第一篇:2012年英国女王演讲原文
2012年英国女王向国会发表登基60周年演讲
The UK Queen's Addresses to Parliament on Diamond Jubilee
March 20, 2012
英国女王伊丽莎白向国会发表登基60周年演讲
2012年3月20日
My Lords and Members of the House of Commons,I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr.Speaker.This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history.As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age.Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next.So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.As today, it was my privilege to address you during my Silver and Golden Jubilees.Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977.Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable duty of treating with twelve Prime Ministers.Over such a period, one can observe that the experience of venerable old age can be a mighty guide but not a prerequisite for success in public office.I am therefore very pleased to be addressing many younger Parliamentarians and also those bringing such a wide range of background and experience to your vital, national work.During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure.Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind.But throughout he has been a constant strength and guide.He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world’s population.My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples.An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact.At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land.It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.We also hope to celebrate the professional and voluntary service given by millions of people across the country who are working for the public good.They are a source of vital support to the welfare and wellbeing of others, often unseen or overlooked.And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces.Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law.I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you.Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it.I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.
第二篇:英国女王 演讲
My Lords and Members of the House of Commons,议长、上议院和下议院的各位议员们:
I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr.Speaker.对上议院和下议院两位议长表示忠诚的演讲和慷慨陈词,我十分感激。
This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history.As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age.Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.这个伟大的制度,在有其历史以来,一直处于国家和人民生活的核心。作为国会议员,你们与你们的先辈一样,在自己所处时代的法律和决策中,发挥着基础作用。国会作为我们宪法和生活中一块不可动摇的基石存留下来。
History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next.So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.君主和国会贯彻了历史,就像一个时代与下一个时代的一条纽带。所以,在一个做些特别的事,比那些常规的、有价值的生活节奏更吸引人眼球的时代,我可以肯定自己是仅有的第二位庆祝“钻石大庆”的君主。
As today, it was my privilege to address you during my Silver and Golden Jubilees.Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977.Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable duty of treating with twelve Prime Ministers.像今天一样,我很荣幸地曾在25周年和50周年纪念时向你们讲话。10年前,你们当中许多人都出席了,而一些人将回忆起1977年时的场景。自从我登基后,就成为威斯敏斯特宫的定期访客,据最新统计,很高兴我已经与12位首相进行了交流。
Over such a period, one can observe that the experience of venerable old age can be a mighty guide but not a prerequisite for success in public office.I am therefore very pleased to be addressing many younger Parliamentarians and also those bringing such a wide range of background and experience to your vital, national work.在此期间,你们可以看到,一个老人的宝贵经历可以成为公共部门的有力指导,但非成功的必要条件。因此,我非常高兴在许多年轻的国会议员面前讲话,同样,我也非常高兴在那些把许多背景和经历带到你们极为重要的、国家工作中去的人们面前讲话。
During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure.Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind.But throughout he has been a constant strength and guide.He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.在位的这些年,家人给予了我几十年来极大的支持。我认为,菲利普亲王因为谢绝各种赞美而闻名。但他一直给予我力量和指引。在“钻石大庆”之年,威尔士亲王以及家族其他成员代表我出去访问英联邦王国和联邦内的许多其他国家,对此他和我都感到很自豪和表示感谢。
These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world’s population.My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples.An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact.这些海外之旅提醒着我们与占据了世界三分之一人口的联邦国家之间的密切关系。我与联邦国家的交往,让我知道,国家之间最重要的联系是其人民之间的经常联系。作为致力于特定价值观的组织,联邦通过成功地促进并保护这种联系而得以繁荣和发展。
At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land.It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.在国内,菲利普亲王和我将到各地去访问。我真诚地希望“钻石大庆”是一次机会,让人民以和睦友好的态度聚在一起,为他们自己的社区庆祝。
We also hope to celebrate the professional and voluntary service given by millions of people across the country who are working for the public good.They are a source of vital support to the welfare and wellbeing of others, often unseen or overlooked.我们还希望庆祝全国数百万人为公共利益而提供的专业和志愿服务。他们是给予他人福利和安乐重要支持的源泉,但常常都不被看到或是被忽略。
And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces.Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.当我们回顾公共服务时,让我们再一次注意我们的军队所做的重大牺牲和所表现出的勇气。在这过去60年中,可能确实发生了很多变化,但是那些为了防卫和我们的自由而将生命置于危险之中的人的英勇之气却依然清晰可见。
The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law.I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you.Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.我与国会之间有着良好的关系,这个关系并不仅仅体现在我已签署付诸法律效率的3,500多个法案。因此,呈在我面前的这个美妙礼物让我感动,你们许多人都为此做了慷慨捐献。这块漂亮的玻璃窗将让这座古老的宫殿接收到更多的阳光照射。我对这个安排很满意。
We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it.I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.在这里,我们想到我们的过去,我们国家历史中的一幕幕,以及创造了这些诸如乐观、机智、宽容的美德。我有幸见证了历史中的一段,并在我的家人的支持下,在现在以及未来若干年,继续服务于我们伟大的国家和人民。
原文链接:http://
第三篇:2016年英国女王演讲
There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them.But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event.Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations.Inspiration fed their aspiration;and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot.It was not hard to be moved by the ____39____ of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called-out on average five times a day.But to be inspirational, you don't have to save lives or win medals.I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organizers and good neighbours;unsung heroes whose quiet dedication makes them special.They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta.She once said, “Not all of us can do great things.But we can do small things with great love.” This has been the experience of two ____40____ organizations, The Duke of Edinburgh's Award and the Prince's Trust, which are sixty and forty years old this year.These started as small ____41____, but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall.Many of these organizations are ____42____ in size, but inspire me with the work they do.From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved;to championing music and dance;providing animal welfare;or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.When people face a challenge, they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength.In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'.But even with the inspiration of others, it's ____43____ that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help.On our own, we cannot end wars or wipe out ____44____, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago.It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never traveled far.He was maligned and ____45____ by many, though he had done no wrong.And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives.I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.I wish you all a very happy Christmas.
第四篇:英国女王圣诞演讲
《英国社会生态概论》补充阅读一
Each year that passes seems to have its own character.Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten.2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。
I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there.Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。
But we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies.但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。
Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthare currently serving in Afghanistan.英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3万名士兵在阿富汗服役。
The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。
It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good.今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。
Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。
《英国社会生态概论》补充阅读一
New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints.For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.新的通信技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。
It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。
It is important to keep discussing issues that concern us all-there can by no more valuable role for our family of nations.I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence.对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。
The personal and living bond I have enjoyed with leaders, and with people the world over, has always been more important in promoting our unity than symbolism alone.我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。
The Commonwealth is not an organisation with a mission.It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.英联邦并非一个具某种使命的组织,而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vivid and enriching.在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。
It is, in lots of ways, the face of the future.And with continuing support and dedication, I am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that transcends politics, religion, race and economic circumstances.在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信英联邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
《英国社会生态概论》补充阅读一
We know that Christmas is a time for celebration and family reunions;but it is also a time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。
Christians are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of deprivation and disadvantage.基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。
We may ourselves be confronted by a bewildering array of difficulties and challenges, but we must never cease to work for a better future for ourselves and for others.我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。
第五篇:英国女王圣诞演讲2012
others are best forgotten.2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。
I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there.Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。conjunction with our allies.但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。
Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthare currently serving in Afghanistan.英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3万名士兵在阿富汗服役。
The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good.今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。
Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people.最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints.For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。
It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。It is important to keep discussing issues that concern us all-there can by no more valuable role for our family of nations.I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence.对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。always been more important in promoting our unity than symbolism alone.我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。
The Commonwealth is not an organisation with a mission.It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems.英联邦并非一个具某种使命的组织,而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。
In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vivid and enriching.在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that transcends politics, religion, race and economic circumstances.在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信英联邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
We know that Christmas is a time for celebration and family reunions;but it is also a time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world.众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。Christians are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of deprivation and disadvantage.基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。never cease to work for a better future for ourselves and for others.我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。
I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas.不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。