第一篇:日语翻译课笔记1
一、接机介绍
1、明天,我想请您到机场来接我。
明日、空港までの出迎えていただけませんか。
明日、空港までの出迎えをお願いしたいんですが。
2、请把航班号和预定到达时间告诉我,好吗?
フライトナンバーと到着予定を教えていただけませんか。
3、航班号是CZ384,预定到达时间是13:50。
便名はCZ384で、13時50分の到着予定です。
4、欢迎您到厦门,一路上辛苦了。
ようこそ、アモイへいらっしゃいました。道中、お疲れになったでしょう。
5、我叫小王,初次见面,请多多关照。这位是我们学校的李校长。
王と申します、はじめまして、どうぞよろしくお願いします。こちらはうちの学校の校長の李です
6、真是谢谢你在您忙时还来接我。
お忙しいところを出迎えに来ていただきまして、どうもありがとうございました。
二、预定机票
1、我是三菱重工的田中,我想订2间10月1号的标准房。
三菱重工の田中と申しますが、十月一日のツインを二室予約したいんですが。
2、不好意思,请把护照给我看一下好吗? すみませんが、パスポートを見せていただけませんか。
3、我想订2张10月3号去香港的商务舱机票。
十月三日、香港行きのビジネスクラスエアチケットを二枚予約したいんですが。
4、不好意思,请把您的姓名的罗马字拼法告诉我好吗?
失礼ですが、お名前のローマ字の綴り方を教えていただけませんか。
5、好,那我念了。
はい、言いますよ。TA NA KA HI RO SHI です。
6、知道了,我重复一下。
分かりました、繰り返します。TA NA KA HI RO SHIですね。
三、电话联络
1、喂,你好,我是中国厦门长江石材,姓王,我想找下田中社长。
もしもし、おはようございます。こちらは中国アモイ長江石材の王と申します。田中社長をお願いしたいんですが。
2、不好意思,田中现在不在位置上。
申し訳ございませんが、田中は今席を外しておりますが・・・
3、那么田中社长回来后,请转告他小王来过电话。
それでは、田中社長がお戻りになったら、王から電話があったことを伝えていただけませんか。
4、那么田中社长回来后,请让他给小王回个电话。
それでは、田中社長がお戻りになりなしたら、王までお電話くださいますようお伝えください。
5、那么请山田课长听电话,好吗?
それでは、山田課長と電話を代わっていただけませんか
6、那么我过一会再打来。
それでは、後ほど、また掛け直します。四. 致辞称呼
1、尊敬的各位领导,各位来宾,朋友们,大家好。
尊敬する指導者の方々、御来賓、友人の皆様、こんにちは。
2、敬爱的各位老师,同学们,大家好。
敬愛する先生の方々、学生の皆さん、こんにちは。
3、亲爱的观众朋友们,大家好。
親愛なる観衆の皆さん、こんにちは。
4、尊敬的各位领导,以及在座的女士,先生们,大家好。
尊敬する指導者の方々、並びにご列席の皆さん、こんにちは。
5、以田中先生为团长的日中友好代表团的各位女士,先生,大家好。
田中さんを団長とする日中友好代表団の皆さん、こんにちは。
五、欢迎感谢
1、首先,让我们用热烈的掌声,对各位来宾表示热烈的欢迎。まず、大きな(盛んな)拍手で、御来賓の皆さんに心から歓迎の意を表しましょう。
2、请允许我代表龙岩学院向各位日本专家表示热烈的欢迎。僭越ではありますが、龍岩学院を代表して、日本の専門家の皆様に心から歓迎の意を表したいと思います。
3、今天,李校长也在百忙之中出席欢迎会,我们表示衷心的感谢。今日は李校長もお忙しいところ(ご多忙中)、この歓迎会にご出席いただきまして(になりまして)本当にありがとうございます。
4、对各位的热烈的欢迎和盛情款待,我们表示衷心的感谢。皆様の盛大な歓迎と手厚い持て成し(心のこもった持て成し)に対して心から感謝の意を表します。
5、今天,山田社长也在百忙之中抽出宝贵的时间参加出席欢迎会,我们表示衷心的感谢。
今日は、山田社長もご多忙中貴重なお時間をさいて、この歓迎会にご出席いただきまして本当にありがとううございます。
6、这次访问承蒙各位的热情招待和无微不至的关照,今天又为我们举行如此盛大的欢送会。在此,我们再次表示衷心的感谢。今回の訪問で皆さんからの心のこもったご接待と至れり尽くせりの(よく行き届いた)御配慮をいただき、今日もこんなに盛大な送別会を催していただきまして、ここに重ねて心からお礼申し上げます。
六、高兴荣幸
1、今天我们能在此欢迎各位专家,感到非常高兴。
今日は、日本の専門家の皆様をご歓迎する(お迎えする)ことができまして本当に嬉しく思っております。
2、这次我们有机会来龙岩学院访问,感到非常荣幸。この度は龍岩学院をご訪問する機会を得まして、本当に光栄に思っております。
3、今天应三菱公司的邀请参加今天的晚餐会,我们感到非常荣幸。今日は三菱さんのお招きに応じて、この晩餐会に出席させていただきまして、非常に幸いだと思います。
4、这次访问承蒙各位的合作和支持,取得了巨大的成功,我感到无比高兴。
今回の訪問は皆さんからのご協力、ご支援をいただき、大きな成功を収めまして、本当に嬉しく思っております。
5、这次访问承蒙各位的详细介绍和多方合作,使我们受益匪浅,希望今后能继续可以合作和指导。
今回の訪問で皆さんから詳しい御説明と多面なご協力をいただき(賜り)、大変いい勉強させていただきました(になりました)。今後とも引き続きご協力とご指導をいただけますよう、お願い申しあげます。
七、祝贺,祝愿
1、在迎接校庆五十周年之际,我代表龙岩学院对此表示热烈的祝贺。学校成立五十周年記念日を迎えるに際して、私は龍岩学院を代表して、これに対し、心からお祝い申し上げます。
2、在一年一度的国际贸易洽谈会隆重开幕之际,我代表三菱公司祝本届大会取得圆满成功。
年に一回の国際貿易商談会が盛大に開催されるにあたり、私は三菱会社を代表して、今回の大会が円満な成功を収められますよう、心からお祈り申し上げます。
3、让我们以热烈的掌声预祝本届国际贸易洽谈会取得圆满成功。大きな拍手で今回の国際貿易商談会が円満に成功しますようお祝い申しあげましょう。
4、衷心祝愿两国在各个领域的友好合作,今后能够不断地发展下去。両国の各分野での友好協力が今後とも引き続き発展していけますよう心からお祈り申し上げます。
5、我衷心希望闽西人民充分利用丰富的矿产和旅游资源发展经济,为海峡西岸的经济腾飞做出贡献。
福建省西部の人民が豊富な鉱物と観光資源を十分に飛躍に貢献されますよう心から期待しております。
6、请允许我代表龙岩市政府并以我个人的名义向在座的各位来宾致以亲切的问候和良好的祝愿。
僭越ではありますが、龍岩市政府を代表して、また私個人の名におきまして、ご来場の御来賓の皆様に心からのご挨拶とご祝福をお送りしたいと思います。
八、印象,成果
1、通过这一次访问,日本人民的敬业精神给我们留下了深刻的印象。今回の訪問で日本人民の仕事にまじめな精神は私たちに強い印象を与えてくださいました。
2、中国人民勤劳勇敢,其朴素的生活作风也给我们留下了很深的象。中国人民が勤勉で且つ勇敢であり、その素朴な生活ぶりも私たちに強い印象を与えてくださいました。
3、本届贸易洽谈会于今天胜利闭幕,大会在各方面都取得了巨大的成果。
今回の貿易商談会は本日成功に閉幕しました、大会は各方面でも大きな成果をあけました。
4、这次访问对促进日中友好交流起到了积极的作业。
この度の訪問は日中友好交流を促進させることに積極的な役割を果たしました。
5、这次访问在各位领导的关怀以及大家的共同努力下,取得了可喜的成果。
この度の訪問は指導者がたのご配慮及びみなさまの共同して努力したもとに、喜ばしい成果をあげました。
6、日中友好协会的成立是两国政府以及各位友好人士共同努力的成果。
日中友好協会成立は両国政府及び友好人士の皆様の共同して努力した成果であります。
九、回顾过去
1、日中两国有着2千多年友好往来的历史,两国人民之间结下了深厚的友情。
日中両国は二千年余りの友好往来の歴史があり、両国人民の間は深い友情で結ばれています。
2、日中两国是一衣带水的友好邻邦,两国友好往来的历史源远流长。日中両国は一衣帯水の友好隣国であり、両国友好往来の歴史は遠い昔から連綿として続いてきたものであります。
3、回顾过去的五十年,特别是中日邦交正常化以来,两国在各个领域的交流合作都有了迅速的发展。
過ぎ去った五十年を振り返すと、特にに日中国交正常化以来、両国の各分野での交流と協力は急速に発展してきました。
4、遗憾的是两国人民曾经经历过一段很不幸的战争时期。残念なことに両国人民はかつて不幸な戦争の一時期を体験いました。
5、听了刚才田中先生对弊公司的赞美之词,我不禁想起了公司的过去,回顾公司过去的20年,可以说从一开始的白手起家走过了一段艰难困苦的路程,弊公司能取得现在这样的辉煌成就,我连做梦都没有想到。
今、田中様が弊社に対するおほめのお言葉を伺いまして、会社の者のことが思い出されました。過ぎ去った二十年を顧みますと、最初から素手で商売を始めて以来かなり困難な道を辿ってきたと言えます。弊社は今のような輝かしい成果を上げられたことは夢にも思うませんでした。
十、遗憾,反省
1、对这次发生的意外事故,我们表示非常遗憾。
今度発生した(起こった)意外な事故に対しては本当に残念に思っております。
2、对贵公司提出的意见,我们应该认真反省,虚心接受。貴社がご指摘いただいたご意見に対して、私どもは真剣に(真面目に)反省して謙虚にお受け取りいたすべきだと思います。
3、我们一定要吸取这一次的教训,以免发生同样的事故。同じような事故が二度と発生しないように、私たちはぜひ今回の教訓を汲み取りしたいと思います。
4、贵公司提出的条件太高,很遗憾我方难以接受。
貴方から出された条件は厳しすぎますので、残念ながら、当方としてはお引き受けいたしかねます(御受け入れ致しかねます)。
5、我们认为这次事故应该由贵方负全部责任,破坏长期信任关系的行为是绝对不容允许的。
今回の事故に関する責任はすべて貴方もあり、長期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許されないと思います。
6・由于受金融危机的影响,中国经济和世界一样有些萧条,但我坚信中国人民一定会度过这个难关。
金融危機に影響されて、中国経済も世界と同じようにちょっと不景気ではありますが、中国人民はきっとこの難関を乗り越えられることを固く信じております。
十一、决心,信心
1、作为我们大学生要努力学习,掌握科学文化知识,为我国的经济繁荣和发展作出贡献。私たち大学生としては勉強に励み、科学と文化の知識を身につけて、我が国の経済の繁栄と発展に貢献したいと思います。
2、我们要以这次访问为契机,为进一步和加强中日两国的文化交流而努力。
私たちは今度の訪問をきっかけとし、日中両国の文化交流をより一層強めるために、頑張っていこうと思っております。
3、我们决不辜负领导的期望,要为实现世界和平而竭尽全力。私たちは指導者がたのご期待を裏切ることがないようにして、世界の平和を実現させるために全力を尽くしていきたいと思います。
4、我们要互相合作,共同努力,使这次访问取得圆满成功。今回の訪問が円満な成功を収められるように、私たちはお互いに協力し合い、共同して努力しなければならないと思います。(行きたいと思います;行こうと思います)
5、今后,我们要继续遵循和平友好,平等互惠,相互信赖,长期稳定的四项原则,为进一步发展中日友好关系而努力。私たちは今後とも引き続き平和友好、平等互恵、相互信頼、長期安定という四つの原則を守り、日中友好関係をより一層発展させるために努力して行きたいと思います。
十二、祝酒辞
1、为了向日本客人表示谢意,今晚六点在悦华酒店略设薄宴,聊表心意,敬请光临。日本のお客さまに感謝の気持ちを表すために、今晩十八時にマンダリンホテルで小宴を催したいと思います。ほんの気持ちだけですが、ぜひご出席いただきますようお願い申します。
2、非常高兴今天在此设宴为大家接风洗尘。我提议为这次访问的圆满成功,为各位的健康和幸福干杯。
今日は皆様のために歓迎の宴会を設けさせていただきまして本当に嬉しく思っております。僭越ではありますが、今回のご訪問が円満に成功することを祈り皆様のご健康とご多幸を祈って乾杯しましょう。
3、今天都是些粗茶淡饭,实在是不成敬意,请大家不必客气,尽情享用。
今日は粗末なものばかりで、本当に敬意にはなりませんが、どうぞ、御遠慮なく、ご存分にお召し上がりください。
4、我敬各位一杯,祝大家身体健康,工作顺利。
皆様のご健康および仕事が順調であることをお祈りまして、いっぱい進めさせていただきたいと思います。
5、今天谈不上什么请客,我敬大家一杯,以表谢意。今日はご馳走というほどのものではありませんが、感謝の意味で一杯差し上げたいと思います。
十三、宴会招待
1、不知道合不合大家的口味,今天想请大家尝一尝正宗的四川菜。お口に合うかどうか分かりませんが、今日は本場の四川料理を味わっていただきたいと思います。
2、我们准备了中国的白酒,绍兴酒,还有葡萄酒,啤酒等等,请大家按自己的口味随便选用。
中国の白酒、紹興酒、それに、ワインとビールなどを用意してありますので、お好きなようにお選びなさい。¥
3、按照中国的习惯是先喝为敬,那我就先喝了。
中国の習慣によりますと先に飲み干すことによって敬意を表すことになりますので、お先にお飲ませていただきます。
4、按照中国的习惯,迟到要罚三杯,这就是所谓的入乡随俗。中国の習慣によりますと、宴会に遅れてきたら“駆けつけ三杯”というのがあります、これはいわゆる“郷に入っては郷に従え”ということです
5、那么我就恭敬不如从命,不客气了。
それでは、お言葉に甘えまして、お辞儀なしにいただきます。
6、在这一次访问期间,大家都非常辛苦,弊公司如有招待不周的地方,请多包涵。
今回のご訪問期間中は皆様が大変お疲れになったと思います。弊社は不行き届きの点があれば、ご容赦ください。
十四、离别分别
1、这次访问时间虽然很短暂,但我们一起度过了令人愉快的每一天。今回のご訪問期間が短かったではありますが、私たちは実に楽しい毎日を共に過ごすことができま した。
2、这次访问时间虽然很短暂,却给我们留下了很多美好的回忆。
今回のご訪問期間が短かったではありますが、私たちに多くの美しい思い出を残してくださいました。
3、明天我们就要分别了,但心里实在是舍不得,依依不舍。明日はもう終われですが、本当にお名残り惜しく思っております。
4、在此离别之际,对各位周到的关照以及热情的款待。再次表示衷心的感谢。
お別れの際に皆様の行き届いたご配慮と手厚いおもてなしに対して、重ねて心からお礼申し上げます。
5、我们期待着明年能在厦门再见,祝大家一路顺风。来年、またアモイで会える日をお楽しめにしております、皆様が道中ご無事でありますよう、お祈り申し上げます。
6、您回国后请替我向田中老师和夫人问好,衷心希望田中老师夫妇能再次来中国。
ご帰国になりましたら、田中先生と奥さんにもよろしくお伝えください、田中先生ご夫婦が再び中国においでになることを心の中で期待しております。
十五、名胜介绍
1、龙硿洞是龙岩有名的钟乳洞,属于卡斯特地貌。
龍空洞は龍岩の有名な鍾乳洞で、カルスト地形に属しています。
2、洞顶垂吊着千姿百态的钟乳石,地面石笋林立,洞底清澈见底的地下水潺潺流淌。
天井からいろいろ形をした鍾乳石が垂れ下がり、床には石筍が立ち並び、そこにはそこまで澄み切っている地下水がせんせんと流れています。
3、加上被灯光一照,五光十色,仿佛是进到了天然的艺术宫殿。それにライトに照らされて、色取り取りで,まるで天然の芸術の宮殿に入っているように思われます。
4、福建土楼被誉为世界独一无二的民居建筑奇葩,2008年7月被列入世界文化遗产名录。
福建土楼は世界で唯一無二の民家建築の珍しい花と誉めたたえられており、2008年7月に世界文化遺産の名簿に上げられました。
5、土楼有方形的也有圆形,同样形状的土楼在一个地方有好几座,所以被称为土楼群。
福建土楼は四角いのもあるし、丸いのもあります。同じ形の土楼は一箇所に何棟もありますので、“土楼の群”と呼ばれています。
6、圆形的土楼从卫星拍摄的在照片看,与核反应堆相似,据说美国曾经因此误认为是中国的核设施、円形の土楼は衛星から撮影したものを見たら、外形が原子炉によく似ていることから、中国の原子設備とアメリカが間違えたことがありそうです。
7、土楼是用土掺入沙子,石灰,红糖,糯米饭,竹片等夯筑而成。
土楼は土に砂、石灰、黒砂糖、糯米の飯、竹や木の切れなどを混ぜて、蛸で突き固めて建てられたものです 十六:商务谈判
1、承蒙您的关照,这是我的一点心意,请您收下。
お世話さまです(いつもお世話になっております)、これはほんの気持ちだけですが、どうかお収めください
2、实在不好意思,那我就不客气了。
どうも、恐れ入ります、それでは、お辞儀なしにいただきます。
3、对贵公司的报价要求,我们研究之后再向您报价。貴社の見積もり依頼書については、社内で検討した上で、見積もりさせていただきたいと思います。
4、谢谢您的报价,请在下个月20号之前把样品寄给我。見積もりしていただきまして、ありがとうございました。来月の20日までに、サンプルの送付をお願いします。
5、知道了,那么下午我们讨论一下交货期怎么样?
分かりました、それでは昼から納期については打ち合わせをしたいと思いますが、いかがでしょうか。
6、请你们务必严格保证双方谈好的交货期,有没有问题 双方で約束した納期をぜひ厳重お願いします、大丈夫でしょうか。
7、没有问题,我们一定会如期交货,出货之前要不要验货。大丈夫だ(問題ない)と思います、必ず期日通りに納めます。出荷する前の検品は必要ですか。
8、不用了,但千万要注意不要多装或短装。
必要がないと思います、ただし、余分出荷または積み込み不足したりしないように、ぜひ気を付けてください。
9、到昨天为止,已经出了两个20呎的货柜和一个40呎的货柜。昨日まで、20フィートコンテナ2本と40フィートコンテナ一本は出荷済みです。
10、以信用证结算的20货柜由于报关文件不齐,被扣在海关,请火速补齐文件。
L・C結済の20フィートコンテナは通関種類不備のため、税関で引っかかっています。大至急種類の補足をお願いします。
11、弊公司调查了一下,发现提单等单证上有瑕疵。
弊社で調べてみたところ、B・Lなどの種類に瑕疵があったことが分かりました。
12、对于上个月的短装出事,很遗憾,不得不对贵公司提出索赔。先月の出荷不足のけんについては、残念ながら、貴社に損害賠償の請求を出さないわけにはいかないと思います。
第二篇:日语翻译笔记
翻訳ノート
汗马之劳:汗馬の労 かんばのろう 孤城落日:孤城落日 こじょうらくじつ 四面楚歌:四面楚歌 しめんそか
执牛耳:牛耳を執る ぎゅうじをとる 成为盟主,党派首领
虎视眈眈:虎視眈々 こしたんたん 大器晚成:大器晩成 たいきばんせい 千差万别:千差万別 せんさばんべつ 一目了然:一目瞭然 いちもくりょうぜん 起死回生:起死回生 きしかいせい 画龙点睛:画龍点睛 がりゅうてんせい 半信半疑:半信半疑 はんしんはんぎ 彻头彻尾:徹頭徹尾 てっとうてつび 一触即发:一触即発 いっしょくそくはつ 神出鬼没:神出鬼没 しんしゅつきぼつ 旁若无人:傍若無人 ぼうじゃくぶじん 大同小异:大同小異 だいどうしょうい 自由自在:自由自在 じゆうじざい 不即不离:不即不離 ふそくふり
一日三秋:一日三秋 いちにちさんしゅう 一举两得:一挙両得 いっきょりょうとく 一网打尽:一網打尽 いちもうだじん 百花齐放:百花斉放 ひゃっかせいほう 百家争鸣:百家争鳴 ひゃっかそうめい 弱肉强食:弱肉強食 じゃくにくきょうしょく
百战百胜:百戦百勝 ひゃくせんひゃくしょう
单刀直入:単刀直入 たんとうちょくにゅう
粗制滥造:粗製乱造 そせいらんぞう 天衣无缝:天衣無縫 てんいむほう ①诗歌等写得自然而优美 ②天真烂漫
同床异梦:同床異夢 どうしょういむ 马耳东风:馬耳東風 ばじとうふう 耳旁风
卧薪尝胆:臥薪嘗胆 がしんしょうたん 温故知新:温故知新 おんこちしん
吴越同舟:呉越同舟 ごえつどうしゅう 彼此关系不好的人处于同一场所或共同行动
切磋琢磨:切磋琢磨 せっさたくま 龙头蛇尾:竜頭蛇尾 りゅうとうだび 不共戴天:不倶戴天 ふぐたいてん
隔靴搔痒、远水解不了近渴:隔靴掻痒(かっかそうよう)、二階から目薬をさす 天壤之别:天地の差、月とすっぽん、雲泥の差
五十步笑百步:五十歩百歩の違い(ごじっぽひゃっぽ)、五十歩百歩、目糞鼻糞を笑う
虎头蛇尾:竜頭蛇尾(りゅうとうだび)、頭でっかち尻つぼみ
废寝忘食:寝食を忘れる、寝ず食わず 画龙不点睛:画龍点睛を欠く、仏作って魂入れず(仏作ってたましいいれず)敬而远之:敬遠 けいえん 画蛇添足:蛇足 だそく 杞人忧天:杞憂 きゆう
三头六臂:八面六臂 はちめんろっぴ 晴天霹雳:晴天の霹靂 せいてんのへきれき
支离破碎:支離滅裂 しりめつれつ 薄利多销:薄利多売 はくりたばい 良药苦口:良薬は口に苦し 归心似箭:帰心矢の如し
洛阳纸贵:洛陽の紙価を高める らくようのしか
喜出望外:望外の喜び
势如破竹:破竹の勢い はちく
远亲不如近邻:遠い親戚より近い他人 如堕五里雾中:五里霧中 ごりむちゅう 有其父必有其子:この親にしてこの子あり 颐指气使:頤で人を使う あご 家常便饭:日常茶飯事 さはんじ 背水一战:背水の陣 はいすいのじん 防患于未然:災いを未然に防ぐ 藏头露尾:頭隠す尻隠さず
入乡随俗:郷に入っては郷を従え ごうにいって
如鱼得水:魚が水を得たよう 胯下之辱:韓信のまたくぐり
刎颈之交:刎頸の交わり ふんけいのまじわり
欲速则不达:急がば廻れ
百闻不如一见:百聞は一見に如かず ひゃくぶん 缘木求鱼:木によって魚を求む 青梅竹马:竹馬の友 ちくば 塞翁失马:塞翁が馬 さいおう 恩将仇报:恩を仇で返す
自作自受:自業自得 じごうじとく 自吹自擂:自画自賛 じがじさん 日新月异:日進月歩 にっしんげっぽ 骑虎难下:騎虎の勢い きこ
数一数二:
一、二を数える、指折り 异口同声:異口同音 いくどうおん 豪言壮语:大言壮語 たいげんそうご 本末倒置:本末転倒 ほんまつてんとう 山清水秀:山紫水明 さんしすいめい 优柔寡断:優柔不断 ゆうじゅうふだん 包罗万象:森羅万象 しんらばんしょう 千载难逢:千載一遇 えんざいいちぐう 古今中外:古今東西 ここんとうざい 表里如一:表裏一体 ひょうりいったい 同病相怜:同病相憐れむ どうびょうあいあわれむ
病入膏肓:病膏肓に入る やまいここにいる
火上加油:火に油を注ぐ
怒发冲冠:怒髪衝天、怒髪天を衝く どはつしょうてん
男女老少:老若男女 ろうにゃくなんにょ有备无患:備えあれば憂い無し うれいなし
三十六计走为上策:三十六計逃げるに如かず
仓廪实而知礼节,衣食足而知耻辱:衣食足りて礼節を知る
智者千虑必有一失:千慮の一失 せんりょのいっしつ、弘法も筆の誤り こうぼうもふでの~、猿も木から落ちる
垂涎三尺:喉から手が出るほど欲しい 马后炮:後の祭り
鸡飞蛋打:虻蜂取らず あぶはち
班门弄斧:釈迦に説法 しゃかにせっぽう对牛弹琴:馬の耳に念仏
饥不择食:空き腹にまずいの物なし すきはら
得鱼忘筌:雨晴れて笠を忘る
树大招风、人怕出名猪怕壮:出る杭は打たれる でるくい
飞蛾扑灯:飛んで火にいる夏の虫 瓮中之鳖:袋の鼠 如虎添翼:鬼に金棒
半斤八两:どんぐりの背比べ、似たり寄ったり
姜还是老的辣:亀の甲より年の功
蒙在鼓里:つんぼ桟敷に置かれる さじき 双喜临门:盆と正月が一緒に来たよう ぼんとしょうがつ
吃小亏占大便宜:蝦で鯛を釣る
鱼和熊掌不可兼得:二兎を追う者は一兎も得ず にと、いっと
一个巴掌拍不响:相手のない喧嘩はできぬ 有钱能使鬼推磨:地獄の沙汰も金次第 三个臭皮匠赛过诸葛亮:三人寄れば文殊の知恵 もんじゅ
好了伤疤忘了痛:喉元過ぎれば熱さを忘れる
临渴掘井、临阵磨枪:泥棒を見て縄をなう、泥縄
无风不起浪:火のない所に煙は立たぬ 无中生有:根も葉もない
三天打鱼,两天晒网:三日坊主 唇亡齿寒:唇滅びて歯寒し
忍无可忍、逼上梁山:堪忍袋の緒が切れる かんにんぶくろ
种瓜得瓜种豆得豆:蒔かぬ種は生えぬ 隔墙有耳、没有不透风的墙:壁に耳あり、障子に目あり
不耻下问:聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
水中捞月:畠に蛤 ハマグリ、骨折り損のくたびれもうけ 甘拜下风:兜を脱ぐ
水火不相容:犬猿の仲 けんえんのなか、水火の仲 すいかのなか 杯水车薪:焼け石に水
狗尾续貂:木に竹をつぐ 张冠李戴
未雨绸缪:転ばぬ先の杖、濡れる前の傘 瘦死的骆驼比马大:腐っても鯛
祸不单行:弱り目に祟り目 よわりめにたたりめ
老虎也有打盹时:弁慶の泣きどころ
真人不露相:能ある鷹は爪を隠す 活到老学到老:六十の手習い
匹夫不可夺志:一寸の虫の五分の魂
屋漏偏遇连雨天,船破又遇打头风:泣き面に蜂
十里不同风,百里不同俗:所変われば品変わる
山中无老虎,猴子称大王:鳥なき里の蝙蝠 大手大脚:金遣いが荒い
宁缺毋滥:みだりに交際するより控えめのほうがよい、量より質
鬼使神差:神様の引き合わせ 暗暗纳闷:腑に落ちない
灌迷魂汤:お世辞がうまい、おべっかを使う
求大同存小异:小異を捨てて、大同に就く こうもり
眼不见为净:知らぬが仏
蚂蚁啃骨头:餓鬼の人数 がきもにんじゅ 人多势众
淹死会水的:河童の川流れ かっぱ 旁观者清:傍目八目 おかめはちもく 纸上谈兵:畳の上の水練 すいれん、机上の空論 きじょうのくうろん 坐井观天:針の穴から天覗く 积少成多:塵も積もれば山となる 良莠不齐:味噌も糞も一緒にする 水泄不通:蟻の這い出る隙もない
情人眼里出西施:痘痕も笑窪 あばたもえくぼ
蒸笼一般:蒸し風呂の中にいるように~ 喝西北风:霞を食う
巧妇难为无米之炊:ない袖は振れない 若无其事:何食わぬ顔 小题大做:針小棒大
什么风把你吹来的:どんな風の吹き回しだい
有其父必有其子:蛙の子は蛙
青出于蓝而胜于蓝:鳶が鷹を生んだ とび 不知天高地厚:身の程を知らない 没头没脑:藪から棒
饭菜送到嘴边:上げ膳据え膳のサービス 大锅饭:どんぶり勘定 铁饭碗:親方日の丸(日)帽子(罪名或坏名义):レッテル(を貼られている、を外される)安分守己:身分相応
打发时光:その日その日を過ごしている 惟妙惟肖:そっくりそのまま真似ている 上天无路,入地无门:生きる道をとざされ、かといって死ぬことも許されない 小手小脚:けちけちしてお金を惜しむ 鸦雀无声:咳払い一つ聞こえない 七上八下:気が気でない 清高:清廉高潔
不冷不热:煮え切らない態度 忽冷忽热:コロコロ態度 老实巴交:くそ真面目
冤家路窄:会いたくない人にかぎってよく会うもの
商业道德:商業のモラル 吃不了兜着走:尻拭い
抬头不见低头见:いやおうなしに鉢合わせをする
井水不犯河水:お互いに相手の領分を犯すようなことがない
实事求是:実際に即してことをはこぶ 当一回事:きちんとやる
年年高:年々暮らしがよくなる 圆满:すべてがまるく満ち足りる 半边天:天の半分(を担うもの)
瞎猫碰上死耗子:目の見えない猫が死んだ鼠にぶつかるようなもの、棚からぼた餅、棚ぼた、まぐれ当たり 铁公鸡:けち臭いやつ
一毛不拔:鉄でできた雄鶏のように、毛一本抜こうとしない
你可倒好:いい気なものだね
肉包子打狗,一去不回头:肉まんを犬にぶつけたように、まるで帰ってこない 磕三个头:三度“磕頭”(土下座して頭をつける礼)どげざ
眼睛是心灵的窗口:目は心の窓
(步子)像灌了铅一样:(足取り)足に鉛でも注ぎ込まれがかのよう
人靠衣服马靠鞍:人は衣服次第、馬はくら次第、馬子にも衣装 まご
鲜花插在牛粪上:牛糞の上に可憐な花が挿してある ぎゅうふん
浪子回头金不换:放蕩息子の改心は、金にも換えられない ほうとう 邯郸一梦:邯鄲の夢 かんたん
鹤立鸡群:鶏群の一鶴 けいぐん、いっかく
九牛一毛:九牛の一毛 きゅうぎゅう、いちもう
恻隐之心:惻隠の心
空中楼阁:空中の楼閣 くうちゅう、ろうかく
扭转乾坤:乾坤一擲 けんこんいってき 沧海一粟:滄海の一粟 そうかいのいちぞく
白日做梦:白昼夢 はくちゅうむ 衣锦还乡:故郷へ錦を飾る にしき 心怀叵测:腹に一物 いちもつ
惊慌失措:鳩に豆鉄砲 はとにまめでっぽう
他山之石,可以攻玉:人の褌で相撲を取る ひとのふんどしですもうをとる 借花献佛,借人之功,成己之事
后来居上:後の雁が先になる かり 山珍海味:海の幸、山の幸 さち 恋恋不舍:後ろ髪を引かれる
雁过拔毛:生き馬の目を抜く 遇事三分利,狡猾过人
不可胜数:浜の真砂 まさご
多此一举:暮れぬ先の提灯 ちょうちん 东施效颦:鵜の真似をする鴉 う、からす 乳臭未干:嘴が黄色い
自私自利:我田引水 がでんいんすい 一丘之貉:同じ穴の貉 むじな 守株待兔:株を守って兎を待つ
骄兵必败:驕れるもの久しからず おごる 白驹过隙:白駒、隙を過ぐ はっく
滴水穿石:雨だれ石を穿つ あまだれいしをうがつ
雨后春笋:雨後の筍 うごのたけのこ 吹毛求疵:玉に疵 きず
脚踏两只船:二股かける、二足のわらじを履く ふたまた、にそく
挂羊头卖狗肉:羊頭狗肉を掲げて狗肉を売る、羊頭狗肉 草窝里飞出金凤凰:鳶が鷹を生む とんび 摇钱树:ドル箱 どるばこ
车到山前必有路:案ずるより産むが安し 茅塞顿开:目から鱗が落ちる うろこ 胜不骄败不馁:勝って驕らず、敗れてしくじず
冰山一角:氷山の一角 ひょうざん
功亏一篑:九仞の功を一簣にかく きゅうじん、いっき
风烛残年:風前の灯 ともしび 如坐针毡:針の筵に座る むしろ 秋波传情:色目を使う
其貌不扬:風采が上がらない ふうさい 先见之明:先見の明 せんけんのめい 徒有其表:見かけ倒し みかけだおし 见异思迁:移り気 うつりぎ 铭刻在心:肝に銘じる 高枕无忧:枕を高くする
吃闭门羹:門前払いを食わせる もんぜんばらい
冒名顶替:替え玉を使う かえだま 雷声大,雨点小:泰山鳴動して鼠一匹 过犹不及:過ぎたるは及ばざるが如し 得意忘形:図に乗る ず 捏一把汗:手に汗を握る 软硬兼施:飴と鞭 美人计:つつもたせ
轻而易举:朝飯前 あさめしまえ
近朱者赤近墨者黑:朱に交われば赤くなる しゅ
摆架子:もったいぶる
闹肚子:腹を下す くだす 拉关系:コネをつける
递眼色:目配せする めくばせ 打官腔:役人風を吹かす
女大三抱金砖:金の草鞋を履いて探せ わらじ
货比三家:品物を数軒の店で比べる 五尺男儿:立派な男子
无事不登三宝殿:来る人はみな胸に一物あってのこと
受气包:当り散らされる 明知故问:見え透いている 待业青年:未就職青年
第三篇:日语翻译课
第一章 商談
/ 洽谈
1.会社の紹介/ 公司介绍
01.ちょっとお伺いしたいですが、貴社の事業内容を紹介していただけませんか。特に主力商品はなんでしょうか。
请问,能否介绍一下贵公司的经营内容,特别是主要经营的商品是什么?
02.貴社の取引内容など、詳しく教えていただければ、相互の取引に役立つだろうと思います。
如果能够详细介绍贵公司的营业内容,将会有利于今后相互间的贸易来往。
03.貴社の主要な製造品目をお知らせください。
请告知贵公司制造的主要产品。
04.この度,東洋会社の紹介により、貴社を知ることができました。
这次多得东洋公司介绍,知道了贵公司。
05.自己紹介を致します。当社は医薬品を専門に取り扱っております。
先自我介绍一下,我们是专门经营医药品的。
06.当社は1976年に設立され、化学工業製品を扱っています。
我们公司成立于1976年,经营化工产品。
07.当社は汚泥に含まれている有機物の含有テストを日常の業務としています。
本公司的日常业务是检测污泥中有机物的含量。
08.当社の主要な取扱品目は竹製品と手工芸品です。
我公司主要经营竹制品和手工艺品。
09.当社は自然と共生するクリーン.エネルギー開発及び活用の研究を行っております。
我们正从事开发和利用与大自然共生的无公害能源的研究。
10.当社は各種機能を備えた倉庫、上屋などの施設を有し、世界各地域との輸出入業務を行っております。
我们拥有具备各种功能的仓库和货物堆放场等设施,与世界各地进行进出口贸易。
11.三村株式会社は1962年に設立、書道用品専門店として直接中国貿易を行っています。
三村株式会社于1962年成立,一直作为书法用品专卖店直接与中国进行贸易。
第四篇:日语翻译
第1课 翻译
句型
1.我是迈克·米勒。2.桑托斯不是学生。3.米勒是公司职员吗? 4.桑托斯也是公司职员。
例句
1.你是迈克·米勒先生吗? „是的,我是迈克·米勒。2.米勒先生是学生吗? „不,我不是学生,我是公司职员。
3.王先生是工程师吗? „不,王先生不是工程师,他是医生。
4.那位是谁? „是瓦特先生,樱花大学的老师。5.‘特蕾莎几岁了。
„9岁。
会话
初次见面
佐藤:
山 田: 佐藤,米勒:
早上好!早上好!这位是迈克·米勒。初次见面。我是迈克·米勒。从美国来的. 请多关照。我是佐藤桂子。请多关照。佐藤:
第2课 翻译
句型
1.这是词典。
2.这是计算机方面的书。3.那是我的伞。
4.这把伞是我的。
例句
1.这是电话卡吗? „对,是的。2.那是笔记本吗? „不,不是。是记事本。3.那是什么? „这是名片。
4.这是“9”,还是“7”?
„是“9”。5.那是什么杂志? „是汽车的杂志。6.那是谁的皮包? „是佐藤的皮包。7.这把伞是你的吗? „不,不是我的。8.这把钥匙是谁的? „是我的。
会话
只是一点心意
山田一郎: 来啦。是哪位呀? 桑托斯: 我是408室的桑托斯。
„„„„„„„„„„„„„„„„„„
桑托斯:
你好,我是桑托斯。
今后请您多关照了。
拜托您了。
山田一郎: 也请你多关照。
桑托斯: 啊,这是一点心意。
山田一郎: 唉呀,谢谢。是什么呀? 桑托斯:
山田一郎:
是咖啡。请收下。非常感谢。
第3课 翻译 句型
1.这儿是食堂。
2.电话在那儿。
例句
1.这儿是新大阪吗? „对,是的。2.洗手间在哪儿? „在那里。3.山田在哪里? „在办公室。4.电梯在哪边? „在那边。5.你是哪个国家的? „美国。6.那是哪国的鞋? „是意大利鞋。7.这块表多少钱? „18,600日元。
会话
请给我这个
玛丽亚: 请问,卖葡萄酒的柜台在哪儿? 售货员A: 在地下一层。
玛丽亚:
玛丽亚: 谢谢。
对不起,请把那瓶葡萄酒给我看一下。
售货员B: 好的,请。
玛丽亚: 这是法国葡萄酒吗? 售货员B: 不是,是意大利的。
玛丽亚:
售货员B" 玛丽亚: 多少钱? 2,500日元。那么,请给我这个。
第4课 翻译
II_ 翻译
句型
1.现在是4点5分。
2.我从9点工作到5点。3.我早上6点钟起床。4.我昨天学习了。
例句
1.现在几点钟? „2点10分。
纽约现在是几点? „午夜12点10分。2.银行从几点到几点营业? „9点到3点。
星期几休息? „星期六和星期天。3.你每晚几点睡觉? „1l点睡觉。4.星期六工作吗? „不,不工作。5.昨天学习了吗? „不,没有学习。
6.IMC的电话号码是几号? „是341—2597。
会话
你们那儿从几点到几点开馆
查 号 台: 你好,我是104查号台的服务员一石田。
卡 莉 娜: 请给我查一下大和美术馆的电话号码。
查 号 台: 要查大和美术馆吧。知道了。
磁 带:
您查询的电话号码是0797-38-5432。
美术馆工作人员: 你好,这里是大和美术馆。
卡 莉 娜: 对不起。请问你们那儿从几点到几点开馆? 美术馆工作人员: 从9点到4点。
卡 莉 娜: 星期几闭馆? 美术馆工作人员: 星期一。
卡 莉 娜:
谢谢。
….参考词汇
第5课 翻译
句型
1.我到京都去。
2.我坐出租车回家。
3.我和家人来到了日本。例句
1.明天去哪儿? „去奈良。
2.星期天去哪儿了? „哪儿也没去。„坐新干线去。3.坐什么去东京呢? 4.和谁去东京呢? „和山田一起去。5.什么时候来日本的? „3月25日来的。6.生日是什么时候? „6月13日。
会话
去甲子园吗
桑 托 斯:
女 乘 客:
桑 托 斯:
女 乘 客:
请问一下,到甲子园多少钱? 350日元。
350日元啊,谢谢。不客气。
桑 托 斯: 请问,到甲子园是几号站台? 车站工作人员: 5号站台。
桑 托 斯:
桑 托 斯:
男 乘 客:
桑 托 斯:
谢谢。
请问,这趟电车去甲子园吗? 不去。下一趟“慢车”去。是吗,谢谢。
第6课 翻译
句型
1.我喝果汁。
2.我在车站买报纸。3.一起去神户好吗? 4.稍微休息一下吧。
例句
1.你抽烟吗? „不,不抽。2.每天早上吃什么? „吃面包和鸡蛋。3.今天早上吃了什么? „什么也没吃。
4.星期六干了什么? „学了日语,然后看了电影。
星期天干了什么? „和朋友去了奈良。5.在哪儿买的那个包? „在墨西哥买的。6.一起喝啤酒好吗? „好,一起喝吧。
会话
一起去好吗
佐藤: 米勒。
米勒: 有什么事吗? 佐藤: 明天和朋友去赏花。
米勒也一起去吗? 米勒: 好啊。去哪儿呢? 佐藤: 大阪城公园。
米勒: 几点呢? 佐藤: 10点,在大阪城公园站见面吧。
米勒: 知道了。
佐藤: 那明天见。
第7课 翻译
1.我用文字处理机写信. 2.我送鲜花给木村。
3.我从卡莉娜那里得到了巧克力。
例句
1.你是通过电视学的日语吗? „不,是通过收音机学的。2.用日语写报告吗? „不,用英语写。
3.“G00dbye”用日语怎么说? „“さようなら”。4.给谁写圣诞卡呢? „给家里人和朋友写。5.那是什么? „是记事本。是山田给我的。6.已经买了新干线的票了吗? „是的,已经买了. 7.已经吃过午饭了吗? „不,还没吃。这就要吃了。
会话
有人在吗
荷塞·桑托斯:
山 田 一 郎:
荷塞·桑托斯:
山 田 友 子:
玛丽亚·桑托斯:
山 田友子:
玛丽亚·桑托斯:
山 田 友 子:
家里有人吗? 欢迎,里面请。
打搅了。
喝点儿咖啡怎么样? 谢谢。请。
那我就不客气了。这把小勺好漂亮啊。
是啊,是公司的人送的。
是去欧洲旅行带回来的礼品。
参考词汇
第8课 翻译
句型
1.樱花很漂亮。2.富士山很高。
3.樱花是漂亮的花。
4.富士山是很高的山。
例句
1.大阪热闹吗? „是的,很热闹。„不,不怎么干净。2.琵琶湖的水干净吗? 3.北京现在冷吗? „是的,非常冷。
上海也冷吗? „不,不太冷。4.那本词典好吗? „不,不太好. 5.东京的地铁怎么样? „很干净,而且很方便. 6.昨天看了电影。
„什么电影? “七名武士”.虽然是老电影,但是很有意思. 7.米勒先生的伞是哪一把? „那把蓝色的。
会话
该告辞了
山田一郎:
玛丽亚·桑托斯:
山田一郎:
荷塞‘桑托斯:
山田友子:
玛丽亚·桑托斯:
荷塞·桑托斯:
山田一郎:
玛丽亚·桑托斯:
山田友子:
玛丽亚,你已经习惯日本的生活了吗?
是的,每天都很愉快。
是吗,桑托斯先生,你的工作怎么样? 怎么说呢,很忙,但很有趣。再来一杯咖啡怎么样? 不用了,可以了。
啊,已经8点了,该告辞了。是吗?
今天真是非常感谢。别客气。欢迎下次再来。
第9课 翻译
句型 1.,我喜欢意大利菜。2.我懂一点儿日语。
3.今天是孩子的生日,所以要早点儿回去。
例句
1.你喜欢喝酒吗? „不,不喜欢。
2.你喜欢什么运动? „喜欢足球。
3.卡莉娜的画儿画得好吗? „是的,她画的很棒。4.田中先生会印尼语吗? „不,一点儿也不会。
5.你有零钱吗?、„不,没有。
6.每天早上看报纸吗? „不,因为没有时间,所以不看。
7.昨天为什么早回去了? „因为有事。
会话
真遗憾
米勒: 喂,喂,我是米勒.
木村: 啊,米勒,晚上好。你身体好吗? 米勒: 啊,我挺好的。
嗯,木村,一起去听小泽征尔的演奏会怎么样? 木村: 好啊,什么时候? 米勒: 下礼拜五晚上.
木村: 礼拜五啊。礼拜五的晚上,我„。
米勒: 不行吗? 木村: 是的,和朋友约好了,„。
米勒: 是吗,真遗憾。
木村: 是啊,下次请再叫我。
第10课 翻译
句型
1.佐藤在那儿。2.相片在桌子上。3.家人在纽约。
4.东京迪斯尼乐园在千叶县。
例句
1.在那儿有位男子,他是谁啊? „是IMC的松本。
2.这附近有电话吗?。
„有,在那儿。3.院子里有谁? „谁也没有。有只猫。4.盒子里面有什么? „有旧的信和相片等。5.米勒在哪儿? „在会议室。6.邮局在哪儿? „在车站附近,银行的前面。
会话
有智科辣酱油吗
米勒: 请问,输入屋商店在哪儿? 女士: 是输人屋商店吗?
那儿有座白楼。
在那楼里面。
米勒: 是吗,非常感谢。
女士: 不客气。
米勒: 请问,有智利辣酱油吗? 售货员: 有。
右边紧里面是调料架。
智利辣酱油在从下数第二层上。
米勒: 知道了,谢谢。
第12课 翻译
句型
1.会议室有7张桌子。2.我在日本待一年。
例句
1.买了几个苹果? „买了4个。
2.请给我5张80日元的邮票和2张明信片。
„好的,一共500 日元。„是的,有3位。都是美国人。3.富士大学有外籍教师吗? 4.家里有几个人? „5个人,有父母、姐姐和哥哥。5.一周打几次网球? „打两次左右。
6.田中学西班牙语多长时间了? „学了3个月了。
啊,才3个月呀.真棒啊。
7.从大阪到东京坐新干线要花多长时间? „得两个半小时。
会话
请给我办海运
管理人 :
王 :
管理人 :
天气真好啊!出去呀? 对,去趟邮局。是吗?那走好。
王 :
那我走了。
王 :
这个请办快寄。
邮局工作人员: 好的,寄到澳大利亚对吧?370日元。
王 :
还有这个行李也请给办一下。
邮局工作人员: 是海运还是航空? 王 :
海运多少钱? 邮局工作人员: 500日元。
王 :
要花多长时间? 邮局工作人员: 1个月左右。
王 :
那就给我办海运吧.
第12课 翻译
句型
1.昨天下雨了。2.昨天(很)冷。
3.北海道比九州大。
4.我在一年中最喜欢夏天.
例句
1.京都安静吗? „不,并不安静。2.旅行很愉快吗? „是的,非常愉快。3.天气好吗? „不,不太好。4.昨天的晚会怎么样? „非常热闹,见到了各种各样的人。5.东京比纽约人多吗? „是的,要多得多。
6.到机场的话,公共汽车和电车哪个快? „电车快。
7.海和山(你)喜欢哪个? „两样都喜欢。
8.日本饭菜中(你)最喜欢什么? „最喜欢天麸罗。
会话
节日怎么样
米勒: 我回来了。
管理员: 你回来啦。
米勒: 这是从京都给你带回的礼物。
管理员: 谢谢。
祗园祭怎么样? 米勒: 非常有趣。
也有很多外国人。
管理员: 因为祗园祭是京都的节日中最有名的·
米勒: 是吗。
管理员: 拍照片了吗? 米勒: 拍了,拍了100张左右。
管理员: 真不错啊。
米勒: 是啊,不过有点儿累了。
第13课 翻译
句型
1.我想要台个人电脑。2.我想吃炸虾。
3.我要去法国学习烹饪。
例句
1.(你)现在最想要什么?、„想要房子。.。2.暑假(你)想去哪儿?,. „想去冲绳。,3.今天(我)累了,什么也不想干。
„是啊。今天的会议很累人。4.这个周末要干什么? „和孩子去神户看船。’ 5.来日本学习什么? :
„来学习经济。6.寒假去哪儿了吗? „是啊,去了。
去哪儿了? „去北海道滑雪了。
会话
请分开算
山 田: 已经12’点了,去吃午饭好吗? 米勒: 好啊。
山 田: 去哪儿呢? 米勒: 是啊,今天我想吃日本菜。
山 田: 那么,去鹤屋吧。
服务员: 您来点什么? 米勒: 我要天麸罗套餐。
山 田: 我要牛肉盖饭。
服务员: 要天麸罗套餐和牛肉盖饭。请稍等.
服务员: 共l,680日元。
米勒: 对不起,请分开算。
服务员: 好的。天麸罗套餐是980日元,牛肉盖浇饭是700日元。
第五篇:日语翻译
1、これはよく来て買い物のスーパー
みんな一緒にピクニックに行き
猫と犬と、どちらがお好きですか
魚や野菜が好きで、私のように
私は毎週行ってデパート
王さんだけではなくて、王さんの彼女も一緒に行く
先生の声が小さく、あまりはっきり聞こえる
桜と富士山は日本代表の象徴
彼は風邪を引いたので、学校に来なかった