状は「お願い」の文である。そのためにはまず会社としての意思を明らかにする必要がある。この「価格訂正」の依頼状は通知状でもあるが、あくまでも礼儀を失わずに相手の好意に期待し「お願い」の姿勢で書きたい。◆抗議文〈代金未払いを抗議する〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
産発第0000号
平成○年○月○日 株式会社 丸銀商会
代表取締役 銀田義信 殿
日本○○産業株式会社
営業部販売課 酒田三郎
「○○○○」販売代金支払の件 前略
去る平成○年○月末日付でご請求いたしました「○○○○」の代金の件、その後再三にわたって督促をいたしておりますが、いまだに入金がございま せん。つきましては本書面到達後7日以内、今○月末日必着でご入金くださ いますよう、お願い申し上げます。万が
一、確実な対応を示していただけな い場合は、遺憾ながら法的手続きを取らざるを得ませんので、その旨ご了承 ください。
草々 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
相手が重大な過失や不正を犯した上、善処する姿勢をみせない場合に発信する。1 公正な態度で感情的な表現はしない。2 損失や迷惑の事実関係、具体的な解決策を明らかにする。3 必要に応じ内容証明で送る。◆詫び状〈納期遅れのお詫び〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日
パソコン/プリンター BP-50 納品遅れのお詫び
拝啓 いつも弊社に対しましては格別のお引き立てをいただき、ありがとう ございます。
さて、このたびご注文をいただいたパソコン/プリンタBP-50について、納期が大変に遅れてしまい、誠にご迷惑をおかけしております。
なにぶんBP-50は新商品ということで、この時期に注文が集中しまして、ランをフル稼働しても追いつかない状態となりました。社内では可能な限 り、納期を早めるよう一生懸命努力しておりますので、あと10日ほどお待ち ください。
なお、今後このような不手際がおこりませんよう注意いたしますので、お 許しくださいますようお願い申しあげます。
とり急ぎ、お詫びまで。
敬具
日本○○産業株式会社
〒104-0061
東京都中央区銀座4-10-6 《ご注意》
なお、この件についてのお問い合わせは下記担当者までお願いたします。
営業部販売課 酒田、三井
電話03-0000-0000(直通)――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
事実関係が不明な場合は「ただいま調査中」である旨だけでも述べ、早めに謝意を表す。2 具体的事実をあげ、問題解決への誠意を示す。3 弁解がましい言い訳をしない。
相手の怒りや不満をやわらげるていねいな文面とする。◆反駁状〈損害賠償を拒否する〉
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
平成○年○月○日 丸角商事株式会社
経理部長 石川貞次 様
当社製品破損の件 前略
本日、去る○月○日付で納品いたしました当社製品「○○○○」の中で、破損した製品があるので、損害賠償について回答するようにとの貴信を拝見 いたしました。
そこで昨日、当社の係員が参上して調べました結果、この破損は輸送中の 取扱不注意によるものと判明いたしました。
今回の輸送につきましては、貴社のご要望で貴社の○○様が運転されるラ トバンによるものでした。積み荷の時点では、当社の係員が全ての製品に 異常のないことを、○○様お立会いのもと、確かに確認しております。
よって、貴社の損害は誠にお気の毒には存じますが、当社には責任のない ものと考え、損害賠償は致しかねることと、社内で結論いたしました。
以上、ご回答申し上げます。
草々
日本○○産業株式会社
営業部販売課 酒田三郎
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】
相手の不当な抗議や要求に対して書く。
具体的な事実関係を明示し、こちらには非がないことを論理的に書く。このとき 相手から非難を受けても、相手を非難するような表現は極力避ける。
結果としてこちらの正当性を主張することになるので、相手の感情を害さず、説 得するような表現を使う。3 証拠書類などを添付する。4 回答は時期を逸せず早急に。
◆見舞状〈取引先部長の病気を見舞う〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― 前略 このたび、御社の○○部長が病気でご入院された由、突然のことであり驚 きご案じ申し上げております。その後のご経過はいかがでしょうか。お見舞 い申し上げます。
日頃、きわめてご壮健な部長でありますだけに、本当に意外でございます。一日も早くご全快され、以前にも増してご活躍くださいますよう、心からお 祈り申し上げます。
なお、心ばかりのお見舞いのしるしを別便でお送りいたしました。お納め いただければ幸いに存じます。
まずはとりあえずお見舞いまで。
草々平成○年○月○日
日本○○産業株式会社
営業部販売課 酒田三郎 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【ポント】(a)災害見舞
時候の挨拶や日頃のお礼などは、一切書かない。頭語は「急啓」として、いきなりその出来事を知ったことから書き出す。
主文の構成は、災害を知った由=> 取り急ぎの見舞のことば=> 様子を尋ねる=> 心か らの同情、力づけのことば=> 援助の申し出=> 結語を「草々」で締めくくる。(b)事故/病気見舞 1 主文の構成は、事故/病気を知った驚きと心配=> 容態を尋ねる=> 励ましのことば=> 直ちに見舞へ行けない詫び。
同情がオーバーになり、哀れみを全面に出すことは避ける。◆英文ビジネスレター〈昇進のお祝い〉
――――――――――――――――――――――――――――――――――― Dear Mr.Stebe, We received the announcement of your promotion to the menager of NewYork branch.Congratulations!Everyone here who has had the pleasure of working with you is certain that your promotion will be a benefit to your organization.Sincerely, ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 【対訳】 ステゖーブ様
あなたがこのたび、ニューヨーク支店長に昇進されたとの知らせ を受け取りました。
誠におめでとうございます。
この昇進が、御社に大きな利益をもたらすであろうことは、共に仕事に励んできた私たちの誰もが確信しております。
敬具
第五篇:英文商务信件礼貌用语
邮件的开头:
感谢读者是邮件开场白的好办法。感谢您的读者能让对方感到高兴,特别是之后你有事相求的情况下会很有帮助。
Thank you for contacting us.如果有人写信来询问公司的服务,就可以使用这句句子
开头。向他们对公司的兴趣表示感谢。
Thank you for your prompt reply.当一个客户或是同事很快就回复了你的邮件,一定
记得要感谢他们。如果回复并不及时,只要将“prompt”除去即可,你还可以说,“Thank you for getting back to me.”
Thank you for providing the requested information.如果你询问某人一些信息,他们花
了点时间才发送给你,那就用这句句子表示你仍然对他们的付出表示感激。
Thank you for all your assistance.如果有人给了你特别的帮助,那一定要感谢他们!
如果你想对他们表示特别的感激,就用这个句子,“I truly appreciate „ your help in resolving the problem.”Thank you raising your concerns. 就算某个客户或是经理写邮件给你对你的工作提出了一定的质疑,你还是要感谢他
们。这样你能表现出你对他们的认真态度表示尊重及感激。同时,你也可以使用,“Thank you for your feedback.”
在邮件的结尾:
在邮件开头表示感谢一般是表示对对方过去付出的感谢,而在邮件结尾处表示感谢是对将来的帮助表示感谢。事先表示感谢,能让对方在行动时更主动更乐意。
Thank you for your kind cooperation.如果你需要读者帮助你做某事,那就先得表示感
谢。
Thank you for your attention to this matter.与以上的类似,本句包含了你对对方将来可
能的帮助表示感谢。
Thank you for your understanding.如果你写到任何会对读者产生负面影响的内容那
就使用这句句子吧。
Thank you for your consideration.如果您是在寻求机会或是福利,例如你在求职的话,就用这封邮件结尾。
Thank you again for everything you've done.这句句子可以用在结尾,和以上有所不同。
如果你在邮件开头已经谢过了读者,你就可以使用这句话,但是因为他们的帮助,你可以着重再次感谢你们的付出。
十种场合的表达
1.Greeting message 祝福
Hope you have a good trip back.祝旅途愉快。
How are you? 你好吗?
How is the project going? 项目进行顺利吗?
2.Initiate a meeting 发起会议
I suggest we have a call tonight at 9:30pm(China Time)with you and Brown.Please let me know if the time is okay for you and Ben.我建议我们今晚九点半和Brown小聚一下,你和Ben有没有空?
I would like to hold a meeting in the afternoon about our development planning for the project A.今天下午我建议我们就A项目的发展计划开会讨论一下。
We’d like to have the meeting on Thu Oct 30.Same time.十月三十号(周四),老时间,开会。
Let’s make a meeting next Monday at 5:30 PM SLC time.下周一盐湖城时区下午五点半开会。
I want to talk to you over the phone regarding issues about report development and the XXX project.我想跟你电话讨论下报告进展和XXX项目的情况。
3.Seeking for more information/feedbacks/suggestions 咨询信息/反馈/建议
Should you have any problem accessing the folders, please let me know.如果存取文件有任何问题请和我联系。
Thank you and look forward to having your opinion on the estimation and schedule.谢谢你,希望能听到更多你对评估和日程计划的建议。
Look forward to your feedbacks and suggestions soon.期待您的反馈建议!
What is your opinion on the schedule and next steps we proposed?
你对计划方面有什么想法?下一步我们应该怎么做?
What do you think about this?
这个你怎么想?
Feel free to give your comments.请随意提出您的建议。
Any question, please don’t hesitate to let me know.有任何问题,欢迎和我们联系。
Any question, please let me know.有任何问题,欢迎和我们联系。
Please contact me if you have any questions.有任何问题,欢迎和我们联系。
Please let me know if you have any question on this.有任何问题,欢迎和我联系。
Your comments and suggestions are welcome!
欢迎您的评论和建议!
Please let me know what you think?
欢迎您的评论和建议!
Do you have any idea about this?
对于这个您有什么建议吗?
It would be nice if you could provide a bit more information on the user’s behavior.您若是能够就用户行为方面提供更多的信息就太感激了!
At your convenience, I would really appreciate you looking into this matter/issue.如果可以,我希望你能负责这件事情。
4.Give feedback 意见反馈
Please see comments below.请看下面的评论。
My answers are in blue below.我的回答已标蓝。
5.Attachment 附件
I enclose the evaluation report for your reference.我附加了评估报告供您阅读。
Attached please find today’s meeting notes.今天的会议记录在附件里。
Attach is the design document, please review it.设计文档在附件里,请评阅。
For other known issues related to individual features, please see attached release notes.其他个人特征方面的信息请见附件。
6.Point listing 列表
Today we would like to finish following tasks by the end of today:1…….2…….今天我们要完成的任务:1„„.2„„.Some known issues in this release:1…….2…….声明中涉及的一些问题:1„„.2„„.Our team here reviewed the newest SCM policy and has following
concerns:1…….2…….我们阅读了最新的供应链管理政策,做出如下考虑:1„„.2„„.Here are some more questions/issues for your team:1…….2…….以下是对你们团队的一些问题:1„„.2„„.The current status is as following: 1……2……
目前数据如下: 1„„2„„
Some items need your attention:1…….2…….以下方面需提请注意:1„„.2„„.7.Raise question 提出问题
I have some questions about the report XX-XXX
我对XX-XXX报告有一些疑问。
For the assignment ABC, I have the following questions:…
就ABC协议,我有以下几个问题:„„
8.Proposal 提议
For the next step of platform implementation, I am proposing…
关于平台启动的下一步计划,我有一个提议„„
I suggest we can have a weekly project meeting over the phone call in the near future.我建议我们就一周项目开一个电话会议。
Achievoteam suggest to adopt option A to solve outstanding issue……
Achievo团队建议应对突出问题采用A办法。
9.Thanks note 感谢信
Thank you so much for the cooperation感谢你的合作!
Thanks for the information
谢谢您提供的信息!
I really appreciate the effort you all made for this sudden and tight project.对如此紧急的项目您做出的努力我表示十分感谢。
Thank you for your attention!
Thanks to your attention!
谢谢关心!
Your kind assistance on this are very much appreciated.我们对您的协助表示感谢。
Really appreciate your help!
非常感谢您的帮助!
10.Apology 道歉
I sincerely apologize for this misunderstanding!
对造成的误解我真诚道歉!
I apologize for the late asking but we want to make sure the correctness of our implementation ASAP.很抱歉现在才进行询问,但是我们需要尽快核实执行信息。