肯尼迪总统生前的讲话和共济会资料五篇范文

时间:2019-05-15 08:06:30下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《肯尼迪总统生前的讲话和共济会资料》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《肯尼迪总统生前的讲话和共济会资料》。

第一篇:肯尼迪总统生前的讲话和共济会资料

21世纪前五十年将是人类历史的一个根本性转折点。

人类当前面临着极其巨大的全球性危机,只是我们中国那些精英还在做着经济将无限增长的美梦,而对于迫在眉睫的严重危机视而不见。但是,任何国家都无法长期自我隔绝,置身世外。战争正在不知不觉中,向中国走进。危机的根源在于全球人口过快增长,当前已

经接近地球负载的极限。

新中国建立时,1950年,地球上只有20多亿人。中国改革开放之初,1980年,世界上30多亿人。新世纪之初,2000年60亿人。今年已接近70亿人。目前全球每年仍至少增长1亿人,到2050年前后,地球人口将突破90—100亿人。

空气、水、能源、土地,这是人类赖以生存的四大基本要素。西方未来学的研究表明,地球资源最大承载极限是100亿人之内,地球资源和生态无法承载超过100亿而且始终继续

递增的人口。

愚蠢而短见的中国精英阶层并不关注人类前途,对日益逼近的生存危机麻木不仁或茫昧无知,不思应对。他们以为,历史永远是线性的——明天、后天将会是今天的继续。他们不相信也不懂得什么是“突变”或“灾变”。但西方的精英则已预察到人类终极危机的迫近,并且在筹谋并且操作着应对之策。最近有一系列征兆性事态出现:

1、今年初自伦敦共济会流传出来的“盎格鲁撒克逊”计划——伦敦共济会的一个种族主义

战争文件

2、俄罗斯与北约走向结盟——谋求建立跨欧亚大陆的泛军事政治同盟。目标显然是共同

遏制东方的中国。

3、希特勒的《我的奋斗》在德国被解禁。这是一部鼓吹让雅利安人淘汰地球劣等种族的反人类的文典。

4、美国的导弹防御系统试验成功,清洁核弹头研制成功。

希特勒在《我的奋斗》中把人类分为文明的创进者、保持者和破坏者三种。他认为,只有雅利安人种是文明的代表者。雅利安的使命是消灭劣等人口、劣等民族、劣等文化、劣等

种族。

亨廷顿文明冲突论的要义,是鼓吹由西方列强对人类文明进行重塑。而文明冲突的实质

是种族冲突。

回顾第一次世界大战的主题,是第一代工业国为划分世界势力范围而战。

第二次大战基本仍继续一战未完成的主题,但在欧洲战场上还出现了一个重要的新主题,就是发生了人类历史上的第一次种族大清洗——消灭犹太人。

二战后,发生了冷战。中国自由派精英至今尚未读懂“冷战”的真实历史涵义。他们鹦鹉学舌地跟着西方叫——以为冷战只是美苏两大阵营的意识形态之战。殊不知,这只是表象。冷战的真正实质是不发达国家对发达国家的民族解放战争(中国革命的历史性意义也在于此)。冷战的失败者不仅是苏联阵营,也是所有的不发达国家,包括中国。冷战结束前,中国是不发达国家阵营众望所归的领袖。而在冷战结束后,中国陷入了几乎没有任

何盟友和朋友的国际孤立之境。

冷战之所以仅仅只是冷战,没有打成全面热战——是由于美、苏、中三个核大国的核武器保持着可以互相毁灭的恐怖平衡。然而新世纪以来美国弹道导弹防御系统的建立,打破了这种恐怖平衡。单方面的核突击一旦成为可能——那么在未来30年内,必定会爆

发新的全球性战争——第三次世界大战。

因此,核战争的危险正在日益上升。核战争已经不再仅仅是一种想象和叫嚣,而是现实的威胁。今年2月在伦敦被知情者透露出来的盎格鲁·撒克逊计划——正是作为西方政治和宗教核心组织的共济会对于第三次世界大战的预谋和策划。这个计划宣布了核战争和生物战争时代即将到来,并且冷酷无情地宣布:对未来的战败者将在种族上进行灭绝

性的大清洗。

“盎格鲁·撒克逊计划”主要针对的对象就是有色人种,首先是华人。这个文件是1995年旧金山费尔蒙特会议宗旨的扩展——其目标是要消除地球上50%以上的多余人口——

垃圾人类,对之进行清洗或者隔离。

这个文件透露,早在2005年的伦敦共济会高级成员秘密会议上,就已经确定了发动国际金融战争的计划。所以2008年爆发的美国金融危机,确实是有预谋的一次国际金融的重新洗牌。

共济会是近代(1717年)起源于英国的一个神秘的准宗教组织,百年以来一直是英美两国政治和金融的神秘领导核心。一些西方历史学家认为,这个神秘的共济会,是三百年来一系列重大世界性历史阴谋事件的策划之源。

这次共济会秘密会议的与会者认为:中国的崛起是西方进行人种清洗的最大障碍。因为中国是有色人种中具有健全工业体系、文化体系、国防体系和核武体系的大国。而且也是唯一有能力以国家体系与雅利安人从经济、政治、文化上进行全面抗衡的有色人种

大国。因此解体中国是首要的目标。

为达到种族清除的最终目标,在共济会神秘长老团的领导下,西方已经对中国展开金融战争、生物战争(我一直怀疑,“非典”肺炎疫病的发生并非偶然而是一次对华生物战的测试)。并且也正在准备着发动核战争。

实际上,为掏空中国外汇储备、搞乱中国金融而忙碌的经济学第五纵队,也早已进入

中国摇唇鼓舌喋喋不休地积极活动着。

美国近年对华战略的近期目标是遏制中国,把中国龙困锁在国内。中长期目标则是期待中国内乱,自我爆破和分裂。如果中国将来一旦发生大型内乱,美国将通过联合国进

行直接的政治和军事干预。

美国在谋求分裂中国的同时,近年也在暗中策划挑动**之战,南海之战,以及中俄之战

——让潜在对手打击潜在对手。

而可怕的是,多数中国人对共济会已图谋发动的这场种族战争,至今仍然丝毫麻木不觉懵无所知。中国的精英们依然在醉生梦死。反省近十年来中国外交有三点偏失:

1、唯美是从。

2、在国际上寡恩无友。

3、丢弃了第三世界而自我孤立。

最根本的问题是,一个大国的外交不应无远见、无目标、无方向,外交不该只是一种

国际关系的维持会。

为中华民族的久远生存,中国必须有勇气正视和面对日益紧迫的内外危机。应当摆脱亲美外交的思路,走独立自主的路线。必须加快建立核防御和对抗体系,这是遏制核战争爆发的决定条件。在国际上,中国应当交些穷朋友。中国应当审时度势,制订一套有

远见的新亚非拉战略。

中国是一个历史悠久的大国。从历史看,秦始皇统一中国后,多次临海刻石,瞩目于海外。汉武帝以下,隋唐宋元明,中国一直是一个雄踞海陆,有勇气挑战世界和走向世界的伟大民族。所谓中国是一个内陆封闭的黄土文明,这是对中国历史的无知妄论。80年代初始倡此论者是我。那时我对中国历史所知甚肤浅。(按: 80年代初我曾讲中国文化是所谓四合院文化、封闭的长城文化云云。见《中国文化史新论》1986,黑龙江人民出版社出版。此论后来被自由派在作品中广泛剽袭。)

中国未来必须寻求开拓出自己的国际生存空间,亟须继续强化人口控制,并制订自己的一套全球化方针。未来中国要想生存而复兴,就必须通过外交、经济、政治以至军事的全方位手段,谋求向外拓展,在全球范围甚至包括宇宙空间范围——寻求新的资源供给地,开拓而逐步建构全球化的大市场空间网络。

对中华民族来说,未来绝对不是一片光明,而将是非常艰难的!近年来我们已经失去了一些重大的国际发展机会!而展望未来,亡族灭种的危机已并非不可想象。

策划中的战争何时开始,我们无法知道。但是 根本的问题在于,美国和西方绝对不会让中国像过去的三十年这样顺利平静地继续发展下去!

资料一:神秘共济会控制着美联储和美国总统

你知道美元来自哪里吗?你知道谁控制世界以及美国的金融吗?如果,我告诉你是美国“共济会”统治着世界经济,你相信吗? 林肯、肯尼迪......为什么会遭遇刺杀?真的是大家老生常谈的那些原因吗?如果我说是共济会策划,你相信吗?

今天,我们来了解一下神秘的美国共济会。

先从林肯和肯尼迪的刺杀说起,首先,林肯和肯尼迪不是“共济会”会员(从华盛顿开始,美国历任总统唯一只有这两位不是共济会的会员)。为什么共济会会对美国总统下死手?原因很简单,因为他们想把美元控制权收归国有。而这相当于损害了共济会的利益。林肯曾经递交过入会申请,由于各种原因未能入会。

首先让我们看看美元这个当今世界主要结算货币的本性。一个鲜为人知的事实是美联储是完全私人性质的中央银行,go-vern-ment在美联储占有的股份是零,美国go-vern-ment根本没有货币发行权(不像英国的私人中央银行英格兰银行,go-vern-ment

还始终保持20%的股份)!

1963年肯尼迪总统遇刺后,美国go-vern-ment最终丧失了仅剩的“白银美元”的发行权。美国go-vern-ment要想得到美元,就必须将美国人民的未来税收(国债),抵押给私有的美联储(FederalReserve),由美联储来发行“美联储券”,这就是“美元”。

美国将中央银行称为“美联储”也颇有一段来历。由于18世纪末期私人性质的中央银行名称始终与英国的国际银行家阴谋联系过紧,因此美联储的总设计师保罗·沃伯格(PaulWar鄄burg)用联邦储(federalReserveSystem)的名称来遮人耳目。

控制美联储的就是这个叫做“共济会”(Freemasonry)的神秘组织。所以美钞不是由国库印制,而是由共济会组织的私人银行所印。它的最大股东是隐秘不得公开的。

其他八大股东列名如下:

1、柏林和伦敦的Roth鄄schild银行,2、巴黎的Lazard兄弟银行,3、意大利的以色列摩西Seif银行,4、纽约的Lehman兄弟银行,5、纽约的Kuhn,Loed银行,6、纽约的ChaseManhattan银行,7、纽约的Goldmansuchs银行,8、阿姆斯特丹的Warburg银行。

另有近300股东,且多有亲属关系。其中家族势力最大的是洛克菲勒家族。他们都是

共济会的成员。

明白了美元的主人是共济会后,让我们再把眼光转向共济会这个神秘组织。

共济会正式出现的最早记载始于1717年的英国,他们于1721年开始筹备编纂自己的宪章。

当时的新教长詹姆斯·安德森牧师完成了这项工作,安德森根据共济会的古代条文《传统宪章》进行编纂,1723年正式出版第一部共济会的宪章———“TheConstitutionsoftheFree-Masons”(共济会章程),这部宪章分为历史、责任义

务、通则三个部分。

宪章中将共济会的英文名Freema鄄sonry解释为“一批上通天文、下通地理,并洞晓造物主奥秘的自由石匠”,这些石匠跟神只差那么一点点,并试图建造通天的巴别塔(TheTowerofBabel),在神变乱了他们的口音之后,他们分散到世界各地,荒废了造塔大业。从此他们把掌握到的伟大学问深藏心底,默默无闻地从事地下工作,他们在耶路撒冷建了所罗门王的神殿,中世纪时更是造了无数的教堂和其他石头建筑。

他们秘密结社,互称兄弟,精诚团结,同舟共济。很多为我们熟知的近世名流如歌德、马克·吐温、莫扎特、孟德斯鸠等都是共济会成员。

在美元设计时代,签署《独立宣言》的56位美国开国元勋中有53个共济会会员。历任美国总统中从华盛顿开始,只有被暗杀了的林肯和肯尼迪不是共济会会员。英国王室里的共济会会员比例也很惊人,乔治三、四、六世,爱德华七、八世等等统统都是,查尔斯和戴安娜是新纪元(NewAge)会员,而“新纪元”是共济会的一个小派别。

支撑现代共济会运营的是路西弗基金会(LucisTrust),该基金会成立于1922年,坐落在纽约市联合国广场第666号,早先的名称是Lu鄄ciferTrust(路西弗,Lucifer,正是撒旦背叛上帝之前的名字,意为“明亮之星”)。而在幕后支配路西弗基金会的主人正是金融界的主宰———罗斯切尔德(Rothschild)家庭。

共济会的徽标隐现在美元上。一元美钞中间印著「IN GOD WE TRUST」的字样,但却遍寻不见可以代表基督教信仰的十字架之类的记号,反之,却见一只鹰和一座金字塔

伴於左右。

家熟悉的美国国玺。左边的呢?原来是美国国玺的「背面」。

美元钞票上的“全知之眼”和未完工的通天塔

金字塔及其他埃及意象【留意:「鹰」在埃及代表太阳神】,都是共济会常用的标记。

美钞中间的「ONE」字,好像只标明钞票面额,无关宏旨,但在西方神秘学裏,「ONE」常用来代表「上帝」(类似新柏拉图派中的「太一」),却不是基教信仰中的耶和华-

-神。

这个神秘徽号由三部分组成:圆规,方尺(矩),大写字母G代表《圣经》人物该隐。

【何按:华夏祖神伏羲女娲的汉代绘画中,两人手持也是规和矩。】

不知情的人以为美国是基督教,或至少是亲基督教国家,但事实绝非如此!

MASONS 共济会

一种人们自愿组成的团体,以建筑工具【笔者按:如上图的角尺及圆规】作为象徵。明文规定不主动招收会员,欲加入者必须有介绍人。以建立世界性的友爱组织为宗旨。指导会员努力学习、精进手艺、服务他人,并且仁慈待人。虽然这不是宗教,但有许多宗教的特质,例如劝人为善,**始末祈祷。并非秘密团体,亦未掩饰其存在。

组织、会员制度与服务

共济会最基本的单位是支部,许多小支部形成一个大支部,而大支部甚具权威。除了大支部外,并无中央的权力单位或世界性的指导群。在美、加地区并无全国性的大支部。

全球共济会会员约有500万人,以美国人最多(约350万),不列颠群岛(100万),加拿大(35万),以及南美(5万)次之。共济会接纳不同国籍、种族及宗教信仰的人士。为世界性、民主性的组织,但入会资格有所限制。

自华盛顿到福特(Gerald R.Ford),美国有14任总统为共济会会员,独立宣言的签署者中有九位曾为其会员,美国宪法的签署者中亦有13位曾为其会员。此外,莫扎特、彭斯(Robert Burns)、罗杰斯(Will Rogers)、亨利.福特(Henry Ford)、林白(Charles A.Lindbergh)、麦克阿瑟、约翰韦恩、皮尔(Norman Vincent Peale),以及小艾德林(Edwin E.Aldrin, Jr.)等名人,亦是共济会会员。… …

历史背景

联想力丰富的学者将共济会溯源自伊甸园和埃及的金字塔。事实上,共济会起源於英格兰和苏格兰的建筑工匠工会。当时每完成一件建筑契约总有些工匠会离开工会另寻工作,留下的人则继续兄弟般的关系,渐渐形成「支部」。其原则是只收男性为会员。1717年6月24日,有4个支部在伦敦**,进而形成第一个大支部。因为不涉及政治或派系之

争,参与者众并传布广泛。

共济会渗入美、加的时间颇早;波士顿和费城在1730年即有支部设立。参加美国独立革命的人士多为其会员,较著名者有华盛顿、里维尔(Paul Revere)和韩考克(John

Hancock)。

资料二:

近代共济会(Freemasons)成立于18世纪的英国,是18世纪欧洲的一种带有乌托邦性质及宗教色彩的兄弟会性质组织,是世界上最庞大的宗教地下组织,总部设于伦敦市

中心高芬园。

共济会被认为是西方历史中一系列重大事件的策划者:Template:WHO认为,共济会是真正支配世界的阴谋组织——包括法国革命、美国独立,到俄罗斯革命、以色列复国等历史上的重大事件,都与共济会的策划和活动有关。

[注:共济会成员包括华盛顿在内的几乎全部美国历届总统,控制美国金融的罗斯切尔德家族。在托尔斯泰的名著《战争与和平》中,最著名的主人公神秘人物皮埃尔就是一

个共济会会员。]

第二次世界大战前的日本,也有关于共济会策划的世界战略的说法。许多历史学家证明了共济会会员确实曾在一些事件中活跃过。(关于此事,日本教育电台曾经有所报道。)

而神秘学家格诺则认为,现在操纵欧洲的国际犹太人和美国东部体制的共济会都是表面的,幕后还有真正的核心组织。他们的势力渗透在美国政界最高层和金融界,包括最

著名的罗斯柴尔德家族。

[“蛊格鲁·撒克逊计划”:构建美丽的新世界未来]

阐述这一计划的有关证人参与了不少共济会高层会议,而其中很多会议都很有趣。会议都按照伦着敦市政厅的规定定期召开——与会者会就金融事务等问题进行讨论。

资料三:共济会,一个遍布世界的圣化神秘阴谋组织

共济会,英文字面之意为自由石工(Free-Mason),全称为Free and Accepted Masons,其起源目前并没有确定的说法。

根据其公开文献《共济会宪章》(传说1701年写成,于1723年正式出版)第一部《历史篇》的解释:共济会起源于公元前4000年,这一年被共济会称为光明之年(Anno Lucis),他们自称为该隐的后人,通晓天文地理以及宇宙的奥秘。有人说共济会起源于参加建造古巴比伦巴别塔的石工职人工会;但另一个说法是,共济会起源于建造所罗门的耶路撒

冷神殿的石匠们。

近代共济会正式出现的最早记载始于1717年的英国。1716年之前,伦敦的四个酒馆中聚集着贵族和高级神职人员,举办高级俱乐部聚会,内容是社交活动、娱乐和饮食,这些人正是近代共济会的真正创立者。1717年6月24日圣约翰日,四个会所(Lodge)的共济会会员(Mason)联合成立了第一个总会所(Grand Lodge),会员投票选出安松·塞亚为第一代总导师(Grand Master),这一天也就是近代共济会运动的开端。而这一时期也正值传奇的蔷薇十字运动的影响消退之际,近代共济会摆脱了石工团体的实践性质,成为思想性的石工、亦即投身社会改革的政治团体

共济会代表性标志这个由经典、方矩和圆规组成的象征符号(寓意画)是共济会最基本的代表性徽章,方矩和圆规都是石工测绘使用的工具,在共济会思想中它们代表着会员完善自身所使用的道具。每一个共济会会所几乎都饰有方矩与圆规的符号,它可能由印度古代坦陀罗教(Tantrism)的象征符号六芒星(Hexagram)变化而来,曲尺代表六芒星中向下的正三角形真理、而分规代表向上的正三角形道德,两者的结合代表阴阳调和、真理和道德的和谐、行动和节制的规范,从而完成伟大的作业。在炼金术中,通过化学的婚礼而出现的这种完成体称为两性共有(Androgyne),是喀巴拉思想中人类的真正完全状态最初之人(Adam Qadmon,光之巨人)。

分规、曲尺和法典在共济会中被看作会所的家具,是会员完成个人实践、突破三重黑暗、重见理性光明的过程中必不可少的工具,因此被称为三重伟大之光(三大明光)。

会员制度

18世纪共济会入会仪式如要加入共济会,必须先受共济会会员推荐,而且早期时入

会之后,不得向他人暴露其会员身份。

而根据共济会传说,共济会的始祖为海勒姆(Hiram Abiff),他是建造耶路撒冷神殿的重要石匠之一,因被三个妒忌他地位及技能的工匠所杀,埋于殿内的青铜墓里,但不久即将再度复活。因此,凡加入共济会者,都要举行一场象征死亡及复活的仪式。

虽然初期共济会仍旧奉行严守内部秘密的规定,但是1745年在阿姆斯特丹匿名出版的一本书籍完全暴露了共济会内部的规定、活动内容甚至入会礼仪等细节。然而共济会也因此将活动更加公开化,会员并不隐瞒自己的身份,他们也更公开地进行慈善活动,会员的阶层也逐渐向中产阶级转化。现代的共济会除了内部各级别的暗语及手势仍旧保

密之外,其余活动基本上全部公开。

今天的共济会大约有600万名会员,其中英国约100万、美国约400万、法国约7万。共济会的成员几乎覆盖了西方近代史的每一页——包括英国等欧洲全部王室成员和美国历任总统。[只有两位总统林肯和肯尼迪不是共济会员,他们都在任上死于暗杀。]

第二篇:肯尼迪总统就职演讲

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味着变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。

现在的世界已大不相同了。人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和丅平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪--他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

让每个国家都知道--不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落--为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证--而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友、我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无往不胜;我们如果分歧对立,就会一事无成--因为我们不敢在争吵不休、四分五裂时迎接强大的挑战。

对那些我们欢迎其加入到自由丅行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地狐假虎威者,终必葬身虎口。

对世界各地身居茅舍和乡村、为摆脱普遍贫困而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间--之所以这样做,并不是因为共丅产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法挽救少数富人。

对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证--在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政丅府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和丅平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。

对联合国,主丅权国家的世界性议事机构,我们在战争手段大大超过和丅平手段的时代里最后的、最美好的希望所在,我们重申予以支持:防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。

最后,对那些与我们作对的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷入预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和丅平。

我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。

但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰--发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却争着改变那制止人类发动最后战争的不稳定的恐怖均势。

因此,让我们双方重新开始--双方都要牢记,礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。

让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。

让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。

让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深海,并鼓励艺术和商业的发展。

让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令--“解下轭上的索,使被欺压的得自由。”(注:《圣经·旧约全书·以塞亚书》第58章6节。)

如果合作的滩头阵地能逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力;不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全、和丅平将得到维护。

所有这一切不可能在今后一百天内完成,也不可能在今后一千天或者在本届政丅府任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。

公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。

现在,号角已再次吹响--不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人--专制、社团、疾病和战争本身。

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?

在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。

因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。

全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。

最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应要求我们献出我们同样要求于你们的高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所热爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切地说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作

第三篇:肯尼迪总统就职演说(中英文)

肯尼迪总统就职演说(1961年1月20日)

Inaugural Address of John F.KennedyJanuary 20, 1961

Vice President Johnson, Mr.Speaker, Mr.Chief Justice, President

Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens:

约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、同胞们:

We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change.For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.我们今天所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。它象征着结束,亦象征着开始;意味着更新,亦意味着变化。因为我已在你们及万能的上帝面前,依着我们先辈175年前写下的誓言宣誓。

The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.世界已然今非昔比,因为人类手中已经掌握了巨大的力量,既可以用来消除各种形式的贫困,亦可用以毁灭人类社会。然而,我们先辈曾为之战斗的那些革命性的信念还依然在世界上受人争议——那就是,每个人享有的各项权利决非来自国家政权的慷慨赐予,而是出自上帝之手。

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次革命的后裔。此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和胜利。This much we pledge--and more.这是我们矢志不移的承诺,且远不止此!

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.对于那些与我们共享同一文化和精神源头的老朋友,我们许以朋友的忠诚。在许许多多的合作事业中,我们会尽己所能以促进我们的团结,而决不故意制造分裂,因为我们不敢轻易面对由分歧或体系崩溃而导致的巨大挑战。

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to

remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.对于那些新成立的国家,我们欢迎它们加入自由阵营,并在此许以忠告:某种形式的殖民控制决不会仅仅因为被另一种更为残酷的霸权所取代就消声匿迹。我们不会期待他们始终支持我们的观点,但我们希望他们能始终坚定地维护他们自己的自由——并且牢记,在过去,那些愚蠢地骑上独裁的虎背以谋求权力的人最终都以葬身虎腹而告终。

To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.对于那些寄居于大半个地球上的草舍村落、为着挣脱无尽苦难的枷锁而奋斗的人民,我们承诺将尽我们最大的努力,以使他们获得自助的能力。因为这是时代对我们提出的要求——不是因为共~产~党人可能如此行事、不是因为我们需要他们的选票,仅仅是因为这样做是正当的。

If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.如果一个自由的社会不能帮助贫穷的多数,它就不能拯救那富裕的少数。

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas.对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。但这一希翼中的和平革命不能成为敌对势力的牺牲品,让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们一道,反对发生在美洲任何地区的侵略和颠覆。

And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.让所有其他势力都知道,这一半球的人民致力于维护他们作为自己家园主人的地位。

To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.对于那个主权国家的世界性会议组织——联合国,我们最后一次良好祝愿是发生在战争机器远远超过和平机器的时代。为了防止它沦为仅仅用来谩骂攻讦的论坛,为了加强它对新成立国家及弱小国家的保障功能、为了扩展其权力涵盖的领域,我们现在重申对它的支持承诺。Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace--before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.最后,对于那些主动站到我们敌对面的国家,我们提出的不是许诺,而是恳求:在被科学释放出的、黑暗的破坏力量以有计划的或偶然性的自我毁灭方式吞噬全人类之前,恳求双方再一次地开始谋求和平的努力。

We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.我们不敢以软弱诱惑它们,因为只有当我们的军备充足到确切无疑的程度时,我们才能确切无疑地肯定它们永远不会被投入使用。但这两个强大的国家集团都无法从彼此当前的做法中得到安慰——双方都背负了过高的现代武器系统的成本、双方都理所当然地对致死性原子武器的持续扩散感到惊恐不安,但双方都竞相改变不确定的恐怖均衡,这种均衡恰恰抑制了人类最后摊牌的冲动。

Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.让我们永远不要因为惧怕而谈判,让我们永远不要惧怕谈判。

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.让双方探寻那些能将我们团结在一起的因素,而不是那些刻意挑出那些分裂我们的因素。Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.让双方首先提出认真细致的方案来核查及控制军备,并将毁灭其他国家的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.让双方努力去激发科学的奇迹,而非科学的恐怖。让我们一同探索星空、征服沙漠、消除疾病、开发海洋深处,鼓励艺术和商业。

Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah--to “undo the heavy burdens...[and] let the oppressed go free.”

让双方在世界每一个角落,都共同信守《圣经.以赛亚书》中的教诲——“卸下重负……让被压迫者自由。”

And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor--not a new balance of power, but a new world of law--where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.如果合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,让双方携手进行新的努力——不是为了建立新的势力均衡,而是为了建立新的规则体系——以使强者正义,弱者安全,和平维系

All this will not be finished in the first one hundred days.Nor will it be finished in the first one thousand days;nor in the life of this Administration;nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.所有这些工作将不会在从现在起的一百天、一千天内完成,也不会在本届行政分支任期内完成,甚至可能不会在我们的有生之年完成,但是,请让我们现在开始工作。

In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.我的同胞们,我们事业的最终成败将掌握在你们的手中而不仅仅是我的手中。从这个国家被创建那天起,每一代美国人都被召唤去证实自己对国家的忠诚。那些响应号召献身国家的年轻美国人的安息之所遍布全球。

Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.现在,召唤的号角又一次吹响——不是号召我们扛起武器,虽然武器是我们所需要的——也不是号召我们去参加战斗,虽然我们准备战斗——而是号召我们年复一年地去进行一场漫长而未分胜负的搏斗,在希望中欢乐,而患难中忍耐,以反对人类共同的敌人:暴政、贫困、疾病以及战争本身。

Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

为了反对这些敌人,我们能够将南方与北方、东方与西方团结起来,熔铸成一个伟大的和全球性的联盟,以确保全人类得享更为成果累累的生活吗?你们愿意参与这项历史性的努力吗?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shrink from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it.And the glow from that fire can truly light the world.在世界历史的长河里,只有少数几代人被赋予了在自由面临最大危机时捍卫自由的使命,我不会畏缩于这一责任——我欢迎它!我也不相信我们中的任何人会愿意与其他国家的人民或其他世代的人民易地而处。我们在这场努力中所倾注的精力、信念和奉献将照耀我们的国家以及所有为之献身的人,火焰所放射出的光芒必将普照全世界。

And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country.所以,我的美国同胞们,不要问你的国家为你做了什么,而应问你能为你的国家做些什么。My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.我的世界同胞们,不要问美国将为你做些什么,而应问我们应该一起为了全人类的自由做些什么Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.最后,无论是美国公民还是世界其他国家的公民,请用我们要求于你们的关于力量和牺牲的高标准来要求我们,本着我们唯一可以指望有所回报的善意良知,依着能最终裁决我们功业的历史,让我们着手领导我们所热爱的国家,在祈求神的赐福和神的帮助的同时,也能深切体认,在这片土地上,神的工作必定也是我们自己所应承担的使命。

第四篇:肯尼迪总统的演讲-心得

这是一篇肯尼迪总统的就职演讲,粗略的看一遍,可以看到这是一篇主要关于自由,权利的演讲。

学过历史的我们都知道,肯尼迪是在二战刚结束后上台的,那时面临的形势比较严峻,肯尼迪总统在这种情况下发表演讲更能体现出那种追求自由,不畏困难的精神。俗话说:生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。自由本应该是每个人所具有的基本权利,但是在那时拥有自由权利的却是及少数。

肯尼迪总统的演讲反应了当时的政治,文化,社会背景。在这篇演讲词中有这么一句话:不要问国家为你做了什么,要问 你为国家做了什么。其实肯尼迪在原文中,就是呼吁全世界的 人一起,为了自由而奋斗.紧跟着“不要问 国家为你做了什么,而问你为国家做了什么 ”的是“不要问美国为你做了什么,问你 为人类自由做了什么”。自由是与生俱来,而非国家政权赐予,每个人,每个国家都有自由的权利,我们要做的是帮助一些贫困落后的人获得自由,摆脱贫困,并且呼吁国人劳守胜利的果实,誓死保卫人民的自由权,为世界的和平做贡献。

看过《勇敢的心》的都知道,为自由而战是一件多么神圣的使命,即使付出多大代价也在所不惜。不得不佩服肯尼迪总统的勇气与睿智,他没有被暂时的战争胜利所冲昏头脑,而是清楚的意识到,为自由而战依然还没有结束,也许他早就意识到危险的存在,但还是奋不顾身的去了,以致后来被人暗杀。这足以证明自由的神圣,他还提出了需要协商的政策,恳求双方为谋求和平而努力,为和平为自由谈判……

自由是神圣的,不容侵犯的,要担负起捍卫自由的使命,绝不退缩。

第五篇:肯尼迪总统关于马丁路德金遇害的讲话

Remarks on the Assassination of Martin Luther King, Jr.肯尼迪总统关于马丁·路德·金遇害的讲话

Robert F.Kennedy

Ladies and Gentlemen, I'm only going to talk to you just for a minute or so this evening, because I have some very sad news for all of you--Could you lower those signs, please?--I have some very sad news for all of you, and, I think, sad news for all of our fellow citizens, and people who love peace all over the world;and that is that Martin Luther King was shot and was killed tonight in Memphis, Tennessee.Martin Luther King dedicated his life to love and to justice between fellow human beings.He died in the cause of that effort.In this difficult day, in this difficult time for the United States, it's perhaps well to ask what kind of a nation we are and what direction we want to move in.For those of you who are black--considering the evidence evidently is that there were white people who were responsible--you can be filled with bitterness, and with hatred, and a desire for revenge.We can move in that direction as a country, in greater polarization--black people amongst blacks, and white amongst whites, filled with hatred toward one another.Or we can make an effort, as Martin Luther King did, to understand, and to comprehend, and replace that violence, that stain of bloodshed that has spread across our land, with an effort to understand, compassion and love.For those of you who are black and are tempted to be filled with hatred and mistrust of the injustice of such an act, against all white people, I would only say that I can also feel in my own heart the same kind of feeling.I had a member of my family killed, but he was killed by a white man.But we have to make an effort in the United States, we have to make an effort to understand, to get beyond, or go beyond these rather difficult times.My favorite poem, my favorite poet was Aeschylus.And he once wrote: 'Even in our sleep, pain which cannot forget falls drop by drop upon the heart, until, in our own despair, against our will, comes wisdom through the awful grace of God.' What we need in the United States is not division;what we need in the United States is not hatred;what we need in the United States is not violence and lawlessness, but is love and wisdom, and compassion toward one another, and a feeling of justice toward those who still suffer within our country, whether they be white or whether they be black.So I ask you tonight to return home, to say a prayer for the family of Martin Luther King--yeah, it's true--but more importantly to say a prayer for our own country, which all of us love--a prayer for understanding and that compassion of which I spoke.We can do well in this country.We will have difficult times.We've had difficult times in the past.And we will have difficult times in the future.It is not the end of violence;it is not the end of lawlessness;and it's not the end of disorder.But the vast majority of white people and the vast majority of black people in this country want to live together, want to improve the quality of our life, and want justice for all human beings that abide in our land.Let us dedicate ourselves to what the Greeks wrote so many years ago: to tame the savageness of man and make gentle the life of this world.Let us dedicate ourselves to that, and say a prayer for our country and for our people.Thank you very much.

下载肯尼迪总统生前的讲话和共济会资料五篇范文word格式文档
下载肯尼迪总统生前的讲话和共济会资料五篇范文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐