翻译二级口译实务2006年10月

时间:2019-05-15 08:14:21下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译二级口译实务2006年10月》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译二级口译实务2006年10月》。

第一篇:翻译二级口译实务2006年10月

2006年10月英语二级口译证书考试真题及参考译文试题 The Certificate of English Interpretation: Level Ⅱ

Now please listen to the instructions for this exam.I'll give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting.Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment you will hear this tone[TONE].At each pause where you are expected to start interpreting, you'll also hear this tone [TONE].You'll hear each segment only once.Let's start with Part 1.Part 1 Consecutive Interpretation: English to Chinese

In this part you will hear a speech delivered in English by an American official at the Seminal“ onInternational Trade Conflict and Public Relations.Please interpret this speech into Chinese.Let's begin.[TONE] Ladies and Gentlemen, Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship, bothpolitically and economically, is vitally important.Please allow me to offer some suggestions on what we can dotogether to cultivate our relationship, and to continue the progress of the last years so that we can work towardseducating our policymakers and citizens about the benefits of free trade to our economies.[TONE]∥[TONE]

First, we must seek out opportunities to continue the exchange of views between our two countries.We must encourage students to study abroad--here I must admit we have a much harder time to getAmericans to travel than our friends in China.We should also urge the exchanges of academics,scientists and artists.[TONE]//[TONE] Second, we need more exchange of business leaders.I recall the Fortune Global Forum that was held inShanghai in 1999, where more than 800 representatives, including 300 Chairmen, presidents and CEOs fromthe world's leading multinationals came to China to meet with over 200 Chinese entrepreneurs to exchangeopinions and share the experiences that affect their businesses.[TONE]∥[TONE]

Third, I would urge you to come to the United States to learn about the factors that shape Americanthinking and the formulation of its policies.Ask your friends and contacts to make introductions for you tomeet with business leaders and policymakers.[TONE]∥[TONE]

Fourth, explore opportunities to invest in the United States.American legislators respond to nothingmore than to their constituents.Many of you already have subsidiaries in the US Here, the Haier Groupcomes to mind.Haier has invested over $15 million in a building in New York and over $40 million inCamden, South Carolina, employing significant numbers of Americans.We need to work together tomake sure that policymakers understand that our bilateral trade relationship is beneficial to both of oureconomies.This is a pattern that the Japanese used in the 1970s and 1980s to develop markets as well asto exert influence.[TONE]∥[TONE]

Finally, we should work together to make the APEC viable again.We defined in 1994 that we would reach free trade among many APEC nations by the year 2005.We have lost momentum.China and the USshould work together to reinvigorate the APEC process.[TONE]∥[TONE] Let me conclude by saying that Sino-American relations are the best they have ever been.We have beenable to collaborate on important political and security matters that are vital to the well-being of our peoples.Our economic interests are closely linked as well.China and the US both seek economic growth and stability.Although we may choose to pursue our interests through different policies, we strive to liberalize our marketsand provide businesses with transparent and predictable access for goods and services.[TONE]∥[TONE]

The stability of our relations is much like the stability of a three-legged stool.The legs consist ofstrategic, political, and economic relations.If anyone of the legs is either missing or weak, the stool isunstable and is in danger of collapsing.It is our responsibility to maintain the strength of these legs.[TONE]∥[TONE]

That's the end of Part 1.Now we move on to Part 2.Part 2 Consecutive Interpretation: Chinese to English

In this part you will hear a speech delivered in Chinese by a Chinese official at the 2005 Fortune GlobalForum.Please interpret this speech into English.Let's begin.[TONE] 尊敬的来宾,女士们,先生们:

早上好!我很高兴来参加《财富》全球论坛,也很荣幸在此与大家交流一下我的看法。

27年前,“开放”对于中国还是一个很陌生的词汇。在27年问,国民生产总值增加了1,100%,平均增速达9.4%。开放给中国人民带来了实惠,中国人从心里喜欢开放。[TONE]∥[TONE]

今天,中国的对外开放进入了一个新的时期。

首先,中国的开放水平上了一个新台阶。自加入WTO以后,经过3年多的过渡期,我们已经按照有关规则和承诺,调整了国内的经济体制,关税总水平已经降到了10%以下,所有非关税壁垒已被取消,国内各行业尤其是服务业的对外开放程度已大幅度提高。[TONE]∥[TONE]

第二,中国的市场规模越来越大,方兴未艾。谁也不怀疑,中国正在成为世界上成长最快的巨大市场,已经成为世界最大的电视机、电冰箱和手机消费国;住房、家用轿车和国内外的旅游已经成为新的消费热点。去年,中国国内市场消费了2万亿美元以上的生产资料和生活资料,中国东部近5亿人口的地区,人均GDP已经达到了2,000美元。在中国的银行里,居民储蓄已超过1.5万亿美元。[TONE]∥[TONE]

第三,中国不仅有较高素质的蓝领工人,还将有众多白领工人,过去,中国靠廉价的劳动力优势来竞争;今天,在继续保有这一优势的同时,高素质人才也成长起来了。今年,中国大学毕业生将超过300万人,中国人力资源的智力水平和外语普及程度都将不断提高。[TONE]∥[TONE]

第四,中国的基础设施日臻完善,目前,中国高速公路总里程已达到3万公里;铁路总营运里程7.2万公里,居世界第三;港口吞吐量41亿吨,居世界首位;电话用户总数已超过6.5亿户,居世界第一;互联网用户数超过9,400万户,居世界第二。中国已有条件在完善和通畅的条件下与世界合作。

现在,恐怕全世界绝大多数人都不怀疑中国的稳定和秩序了。[TONE]∥[TONE] That's the end of the exam.Thank you.参考译文

Part 1

女士们,先生们,最近的民意调查表明,大多数美国人认为中美双方的政治和经济关系是至关重要的。在此我想说一些建议,讲讲双方应如何进行合作以培养双边关系,并继续近年来取得的进展,以便使我们的政策制定人和公民能够明白自由贸易对我们两国经济的益处。首先,我们两国间必须寻求机会继续交换各自的观点。我们应该鼓励学生到海外留学。在此,我不得不承认让美国人到中国来比让我们的中国朋友去美国难多了。同时我们也应该推动两国学者、科学家和艺术家之间的交流。

第二,两国的商界领导人也要进行更多的交流。我还记得1999年在上海举行的《财富》全球论坛上,有800多名企业代表,包括300多名排名世界前列的跨国公司的董事长、总经理和首席执行官,来华与200多名中国企业家交换意见,分享企业成长的经验。第三,我热切希望在座的各位能够到美国去了解影响美国人的思维和政策制定的因素。你们可以让你们的朋友和生意上的联系人把你引荐给美国商业领袖和政策制定者。第四,要寻求在美国进行投资的机会。美国的立法者最看重他们的选民的意见。你们中有许多人已经在美国开办的分公司,海尔集团就是一个例子。海尔集团在纽约的一栋大楼已投资了1,500万美元,在南卡罗来纳州的卡姆登的投资超过4,000万美元,雇用了大量的美国人。我们应该共同努力,要让政策制定者明白我们双边的贸易关系对两国经济都很有利。日本在上个世纪70和80年代就是用这样的策略在美国开拓了市场,并由此施加影响。

最后,我们应该共同努力,使APEC成为行之有效的组织。1994年我们确定的目标是,在2005年前,在APEC组织的成员国之间实现自由贸易。我们现在却已经没有了动力。中国和美国应联起手来,使APEC恢复活力。

在结束讲话前我想说,美中关系现在处于有史以来最好的阶段,我们在对两国人民的福祉紧密相关的重要的政治和安全事物上进行了合作。我们的经济利益也密切相连。中国和美国都在寻求经济的增长和稳定。尽管我们为了实现各自的利益采取了不同的政策,但是我们都在努力实现市场自由化,并为商业活动提供透明可靠的渠道,使它们能顺利获得产品和服务。

我们两国关系的稳定性就像一个三脚凳一样。这三条腿分别代表战略、政治和经济关系,如果有一条腿的断了或不结实,凳子就站不稳,就会有倒塌的危险。我们的责任就是要保证这三条腿都很结实。

Part 2

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Good Morning.It is my great pleasure and honor to come to the Fortune Forum to exchange ideas and views with you.27 years ago, the word ”opening" was still very new to Chinese people.In 27 year's time, China's GNP increased by 1,100% with an average rate of 9.4%.Thus we can see, the opening policy really brings benefitto the Chinese people, and the Chinese people love this policy from the bottom of their hearts.Today, China's opening drive ushers in a new phase.First, China's opening has been lifted to a new level.Following the WTO accession, and within the 3-year transitional period, China has restructured its economy according to WTO rules and commitments.The overall tariff rate was brought down to less than 10%, all the non-tariff barriers have been eliminated, and theliberalization of all industries, especially the service industry, has been significantly enhanced.Second, the Chinese market has become larger in scale and shows a continuous, upward trend.No one doubts that China is becoming the fastest-growing huge market in the world, and has become the largestconsumer of televisions, refrigerators, and mobile phones.Housing, private cars and domestic and outboundtravel have become the new highlights of consumption.Last year, the domestic market had a consumptionfor production and livelihood of a total value of more than two trillion US dollars.In eastern China where thepopulation is nearly 500 million, the per capita GDP reached 2,000 US dollars.Chinese household savingshave exceeded 1.5 trillion US dollars.Third, China not only has skilled blue-collars, but will also have more white-collars.China used to compete on the advantage of inexpensive labor force.While this advantage is maintained, high-qualitytalents are growing as well.With more than 3 million university students about to graduate this year, theintellectuality of China's human resources and the popularization of foreign languages will also be improved.Fourth, China's infrastructure is being bettered.At present, the total length of highways in China has reached 30 thousand kilometers.72,000-kilometer railways have been put in operation, making China theNo.3 in the world.Handling capacity of Chinese ports stands at 4.1 billion tons, ranking No.1 globally.The number of telephone users is more than 650 million, making China the largest user community in theworld;the number of Internet users is 94 million, the second largest globally.China is already equipped withbettered and smooth conditions to work with the rest of the world.Today, I am afraid that the vast majority of people in the world have no doubt about China's stability andorder.

第二篇:翻译二级口译实务2007年10月

2007年10月英语二级口译证书考试真题及参考译文试题 The Certificate of English Interpretation: Level Ⅱ

Now please listen to the instructions about this exam.I'll give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting.Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment you will hear this tone [TONE].At each pause where you are expected to start interpreting, you'll also hear this tone [TONE].You'll hear each segment only once.Let's start with Part 1.Part 1 Consecutive Interpretation: English to Chinese

In this part you will hear a speech delivered in English by a Hong Kong SAR official on “Global Tertiary Education Development” at the Opening Ceremony of the Vice-Chancellors and Presidents Forum.Please interpret this speech into Chinese.Let's begin.[TONE] Ladies and Gentlemen, I am very honoured to have the opportunity to address such a distinguished audience of university presidents, vice-chancellors and accomplished scholars from around the world.I must congratulate theAssociation of University Presidents of China on its achievements since its establishment in 1997.[TONE]∥[TONE]

It is the first association of its kind, and it will be a strong force for enhancing academic cooperationbetween Hong Kong and the mainland and between China and the world.I also applaud the Associationfor organising this meaningful event which draws together so many top brains from around the world.Thesynergy it generates will point the way for the development of the global tertiary education sector into thenext century.[TONE]∥[TONE] Today, whilst innovation and technology are the driving force of the world and fuel its engine, it is thepeople that make the engines work.We wish to see in our younger generation an all-round developmentcovering ethics, intellect, physique, social skills and aesthetics.We wish to see in our younger generations theability to assimilate modern technology and ideas.[TONE]∥[TONE]

We wish to see in our younger generation creativity, critical thinking and a global outlook.We wishto see in our younger generation a strength of character, a spirit of enterprise, the desire for continuousimprovement and the versatility to cope with the changing needs of our community.And we wish to see inour younger generation a sense of responsibility towards one's own family, one's own community, one's owncountry and indeed the world.[TONE]∥[TONE]

In Hong Kong we strongly believe education enables us to cultivate these noble qualities in our nextgeneration.Education also creates and expands the pool of talents to maintain Hong Kong's economicdevelopment and international competitiveness.That is why education is always one of our top priorities and continues to be the single biggest item of the Government's budget, accounting for 19% of our total public recurrent expenditure.Despite the economic downturn, public expenditure on education will have about 8%growth in real terms in this fiscal year.[TONE]∥[TONE]

Our best universities are among the top ten in the region, and our best students are among the best in theworld.However, the success ofHong Kong lies in our flexibility to respond to changes and our determinationfor improvement.We have to inject new life into the whole education sector.To achieve this, we areundergoing major reforms in our education system, our examination system, our education regulators, ourschools, our teachers and, above all, our attitude towards education.[TONE]∥[TONE]

Education is a continuum.The inputs into the tertiary sector are the outputs from the school sector.Wehope that several years down the road, the tertiary sector is able to reap the benefits from our reforms in thebasic education sector which we are now embarking on.But universities cannot simply wait.They have toensure that their current outputs, that is, their graduates and their research work, meet the aspirations of thecommunity.[TONE]∥[TONE]

That's the end of Part 1.Now we move on to Part 2.Part 2 Consecutive Interpretation: Chinese to English

In this part you will hear a speech delivered in Chinese by a Chinese official at a forum on foreign investment and trade.Please interpret this speech into English.Let's begin.[TONE] 女士们,先生们:

金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢。[TONE]∥[TONE]

众所周知,通过双向贸易和投资,中国在世界经济增长中正发挥着日益重要的带动作用。以去年为例,中国以占世界4%的国内生产总值,对世界经济的增长做出了10%的贡献;以占世界6%的外贸额,为世界贸易的增长做出了12%的贡献。[TONE]∥[TONE]

中国拥有巨大而且持续增长的进口需求。近5年,中国进口的年均增长率超过了28%。这种大幅快速增长的进口,将为世界经济提供广阔的市场。“经济学家))周刊指出,在2000~2001年美国的股市泡沫破裂之后,由于中国的强劲发展,整个世界逃脱了衰退的一劫,中国和美国被称为世界经济两大火车头。[TONE]∥[TONE]

十年前,有人还担心或怀疑中国是否能保持稳定。现在,恐怕全世界绝大多数人都不怀疑中国的稳定和秩序了。中国人常说,“疾风知劲草,路遥知马力”,十年又过去了,中国不仅没有乱,而且越来越好,这种长期稳定和有序的环境对各国的投资者来说,也是个定心丸。[TONE]∥[TONE]

但我想强调,中国仍然是发展中国家,还存在许多困难和问题。作为发展中国家,中国的许多产业尚不具备国际竞争力,但我们不怕巨大的压力和竞争的挑战。在加入wT0后,我们恪守承诺,清理并修订了约3,000部法律法规,涉外经济法律体系建设不断完善,市场化进程取得了更大的进展。[TONE]∥[TONE]

女士们,先生们,不久前,中国领导人提出了建设和谐社会的目标。中国古时候就讲和气生财,也就是说做生意要和气,中国是礼仪之邦,愿广交世界的朋友,并在全面协调可持续发展中,为各国投资者创造更好的环境,带来更多的财富。谢谢大家。[TONE]∥[TONE]

That's the end of the exam.Thank you.参考译文

Part 1 女士们、先生们,非常荣幸有机会为来自世界各地的著名大学的校长、副校长和成绩卓著的研究学者做演讲。我要向中国大学校长联合会表示祝贺,自1997年成立以来它取得了很多的成绩。这样的组织以前是没有的,而且它也将是加强香港与大陆、中国与世界之间学术合作的一支重要力量。我也非常欢迎联合会组织了这次有意义的活动,把众多顶尖人才从世界各地聚集到了这里。它所形成的共识必将为新世纪全球高等教育的发展指明方向。今天,尽管创新与科技仍是世界发展的动力,像是驱动引擎的燃料,但真正使引擎工作的还是人。我们希望看到年轻一代在道德情操、智力水平、身体素质、社交技能以及审美情趣方面得到全面发展。我们希望看到年轻一代能够把现代科技与思想理念结合起来。我们希望看到年轻一代具备创造性、批判式的思维,以及全球的视角。我们也希望看到年轻一代具备坚强的性格、创新的精神和精益求精的愿望,具备应对社会不断变化需求的复合能力。我们希望看到年轻一代对家庭、对社会、对国家、对世界的责任感。在香港,我们坚信教育能够培养年轻一代具备这些素质,同时教育也创造了人才,扩充了人才队伍,从而保持了香港的经济发展和国际竞争力。因此,教育一直是我们的重中之重,而且仍会享受政府最大的预算支出,占全部公共性经常指出的19%。尽管经济出现了下滑,但公共教育支出在本财政仍将增加8%。

香港最优秀的大学在本地区位居前十名,香港优秀的毕业生在世界上也是出类拔萃。然而,香港的成功之处在于我们能够灵活地应对变化和追求进步的决心。我们必须要为整个教育领域注入新的活力。为此,我们进行了一系列重大改革,如教育体系、考试制度、教育管理部门、各类学校、师资,以及最最重要的——我们对教育的态度。

教育具有连续性,中等教育的产出就是高等教育的投入。我们希望经过几年的努力奋斗,高等教育能够从正在着手的基础教育改革中获益。但是大学也不能仅仅被动等待,必须要确保目前的产出,也就是说,他们的毕业生和科研要满足社会的期望。

Part 2

Ladies and Gentlemen, In the golden autumn season of October and with a comfortable climate in Beijing, China International Fair for Investment and Trade opens in here today.I am very pleased to be present at this forum.First of all,on behalf of the Ministry of Commerce, I would like to extend a warna welcome and sincere gratitude to allfriends coming from home and abroad.As we know, with mutual trade and investment, China is playing a leading role in world economicgrowth.Take last year for instance, China's GDP accounted for 4% of that of the world, making 10%contribution to the world economic growth;its trade volume took up 6% of that of the world, contributing12% to the world trade growth.China has huge and growing demand for import.In recent 5 years, China's import has increased at an average annual rate of over 28%.Such a huge and rapid growth will provide the world with a large market.The Economist points out that after American stock market went bust during 2000--2001, the whole worlddid not go into recession, thanks to China's momentum development.China and the US are reckoned as twoeconomic locomotives in the world.Ten years ago, some people worried about or doubted whether China could stay stable.Now I'm afraidthat the majority people in the world would not doubt China's stability any more.As the Chinese saying goes,wind tests grass' strength and distance tests a horse's stamina.Another decade passed by, and China is stillstable, and becomes better.Such a long-term stable and orderly environment can also serve as a guarantee forthe foreign investors.Despite of this, I would like to emphasize that China is still a developing country and we still havemany difficulties and problems.As a developing country, many Chinese industries are not internationallycompetitive.However, we are not afraid of pressures and competitions.After the WTO accession, we honoredour commitments by revising about 3,000 laws and regulations and trying to improve the legal system forinternational trade.As a result, great progress has been made in the process of marketization.Ladies and gentlemen, shortly before, our Chinese leaders set a goal of building a harmonioussociety.There is an old saying in China: Friendliness is conducive to business success.That is to say, goodrelationship can bring wealth.China is a friendly state, so we would like to make friends all over the world.While maintaining sustainable development, we are trying to create better environment for all foreigninvestors and bring them more wealth.Thank you.

第三篇:英语口译实务二级

Thank you, Lord Hurd , for those kind words.It is an honor and pleasure to be here.When l left Brussels yesterday, it was 12 degrees Celsius and hailing.赫德勋爵,感谢您的美言。

Here, it was 25 degrees and sunny.我很荣幸也很高兴来到这里。昨天我离开布鲁塞尔时,那里还下着冰雹,气温只有12撮氏度,而这里则阳光明媚,气温高迭25撮氏度。

Speaking of climate change, I don't understand why you British are always complaining about the weather.说到这样的气候差异,我不明白为什么你们英国人还总是抱怨天气不好。

I confess I am a little intimidated, Lord Hurd, at being moderated by a veteran statesman of your distinction.赫德勋爵,说实话,您这样一位声名显赫的资深政治家为我做引见令我有些诚惶诚恐。

When I first accepted the gracious invitation to address this Institute, I was especially excited about the prospect of speaking under the Chatham House Rule.最初接受来贵所演讲的盛情邀请时,一想到将有机会按照英国皇家国际事务研究院规则 演讲,我就特剐兴奋。

I understand the rule means the audience is free to use the information received at the meeting, but may not reveal the identity of the speaker, nor his affiliation.我知道,按照这一规则,听众可以自由引用会上所获信息,但不得披露演讲者身份及其所属组织。I thought to myself, now there's a rule we should apply from time to time at the United Nations.我心想,我们在联合国也应当不时采用这一规则。

I could get my message across, but keep a low profile at the same time.这样我既可以表达想法,还能同时保持低调。

And conversely* those interested in grand-standing would have one less opportunity to do so.而反过来,那些喜欢抛头露面的人则少了一个炫耀的机会。But it was not to be.可这次演讲将不启用这一规则。

Having understood that this event is on the record, I will have to wait for another occasion to experience the Chatham House Rule at first hand.我知道这次活动会记录在案,我只好另找机会亲身感受这一规则了。

Mr.Niblett, Director of Chatham House, 英国皇家国际事务研究所所长宁布莱特先生,Excellencies, 阁下们

Ladies and gentlemen , 女士们,先生们:

It is truly a privilege to join such a distinguished group of experts and scholars, diplomats and opinion-makers, politicians and not least, representatives of civil societywho by then had become the UK Ambassador to the UNand the world as a whole-has come to appear much complicated.自那时起,联合国乃至整个世界似乎变得更加复杂。So have the challenges confronting our Organization.联合国所面临的挑战也是如此。

The perception of us is no longer so black and white, and tends now to be drawn in various shades of gray.如今,人们对我们的看法不再是非黑即白,而是倾向于不同程度的灰色。But if you are an optimist, as I am, you will paint the UN in brighter colors.但是,如果你们和我一样,是乐观主义者,那么你们会用更明快的色彩来勾画联合国。

You will know that our world of complex and global challenges is exactly the environment in which our United Nations should thrive-because these are challenges that no country can resolve on its own.你们会知道,我们的世界充满了复杂的全球性挑战,而这正是联合国应该蓬勃发展的大好环境,因为任何一个国家都无法单独应对这些挑战。

It is a world in which the UN can, and must, grow and take on new roles, develop and deliver on new fronts.正是在这样的世界中,联合国能够并且必须成长壮大,承担新的任务,开辟新的战线并在那里有所作为。

Thank you very much.多谢各位.

第四篇:日语口译 翻译

1.こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農村ですと着てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど着なくなりましたね。お年寄りの中には、長いこと着なれたせいで着やすいし、それに捨てるのはもったいない、というわけで着てる人もいますが。とにかく改革•開放が始まってからどんどん変わっています。

2.今でも覚えていますが、男性はすべて人民服。女性もみな似たようなスタイルのうわっぱりに、下はズボン。色は紺でなきゃ、灰色でしたね。初めて中國に来た時はびっくりしましたよ。3.全然ということはありませんが、少なかったですね。80年代の初めごろまでせいぜい若い人が夏に着るくらいで。それもたいてい自分で生地を買ってきて簡単に作る程度で、涼しくなるとまたズボンに逆戻り、というふうでした。ですから80年代の半ばごろまでは、外国の人かどうかは、一目で見分けられたものでした。

4.いけないってわけでないんですけど、やっぱり右へ倣えで人から変に見られたくないし、また似たり寄ったりの服しか売られてませんでしたからね。

5.はい。そのころからでしょうか。ジャンパー風のものが流行だし、次いで男性も女性もスーツ姿が増えてきました。そして90年代に入ってから、生活にゆとりが出てきたこともあって、女性の服が一気にカラフルになったのです。

6.いえいえ、綿入れなんかもう着る人いません。昔はみな綿入れで、春になれば、それを洗って仕立て直していたんですけど。今はもうほとんどセーターかスーツ、上にダウンのジャケットやコートといったところですね。近ごろではウールや革のコートも流行だしています。おしゃれな若い女性になると、下はロングスカートにブーツというのもいますし。

7.ええ、ジーパンは若い人に受けていますね。第一、かっこいいし、活動的で、一年中着られるでしょう、冬でも。わたしもよくはきますけど。

8.とにかく前より街が明るくなりましたね。特に女性の姿がずいぶん垢ぬけてきてますよ。かなりセンスのいいのも見かけるし。9.ええ、もう思い思いのものを着ています。じろじろ見られるのを気にしなくてもいいし。フゔッションにすごく敏感なおしゃれな人が増えてきています。そして人とは違った個性的な服を着たがってますね。10.そうでしょうか。でも、中国特に北のほうは空気が乾燥してますでしょう。肌が荒れやすいんですよ。それで今じゃ新聞やテレビなどでも、肌の手入れのことなんかがよく取り上げられたりして、みんなも少し気をつけるようになりましたがね。

1.日本で言えば、外国語大学のことです。ちなみに、こちらでは学院というと単科大学のことで、大学と言う場合は総合大学のことなんです。

2.そうですとも。たとえ大学で中国語を四年間勉強したとしても、これだけの通訳はつとまりませんよ。中国へ留学するか、またはしっかりした中国語学校で、もっと本格的に勉強をしなきゃ。いったい、こちらではどうやって教えるんですか。

3.そうですね。日本語の授業だけで、平均して週に20時間はありましたね。今では大学も週五日ですから、減っているとは思いますが。

4.すると、週10コマ。ということは、毎日1、2回日本語をやってるわけだ。道理で…。そして先生は日本人ですか。

5.日本人の先生もいらっしゃいますが、ほとんどが中国の先生です。でも授業は、二学年からは、すべて日本語で行われていました。

6.ありがとうございます。自分としては、もっと勉強しなくちゃ、と思っています。でも通訳って本当に難しいですね。なにせ自分の思ってることさえ、うまく話せないのに、通訳だなんて、私にはまだ無理なんです。このとおりまだ慣れていませんし、間違いだらけで、いつも失敗ばかりしているんです。

7.とんでもありません。とにかく、これから通訳するなかでも、間違いやうまく表現できないところがよくあると思いますから、そういう時にはぜひご指摘ください。こうした仕事の中で、もっと日本語の力をつけていきたいなと思っているんです。

8.こうしてここに立ってると、このスケールの大きさが実感できるなあ。やっぱり「百聞は一見に如かず」だ。それに天安門もけっこう大きい。9.よくご存じですね。確かに二十世紀に入ってからは、ここは人々が何かを全国に訴える場所になったんですよ。ちなみに中華人民共和国の成立式典もここで行われたのです。10.それでしたら、前もって原稿をちょっとは拝借できないでしょうか。このとおり通訳がまだ不慣れなものですから、できれば事前に訳しておきたいと思いまして。大事なご挨拶を、万一その場で上がって間違えたりしては申し訳まりませんので。11.前菜の盛り付けなんかきれいですね。この黒いタマゴのようなもの、なんでしょう。おいしいですね。12.蒸留酒ですから、40度ぐらいはあるでしょう。ですけど、こういう酒はいくら飲んでも頭に来ないという定評があるンデスよ。小林さんもどうぞ。13.お口に合ってなによりです。実はわたしも酒が好きなほうなんです。中国の古いことばに"酒は知己に逢えば、千杯もまた少なし”とありますね。ひとつ大いに飲みましょう。14.箸は、その昔中国からの日本につたわったんですが、よく見ると少し違うようですね。こちらのが日本のよりずっと長い… 15.うーむ。そういうことでしたか。わたしはずっとそれが不思議だったんですよ。これで分かりました。いや、面白いですね。中国と日本は二千年以上も昔から交流があったので、似ている点が多いわけですが、こうした微妙なところで文化の違いがあるんですね。いい勉強になりました。16.では、わたしもお盃をお借りし、中国の皆さんのおもてなしに感謝し、ご在席の皆さんのご健康を祝して、乾杯!17.皆さんは今朝早く発たれたので、さぞお疲れのことと存じます。明日の日程もございますので、今日のところはこの辺でお開きにしたいと思います。どうもありがどうございました。18.百花咲き誇る春らんまんの日に、わたくしどもが早くからそのご来訪をお待ち申しておりました日本岡山大学訪中代表団の皆様をここにお迎えできましたことは、まことに喜びにたえません。19.「友より遠方より来たる、また楽しからずや」と、中国の古い言葉にございますが、わたくしどもの今の気持ちはまったくその通りでございます。20.わたくしはここに上海海洋大学のみなさん並びにご同席の方々を代表いたしまして、小橋雅行先生を団長とする日本岡山大学訪中代表団の皆様に心からなる歓迎の意を表するものであります。21.小橋雅行先生は、わたくしどもが尊敬している古い友人であります。先生はこれまで中国人民との友好協力を発展させるため、大きな情熱を傾けてこられ、多大な貢献をされて参りました。この度の中国訪問にさいし、あらためて深い敬意を表したいと存じます。22.中国は国土も広く、人的・物的資源に恵まれております。一方、日本はすぐれた科学技術にもとづく大きな経済力をもつ国であります。両国の緊密な提携は長い目で見れば双方にとって有利であり、また両国民の末長い友好をお支えとなるに違いありません。23.友人の皆様。皆様はこれから北京を皮切りに北は東北三省から、南は上海、福建、広東に至る各地を回られることになります。ぜひその行かれる先々で、できるだけ多くのところをごらんになり、できるだけ多くに人と交流をもたれますよう、そしてその際、お気づけの点がございましたら、そのつどご指摘くださいますようお願い申し上げます。24.では最後に、中日両国の友好関係のより大きな発展のために、日本岡山大学訪中代表団のご訪問の成功を祈り、小橋雅行団長先生並びに守屋益男副団長先生のご健康を祈り、日本の友人の皆様のご健康を祈って乾杯いたしましょう。乾杯!ありがとうございます。25.尊敬する潘迎捷先生並びに ご同席の友人の皆様

本日はわたくしども日本岡山大学訪中代表団のために、このような盛大な宴席をお催していただき、また先ほどは、潘迎捷先生からご丁重なご挨拶を賜り、誠にありがとう存じます。代表団一同に代わりまして厚くお礼申し上げます。

第五篇:会议致辞 二级口译

Thank you , Lord Hurd, for your kind words.It is an honor and plesaure to be here.When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing.Here , it was 25 degree and sunny.Speaking of climate change, I don’t understand why you British are always complaining about the weahter.I confess I am a little intimitated, LordHurd , at being moderated by a veteran statesman of your distinction.When I first accepted the gracious invitation to address this institute, I was especially excited about the prospect of speaking under the Chatham House Rule.I understand the rule means the audience is free to use the information received at the meeting, but may not reveal the identity of the speaker , nor his affiliation.I thought to myself , now there is a rule we should apply from time to time at the United Nations.I could get my message across,but keep a low profile at the same time.And conversely, those interested in grand-standing would have one less opportunity to do so.But it was not to be.Having understood that this event is on the record, I will have to wait for another occasion to experience the Chatham House Rule at first hand.Mr.Niblett,Director of Chatham House,Excellencies,Ladies and gentlemen,It is truly a privilege to join such a distinguished group of experts and scholars, diplomatsand opinion-makers, politicians and not

least ,representatives of civil society---key partners of the United Nations In shaping both policy and practice.They say the United Nations has a way of getting caught in the crossfire between its uncritical lovers and unloving critics.Here at Chatham House, I feel surrounded by true friends---those best defined as loving critics or even critical lovers: well-informed allies of the UN, unwavering but by no means unquestioning supporters.Since the foundation of the UN, the UK has been a cornerstone of our suppor base.It may have been in San Francisco that the United Ntions Charter was signed in 1945;that but it was here in London , the follwing year ,that the UN saw the light of day as a working orgnization.Juston the other side of St ,James’s Park, in Centural Hall Westminster, the General Assembly met for the first time.Across the street from there , in Church House, the Security Council came into being.it was at westminster, as London was rising from the ravages of world war 2 , that my first predecessor as Secretary-General ,Trygve Lie, was installed.He replaced the acting Secretary-General , who was a none other than the distinguished UK dimplomat, sir Gladwyn Jebb.Already in the 1950s, Sir Gladwyn---who by then had become the UK Ambassador to the UN—was shrewd enough to spot the uncritical lovers versus the unloving critics.He did so by studying the newspaper cartoons of the day.At one extreme of the cartoon spectrum, the UN was portayed as an angelic figure, but not a terribly intelligent-looking one.She was sometimes labeled ― peace‖, and usually being assulted by a brutal and uniformed aggressor.At the other extreme , the UN was a bald and middle-aged gentleman of dubious and obviously foreign appearance, wearing a top hat and long coat.He would be plotting with another gentleman of the same type over a green baize table.So one caricature suggested and idealistic international authority, constantly thwarted by wicked maneuvers of politicians;the other an evil international plot against sovereignty.Today , when people look back on those early years of the UN, they think of the promise the Organization held.They think of the idealism and unity that inspired the San Francisco Conference, and the signing of the Charter.They think of the creation of landmark documents, such as the Universal Declaration of Human Rights.They think of the courageous pioneers who joined and shaped the Organization in its fledgling years.In my country , too , those early years were associated with a steadfast sense of faith in the UN.As I was growing up in a war-torn and destitute Korea, the UN stood by my peoplein our darkest hour.The UN gave us hope and sustenance.Its flag was a beacon of better days to come.And in the course of my own lifetime, with the assitance of the UN, THE Republic of Korea was able to rebuild itself from a country torn

apart by war , with a non-existent economy, into a reginoal economic power and major contributor to the Organization.That support helped me make the journey to this podium today.For that, I am deeply thankful.Since then , the UN –and the world as a whole –has come to appear much complicated.So have the challenges confronting our Organization.The perception of us is no longer so black and white, and tends now to be drawn in various shades of gray.But if you are an optimist ,as I am , you will paint the UN in brighter colors.You will know that our world of complex and global challenges is exactly the environment in which our UN shoulf thrive –because these are challenges that no country can resolve on its own.It is a world in which the UN can, and must, grow and take on new roles, develop and deliver on new fronts.Thank u very much

下载翻译二级口译实务2006年10月word格式文档
下载翻译二级口译实务2006年10月.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    二级口译考试经验

    catti 二口 二战经验分享 希望帮到大家 背景介绍: 雅思 7.5 / 托福 106 / 专八 79 / 专四:80 / 上海中高级口译证书 / 大学期间上过口译培训班 / 良心建议三点:1.英语听说读写......

    英语口译(二级)讲义

    英语口译(二级)精讲班第1讲讲义 001 二级口译实务考试介绍 Lecture 1 1、二级口译实务考试介绍 英语口译二级考试分《口译综合能力》 和《口译实务》测试两部分,旨在检测应试......

    二级口译练习1

    练习1: 要求,认真听原文,不要记笔记,根据WHAT、WHO、WHEN AND WHERE、HOW AND WHY 几大要素总结段落大意。 Tea drinking was common in China for nearly one thousand year......

    会议致辞 二级口译

    Thank you , Lord Hurd, for your kind words . It is an honor and plesaure to be here . When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing . Her......

    朱镕基发言翻译口译

    朱镕基:是不是可以请钱其琛副总理作一点补充呢。 朱彤:I want to ask Vice Premier Qian Qi-chen to add a few things. 钱其琛:任何一个内阁里面有人在前苏联留过学或者是在其......

    中级口译翻译总结

    几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。//全......

    翻译服务合同(口译)

    甲方:____________________ 乙方:____________________甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________语口译服务达成协议如下:1.期限口译服务时间为________年_____月_____日到......

    口译实习段落翻译

    Part D. 段落口译 1. 1995年到2000年,我国每万元国内生产总值能耗由3.97吨标准煤下 降到2.77吨标准煤,累计节约和少用能源达4.1亿标准煤。既降低了 企业生产成本,又促进了环境保护......