mpa 06-10年历年真题翻译

时间:2019-05-14 23:08:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《mpa 06-10年历年真题翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《mpa 06-10年历年真题翻译》。

第一篇:mpa 06-10年历年真题翻译

05年真题翻译

Drinking water and water for domestic use often come from ground water.In order to protect this water, local water authorities can apply to local administrative authorities to mark certain locations as water protection areas.The size of these areas is calculated in such a way that the quantity of ground water taken from them corresponds to the actual rainfall going into them.In the water protection areas fall into three zones.Zone 3 is the other most zone with a diameter of 4 kilometers around the ground water well.Here no chemical work or the use of pesticides are allowed.Zone I is determined around the so-called 50-day line.It is assumed that after 50 days in the ground water harmful bacteria will have died off.Here settlements and fertilizer storage are forbidden.Zone I marks the ten-meter boundary around the well.Here, any use of the land, as well as access by unauthorized person, is forbidden 06年真题翻译

Each year in the United States more people are killed or injured in accidents--at home,at work or school,at play,or while traveling-than were killed or injured in the Vietnam war.In the early 1990s,about half of these accidental deaths were the result of motor—vehicle accidents.Other major causes of accidental deaths were falls,fires,and poisoning.On a worldwide basis,accidents involving motor vehicles are the primary cause of accidental deaths,followed by accidents in industry and in the home.

Efforts to lessen or to eliminate the hazardous conditions that cause accidents are known as safety measures.Safety is a growing concern around the world,and safety skills are being taken more seriously today than ever before.People have come to realize that safety skills can be learned,and most safety experts agree that it is possible to predict,and take steps to prevent,the majority of accidents.Few accidents simply “happen”.Most are caused by ignorance, carelessness, neglect, or 1ack of skill.

07年真题翻译

Getting a proper amount of rest is absolutely essential for building your energy resources.If you frequently work far into the night or have a poor sleep, it stands to reason that you may start to feel a little run down.Though everybody is different, most people need at least seven to eight hours of sleep per night in order to function at their best.If you have been lacking energy, try going to bed earlier at night.If you can wake up feeling well-rested, it will be an indication that you are starting to get an appropriate amount of sleep at night.If you sleep more than eight hours every night but still don't feel energetic, you may actually be getting too much sleep.Once in while, you are bound to have nights where you don't get an adequate amount of sleep.When your schedule permits you can also consider taking a short sleep during the day, for sometimes taking a nap is the perfect way to recharge your batteries.08年真题翻译

Globally, most smokers start smoking before the age of 18, with almost a quarter of those beginning before the age of 10.The younger children are when they first try smoking, the more likely they are to become regular tobacco users and the less likely they are to quit.A strong link between advertising and smoking in young people has been proven.The more aware and appreciative young people are of tobacco advertising, the more likely they are to smoke or say they intend to.As a result, the tobacco industry spends billions of dollars worldwide each year spreading its marketing net as widely as possible to attract young customers.Tobacco companies market their products wherever youth can be easily accessed—in the movies, on the Internet, in fashion magazines, and at music concerts and sports events.In response to this threat, World No Tobacco Day 2008 campaigns for a total ban on all forms of tobacco advertising, promotion and sponsorship by the tobacco industry.09年真题翻译

The office desk, as we know it, may have had its day.A large study on the future of work in the UK predicts the rise of the “mobile worker” moving with notebook computer and mobile phone between office, home, hotel, airport or highway service station as the needs of a job demand.Today, more than five million people already spend some time working at home or on the move, according to a recent report.That number will rise dramatically over the coming decades, with mobile work becoming one of the fastest-growing types of employment.According to the study “Working in the Twenty-First Century ”, individuals will not necessarily see themselves as working from home.They could equally be working from the office, but they will be on the move from place to place, working at various times of the day, for much of the week.For a large proportion of workers, work in twenty years' time will be more about movement than staying in one place.2010年真题翻译

Human friends may come and go, but a horse could be one of your most loyal, long-term friends if you treat it right.Horses understand words better than expected, since horses can hear the human voice better than even dogs can, due to their particular range of hearing.And scientists predict that trainers could have greater success if they use more verbal commands in their horse training programs.Horses possess excellent memories, which allow horses to not only recall their human friends after a long period of separation but also to remember some complex human instructions for ten years or more.The bonds with humans are likely an extension of horse behavior in the wild, since horses value their own horse relatives and friends, and are also open to new, non-threatening acquaintances.Horses maintain long-term bonds with several members of their family group, but they also interact temporarily with members of other groups when forming herds.

第二篇:历年四级真题翻译

英语四级翻译

一、2013年6月(3)

鼠标轻轻一点,购物者几乎就能在网上买到任何东西,从食品百货到汽车,从保险单(insurance policies)到理财产品。电子商务(electronic commerce)的世界使得消费者无需离开舒适的家就能够在数以千计的网店购物,并完成付款。消费者不但期望能从网上买到划算的商品,而且还希望支付过程简单、安全。当然,网络购物者也需要谨慎小心以保证愉快、安全的网购经历。

With just a soft click of the mouse, shoppers can buy nearly any product online, from groceries to cars, from insurance policies to financial products.The world of electronic commerce enables consumers to shop at thousands of online stores and pay for their purchase without leaving the comfortable home.Consumers not only expect to pick up a good bargain on the Web, but also a payment with simple and secure process.Of course, online consumers need to be cautious to make their online shopping experiences enjoyable and safe.二、2012年12月(2)

道教(Daoism)是中国土生土长的教派(religion),因以“道”为最高信仰而得名。几千年来,道教对中国人的哲学观、世界观,思维方式以及生活方式等诸多方面产生了巨大的影响。道教是中国两千多年来占统治地位的三种宗教哲学之一。道教丰富了中华民族宝贵的文化遗产(inheritance),为人类文明进步作出了重大贡献。

Daoism is the native religion of China, its name stems from “Dao” being its highest object of faith.For thousands of years, Daoism have great influence over the philosophy, world view, ways of thinking and lifestyle of the Chinese.Daoism is one of the three dominant religions philosophies in China for more than two thousand years.Daoism has the culture inheritance of the Chinese people and made significant contributions to the process of people civilization.“你要茶还是要咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千多年前发现了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国。饮茶在6世纪传到日本,但直到17、18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分。

This is what diners often have been asked “Would like tea or coffee?” Many Westerns favor coffee while the Chinese tend to choose tea.Tradition has it that an ancient Chinese emperor discovered the tea five thousand years ago and used it to treat illness.During the Ming and Qing Dynasties, teahouse spread all over China.Tea drinking was introduced to Japan in the 6th century while it was not introduced into Europe or America until the 17th and 18th centuries.Nowdays, tea is one of the most popular beverages in the world.Tea, it is not only a kind of Chinese national drink, but also an important part of Chinese tradition and culture.四、2012年12月(1)

在中国,小孩的满月酒(One-Month-Old Feast)和抓周(One-Year-Old Catch)仪式独具特色。小孩出生满一个月那天,孩子的加人一般要招呼亲朋挚友,邀请他们一起来庆祝孩子满月。小孩满周岁的那天,有抓周的仪式。按照中国的传统,父母及他人不给予任何引导或暗示,任孩子随意挑选,看小孩抓喜欢的东西,并以此为依据来预测孩子可能存在的志趣和将来从事的职业以及前途。

In China, One-Month-Old Feast and One-Year-Old Catch of a baby are of unique Chinese characteristics.On the day when a baby is a month old, the family of the baby will invite their friends and relatives to a ceremony to celebrate the occasion.According to traditional Chinese custom, nobody will give any instruction or cue to the baby so that it is left free to choose by itself.Watching the baby catch the articles it likes, the family can then make predictions about its potential interest, future and development.农历正月十五是中国传统的元宵节(the Lantern Festival)。正月是农历的第一个月,又称“元月”,古代人称夜为“宵”,所以正月十五又被称为元宵节。赏灯是元宵节的传统习俗,这一习俗是从汉朝开始的,距今已有两千多年的历史。元宵节晚上,到处张灯结彩,热闹非凡。吃汤圆是元宵节的另一个传统习俗。在一年开始的第一个月圆之夜吃元宵,就是希望家人团圆、幸福。

The 15th day of the first lunar month is the traditional Chinese Lantern Festival.It is so called first lunar month is call “Yuan month” and in the ancient time people called night “Xiao”.The custom started from the Han dynasty, and has a history of more than two thousand years.In the night, every place is decorated with lanterns and colorful streamers and there is a bustling atmosphere.It is also a traditional custom for Chinese to eat“Tangyuan”at this time.Eating “Tangyuan” on the first night with a full moon in a year is to wish that family members will remain united and happy.六、2013年6月(2)

“春联(The Spring Couplet)”也被称为“对联(couplet)”,在中国是一种特殊的文学形式。春联由贴在门口两侧两组对立的句子(antithetical sentences)组成。在门上面的横批(horizontal scroll bearing an inscription)通常是一个吉祥的短语。贴在门右侧的句子被称作对联的上联(the first line of the couplet),左侧的为下联。除夕那天,每家都会在门上贴上红纸写的春联,传递出节日喜庆和热闹的气氛。在过去,中国人通常用毛笔自己写春联或者请别人写春联,而现在,人们普遍在市场上买印刷好的春联。

“The Spring Couplet” also called “couplet”, is a special form of literature in China.The spring couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door.Above the gate horizontal scroll bearing an inscription usually an auspicious phrase.The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet, the left one is the second line.On the eve of the Spring Festival, every household well paste on the doors a spring couplet written on red paper to give a happy and bustling atmosphere of the Festival.In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do it for them, while nowdays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.七、2013年12月(2)

中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰目的。“结”在中文里意味着爱情婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handicraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。

The Chinese knot, originally invented by the craftsmen, has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years’ improvement.In ancient times, it used to record events, but nowdays it is mainly functioning as decoration.“Knot” signifies love, marriage and reunion in Chinese.Often used as gift exchange and decoration, Chinese knot is believed to brbing good luck as well as ward off evil spirits.The handicraft have been passed down from one generation to another and now enjoys more and more popularity both at home and abroad.八、2012年6月

中西方饮食习惯(eating habits)存在极大的差异。在不同于西方那种没人一盘食物的饮食习惯,在中国,菜肴是被放在桌上让大家共同分享的。如果你在中国主人家做客,就要做好有一大桌食物的心理准备。中国人对于自己的烹饪文化(culture of cuisine)感到非常自豪,而且会尽全力去展示自己的好客(hospitality)。而且有时候,中国主人会用他们的筷子把食物夹到你的碗里或者盘子中。这是礼貌的体现。

There are great differences between Chinese and Western eating habits.Unlike the west, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares.If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a table full of food.Chinese are very proud of their culture of cuisine and will do their best to show their hospitality.And sometimes the Chinese hosts use their chopsticks to put food in your bowl or plate.This is a sign of politeness.i

第三篇:02-12年历年真题

2002——2012年司考真题

1.某非法吸收公众存款刑事案件,因涉及人数众多,影响面广,当地领导私下曾有“必须重判”的说法。①主审李法官听此说法即向院长汇报。②开庭时,李法官对律师提出的非法证据排除的请求不予理睬。③李法官对刘检察官当庭反驳律师无罪辩护意见、严斥该律师立场有问题的做法不予制止。④李法官几次打断律师用方言发言,让其慢速并重复。⑤律师对法庭上述做法提出异议,遭拒后当即退庭抗议。⑥刘检察官大声对律师说:“你太不成熟,本地没你的饭吃了。”⑦律师担心报复,向当事人提出解除委托关系。⑧李法官、刘检察官应邀参加该律师所在律所的十周年所庆,该律师向李、刘赠送礼品。关于法律职业人员的不当行为,下列哪些选项是正确的?()A.①④⑤ B.②③④ C.②⑥⑦ D.③⑦⑧

2.下列哪些选项属于《刑事诉讼法》新增或加强律师诉讼权利的规定?()A.辩护律师在侦查期间可以申请变更强制措施;向侦查机关了解犯罪嫌疑人涉嫌的罪名和案件有关情况,提出意见

B.辩护律师可以同在押的犯罪嫌疑人会见和通信 C.辩护律师会见犯罪嫌疑人、被告人时不被监听

D.律师作为辩护人涉嫌干扰司法机关诉讼活动犯罪的,应当及时通知所在的律师事务所或所属的律师协会

3.我国法律援助制度因其保障人权而体现司法正义,因其救助贫困而体现社会公平。关于该制度,下列哪一表述是不正确的?()

A.我国法律援助是政府的一项重要职责,在性质上是一种社会保障制度

B.实施法律援助的既有律师、法援机构,也有社会组织,形式上包括诉讼法律援助、非诉讼法律援助及公证、法律咨询

C.对公民的法律援助申请和法院指派的法律援助案件,由法援机构统一受理、审查、指派、监督,必要时可以委托慈善机构协助受理事宜

D.法援对象包括符合法定受援条件的经济困难者、残疾者、弱者,及符合规定的外国公民及无国籍人

4.甲病危,欲将部分财产留给保姆,咨询如何处理。下列哪一意见是正确的?()

A.甲行走不便,可由身为公证员的侄子办理公证遗嘱

B.甲提出申请,可由公证机构到医院办理公证遗嘱

C.公证机构无权办理甲的遗嘱文书及财产保管事务

D.甲如对该财产曾有其他形式遗嘱,以后公证的遗嘱无效

5.关于法律职业人员权利的表述,下列哪一选项不能成立?()

A.王法官在办理案件时,脸部被当事人泼洒硫酸致伤,要求享受工伤待遇。因所在法院不予批准,王法官向上一级法院提出申诉

B.刘检察官工作不负责任,在生效的起诉意见书中出现了文字表述错误,后果严重。为此,刘检察官当年考核结果为不称职。刘检察官对考核结果有异议,申请复议

C.皮法官作为妻子的代理人向另一法院起诉,要求妻子就职的公司给付被拖欠的十四个月工资

D.毛律师在接待一起离婚案咨询时,以没时间为由拒绝当事人希望其担任代理人的委托要求

6.根据司法制度的有关规定,下列哪些选项是正确的?()

A.沈律师从2003年至今专职从事律师业务,未受过停止执业处罚,可成为律师事务所的设立人

B.孙检察官工作勤奋,业务水平高,是检察院公认的业务骨干,虽然曾经为办案而违反有关警车、警械、警具管理规定,年终考核仍可得到优秀的考核结果

C.郭法官认真总结审判经验,成果突出,对审判工作有指导作用,根据《法官法》的规定他应受到奖励

D.曾某为刑事被告人,四十六岁且有身孕,因经济困难未聘请辩护律师,可通过申请获得法律援助

7.下列哪一法律职业人员的行为不违背相应职业纪律要求?()

A.金法官向自己审理案件中受尽屈辱的原告推荐社会知名律师为其代理诉讼

B.闻律师在办理无偿的法律援助案件后,收取受援人交通费

C.公证员黄某在派发的名片上印有“法学硕士、法学副教授”的头衔

D.曾律师发起举办了“金融危机下律师业的挑战”研讨会并邀请一些教授、法官、检察官、公证员朋友出席

8.刘律师出身建筑世家并曾就读建筑专业,现主要从事施工纠纷法律服务。开发商李某因开发的楼房倒塌被诉至法院,欲委托刘律师代理诉讼。关于接受委托和代理案件,刘律师的下列哪些做法符合律师职业有关规定?()

A.接受委托,了解并运用建筑和房地产知识分析案件,寻求对李某有利的理由

B.接受委托,告知李某楼房倒塌系建筑风水原因,使其接受败诉结果

C.明知不懂房地产开发业务会影响代理效果,但为经济效益极力宣扬建筑世家背景并接受委托

D.考虑到不懂房地产业务会影响代理效果,决定不接受委托

9.2009年1月8日,最高法院向社会公布了“五个严禁”的规定,法官的下列哪些行为属于该规定严禁之列?()

A.北方某省高级法院田法官给承办自己老家小学工程质量纠纷案的某基层法院孔法官打电话,希望尽快审理该案以不影响学校按时开学

B.中部某法庭许法官在下乡巡回审理纠纷案件时与代理人、双方当事人、村委会主任等人一起在原告家边喝酒边调解,并在返回时收下被告赠送的5斤土豆

C.西北某基层法院包法官隐瞒正在办理的伤害案被告人是其同父异母兄弟的实情继续审案

D.东部某中级法院周法官指定由环球拍卖公司主持拍卖涉案的五套房屋

10.关于司法制度与法律职业的表述,下列哪些选项是正确的?()

A.关于从事法律职业的条件:①曾因犯罪受过刑事处罚者不能担任公证员;②年龄二十三周岁者可以担任检察官。①正确、②不正确

B.关于律师承办业务:①律师承办业务,应告知委托人可能出现的法律风险;②律师承办业务,可根据情况决定是否向委托人通报委托事项办理进展情况。①正确、②不正确

C.关于检察制度的发展和特征:①资本主义国家的检察机关多隶属于行政机关的司法行政部门;②我国实行的是检察长负责和检察委员会集体领导相结合的检察院负责制。①正确、②不正确

D.关于我国的法官制度:①法官之间有夫妻关系、直系血亲关系、三代以内旁系血亲以及近姻亲关系的,不得同时担任同一法院的院长、副院长和审判员、助理审判员;②法官的考核内容包括审判工作实绩、思想品德、审判业务和法学理论水平、工作态度和审判作风,重点考核工作态度和审判作风。①正确、②不正确

11.根据我国《律师法》的规定,下列哪一选项是正确的?()

A.律师事务所变更名称、负责人、章程、合伙协议的,应当报原审核部门备案

B.律师服务机构一般采用公司形式,但在经济社会发展欠发达地区仍可保留少数合作制律师事务所

C.个人律师事务所实行无限责任,因此在成立条件上比合伙律师事务所要宽松

D.律师事务所采用特殊的普通合伙形式的,当个别合伙人因故意或重大过失造成对外债务时,其他合伙人不承担对外责任

12.根据我国《公证法》规定,对下列哪一事项公证机关可予办理公证?()

A.马某拿着一份合同复印件到公证机关要求公证,经公证人员审查发现该合同有多处涂改痕迹

B.女青年李某29岁,至今未婚,到公证机关办理处女公证

C.张某与王某大学毕业工作多年,各自都有些积蓄,为避免婚后因财产问题发生纠纷,双方决定到公证机关办理婚前财产公证

D.杨父因正在读初中的儿子整天沉迷于网络游戏,多次劝说无效,遂决定与儿子解除父子关系,到公证机关申请公证

13.邱法官在出席会议期间,参加会议组织的联欢活动,发现会务组安排她与自己正在审理的案件的被告代理律师同桌相邻而坐。此时全体代表已就坐,除了给邱法官安排的座位之外已无空位。在这种情况下,邱法官的下列哪一做法最符合法官职业道德规范?()

A.按号就坐,但装作与律师不认识,与其不说一句话

B.按号就坐,可以与律师寒暄,但是不交谈案件事务

C.仅与同桌的人调换座位,但桌号不变

D.马上与会务人员联系调换座位,不与律师同坐一桌

14.2007年10月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议对《律师法》进行了修订。根据修订后的《律师法》,下列哪些选项是错误的?()

A.受委托的律师自案件审查起诉之日起,有权查阅、摘抄和复制与案件有关的所有材料

B.犯罪嫌疑人被侦查机关第一次讯问或者采取强制措施之日起,受委托的律师凭律师执业证书、律师事务所证明和委托书或者法律援助公函,有权会见犯罪嫌疑人、被告人并了解有关案件情况。律师会见犯罪嫌疑人、被告人,不被监听

C.律师在法庭上发表的代理、辩护意见不受法律追究。但是,发表危害国家安全、恶意诽谤他人、严重扰乱法庭秩序、泄露商业秘密的言论除外

D.律师是维护当事人合法权益、维护法律正确实施、维护社会公平和正义的国家法律工作人员

15.关于法律职业的有关表述,下列哪些选项可以成立?()

A.两名法学院的学生讨论从事法律职业的条件。左同学认为:曾因犯罪受过刑事处罚者不能担任检察官。孔同学认为:年龄二十三周岁以上六十五周岁以下者可以担任公证员。左同学的说法正确而孔同学的说法不正确

B.甲市中级法院审判委员会讨论曾某强奸案。田法官认为:市中级法院李院长因病不能参加会议,委托不是常务副院长的孙副院长主持会议,委托无效。林检察官认为:市检察院王检察长在审判委员会讨论此案时可以列席,但不能发表意见,也不能参加表决。田法官的说法正确而林检察官的说法不正确

C.乙县法院孙法官在审理某承揽合同纠纷案件时,遗漏主要证据、重要情节导致裁判错误,造成了严重后果,受到警告处分。乙县检察院检察官张某在办理案件中非法拘禁当事人,受到记过处分。对这二人违反工作纪律行为的处罚正确

D.丙律师事务所是一家有60名执业律师的合伙所,为扩展业务决定到某沿海城市设立分支结构,并委派专人办理有关审核事宜。法律援助对象鄂某要求丙 律师事务所的法律援助服务人员尊重和保护自己的隐私权。这两个行为均符合法律的规定

16.王律师为扩大业务范围采用的下列哪一做法是错误的?()

A.在晚报上发布介绍自己专业范围、所在律师事务所和联系方法的广告

B.加入当地的企业家协会并免费提供法律咨询服务

C.向所有的同学发函,承诺给介绍案源者10%的回报

D.参加房地产专题研讨会,在会上发表《“按揭”法律问题研究报告》,并向与会者派发名片

17.关于我国公证制度,下列哪一选项是错误的?()A.公证机构不以营利为目的

B.经过公证的以给付为内容并载明债务人愿意接受强制执行承诺的债权文书具有强制执行效力

C.当事人、公证事项的利害关系人对公证书内容有争议的,可以就该争议向法院提起民事诉讼

D.自然人、法人或者其他组织办理公证,均可委托他人办理

18.律师接受律师事务所安排办理业务后,律师事务所可以因某些情况的出现终止其代理工作。但发生下列哪一种情况时,不得终止承办律师的代理工作?()

A.发现了不可克服的利益冲突

B.承办律师另有一重大案件需要办理 C.承办律师突发急病无法继续工作 D.承办律师被管理机关中止执业资格

19.下列哪些属于法官张某违反法官职业道德规定的情形?()

A.年底前,张某要求当事人撤诉,明年再起诉,理由是年底不结案就会影响全年结案率

B.张某之妻从事律师职业

C.张某私下通知当事人王某接受对方的调解意见,否则将败诉

D.张某与对方当事人同时出现在某研讨会上

20.律师的下列哪些行为构成对委托人的虚假承诺?()

A.依据事实、证据和担保法的有关规定,在诉讼中主张全部免除委托人的担保责任,但法院未采纳其意见

B.与当事人签订法律服务合同前讨论案情时表示:“如果此案交给我办,至少能追回一百万元”

C.接受辩护委托后,经过与被告人见面、详细查阅案卷、调查证据后,被 告人尚有犯罪疑点的情况下,向委托人表示一定能让被告人无罪释放

D.在分析案情的基础上向当事人提出案件很难胜诉,建议当事人争取和解

21.律师除特殊情况外,应当保守在执业活动中知悉的国家秘密和当事人的商业秘密,不得泄露当事人的隐私。下列情况中,律师的哪些做法是正确的?()

A.在庭审中出具了委托人提供的包含有商业秘密的董事会会议记录作为证据

B.将十年来办结的案例汇编出版,其中包含了客户的商业秘密资料

C.发现委托人正在进行的行为将会发生致人伤亡的严重犯罪,立即将此情况向有关单位反映

D.代理海关关税事务时发现委托人的行为属于走私犯罪,确信自己将被无辜地牵涉其中,遂将情况向有关单位反映

22.根据律师法、刑事诉讼法、民事诉讼法和行政诉讼法的规定,我国律师在执业过程中享有11个方面的权利。下列哪种权利在这些法律中没有明确规定?()

A.同犯罪嫌疑人、被告人通信的权利

B.提出新证据的权利

C.执业活动中人身权利不受侵犯的权利

D.要求法官签发调查令的权利

23.法律援助制度是世界上许多国家普遍采用的一项司法救济制度。下列关于我国法律援助制度的哪一表述是错误的?()

A.律师和律师事务所是法律援助的责任主体

B.法律援助机构既包括四级政府的法律援助组织,也包括社会团体、民间组织的法律援助组织

C.法律援助的实施形式包括法律援助咨询、刑事代理、民事代理、行政代理、仲裁代理、刑事辩护、调解和公证等方式

D.在办理法律援助事项时,法律援助人员未经法律援助机构批准,不得终止法律援助或者委托他人代为办理法律援助事项

24.某开发商以其员工和关系人的名义冒充客户,虚构了250余份商品房买卖合同、个人收入证明和首付款证明,骗取个人住房贷款7亿多元。两家律师事务所的律师甲和乙作为银行按揭的主办律师,对数百份身份证、商品房买卖合同、签名和相关证明文件未作调查,就向银行出具法律意见书,证明贷款申请人符合申请贷款条件,具备偿还贷款能力。检察院在以贷款诈骗罪起诉开发商的同时,以提供虚假证明文件罪起诉了甲和乙。下列哪些表述是错误的?()

A.律师违反敬业尽职义务的,只有其客户才有权向律师协会投诉和向法院起诉

B.如果甲和乙构成了该项犯罪,对律师事务所收取的律师费予以没收

C.如果甲和乙构成了该项犯罪,司法行政机关可以吊销其律师执业证

D.如果甲和乙构成的是过失犯罪,可以向其投保的保险公司请求赔付

25.关于法律从业人员的职业道德和职业责任,甲、乙、丙、丁四人的下列何种说法是正确的?()

A.甲说,依我的意见,律师做广告、乱许诺、高收费、搞风险代理、不敬业尽职、挖墙脚争案源的,都应开除出律师队伍,情节恶劣的要严打

B.乙说,法官就应该深居简出,高薪高福利,终身任职,任凭自己内心确信去独立判案

C.丙说,新的《公证法》对私自出证、出假证、篡改公证书和泄露当事人商业秘密或隐私的,处罚很重,对公证处罚款可高到10万元,还可以没收违法所得,还可以吊销公证员执照,有的还可追究刑事责任

D.丁说,对法律职业人员来说,总的要求就是忠实于事实,忠实于法律

26.骆律师代理甲公司与乙公司签订货物运输合同。甲公司与骆律师所在律师事务所签定的委托代理合同约定,如果甲公司因该货物运输合同的履行发生纠纷,亦由骆律师所在的律师事务所代理。后因乙公司未履行合同义务,甲公司起诉乙公司,骆律师以业务繁忙为由不愿代理该案件。在此情形下,骆律师所在的律师事务所能否拒绝该案件的代理?()A.能,因为甲公司的委托不成立

B.能,因为甲公司与骆律师所在的律师事务所之间的代理关系已经终止 C.不能,但是需要事先取得乙公司的同意

D.不能,因为甲公司与骆律师所在的律师事务所之间的委托代理合同合法有效

27.以下哪一种行为违反了律师管理规定?()

A.苏律师在看守所会见犯罪嫌疑人时,接受其投诉办案人员刑讯逼供的控告材料并转送有关机关

B.某律师事务所为开拓业务,在全国十个城市申请开设了分所

C.某律师事务所在办理购房按揭贷款业务时,凡客户以现金交纳代理费的,只出具本所内部收据不开发票

D.某律师事务所代为保管委托人的资金,并约定将存款利息作为律师费

28.王某因抢劫被一审法院判处四年有期徒刑后提出上诉。王某父亲从报上看到张律师专打刑事诉讼官司的广告后,找到张律师。张律师称其有多年办理刑事上诉案件的经验,胜诉率在90%以上,而且二审法院的承办法官是他的同学,有把握争取改判。经张律师提议,王父同意聘请张律师为王某的二审辩护人,律师费为3万元,如果改判无罪则另付7万元,改判缓刑则另付5万元。在张律师暗示下,王父去做受害人杨某工作,希望杨某私了,如改变证词则付4万元。根据上述事实,张律师的下列哪些行为违反了律师执业行为规范?()A.明示与司法机关的特殊关系

B.为承揽业务做虚假承诺,对委托人进行误导 C.对刑事案件根据诉讼结果协议收费 D.怂恿委托人制造伪证

29.法官与律师的相互关系应当遵守最高人民法院与司法部制定发布的有关规定,下列哪些做法违反了相关规定?()

A.法官开庭时发现一方的律师沈某是其过去的同事,没有主动回避 B.律师裘某约请主办法官童某吃饭,了解所代理案件的案情 C.某律师事务所主办的所刊发表法官彭某的文章

D.某律师事务所举办法律实务研讨会,邀请法官周某出席演讲

30.下列关于律师执业行为规范的表述哪一项是正确的?()

A.律师可以根据案件的进展情况,适时就某一案件的判决结果向委托人作出承诺

B.律师依法辩护、代理案件提出的预先分析意见没有实现,可以认定律师的意见是虚假承诺

C.律师接受委托时必须与委托人明确规定包括程序法和实体法两方面的委托权限。委托权限不明确的,视为全权委托

D.律师可以公开委托人授权同意披露的信息

31.下列哪些情形违反了有关规范法官与律师相互关系的规定?()A.律师陈某在接案时称该案主办法官是其大学同学 B.法官王某让被告去找律师田某咨询

C.某律师事务所邀请法官杨某参加该所庆典

D.某律师事务所邀请某法院审判庭全体人员外出旅游

32.下列哪些行为违反了律师执业行为规范?()

A.律师申某主动向当事人出具意见,论证一审判决错误应予改判

B.律师潘某向多个法院的院长、庭长写信,承诺介绍案件将提供中介费

C.律师刘某明知当事人提供的证据是编造的,仍向法院提交

D.律师韩某的名片上印有“某法院经济庭前庭长”

33.我国律师法和有关法律的规定,律师在执业活动中应保守的秘密事项有哪些?()

A.关系国家的安全和利益的信息 B.关系当事人的商业秘密 C.关系当事人的隐私 D.合议庭成员名单

34.法官在主持开庭审理某一刑事案件过程中,检察官与律师就案件的焦点问题展开激烈的辩论,法官多次制止律师的发言。律师对此提出异议,遭到法官拒绝后当即退庭。检察官对正走出法庭的律师说:“你要小心点。”事后,律师担心遭报复,向当事人提出解除代理关系。上述案例中,法律职业人员存在的不当行为有哪些?()

A.法官多次制止律师的发言的行为 B.律师退庭的行为

C.检察官对律师的言行

D.律师向当事人提出解除代理关系的行为

35.律师在执业活动中禁止采用各种手段进行不正当竞争。以下哪种情况不属于不正当竞争?()

A.某律师以给他人介绍费的方式获取业务来源

B.某律师事务所因与某业务部门关系密切,请求该部门发文要求其下属单位所发生的法律事务均委托该律师事务所处理

C.某律师事务所通过新闻媒介介绍了该事务所的业务特长

D.某律师在当事人面前炫耀自己,贬低其他律师

36.被告人周某被公诉机关以犯诈骗罪为由提起公诉。鉴于周某年龄尚不满18周岁,人民法院通过有关程序指定某律师事务所指派律师为周某辩护。该律师事务所指派路律师担任用某的辩护律师后,路律师不得以哪些理由拒绝为周某辩护?()

A.周某本人没有提出委托律师为其辩护的请求

B.周某没有直接与律师事务所办理委托手续,也没有缴纳委托费用

C.根据刑法关于诈骗罪的规定,周某不会被判处死刑

D.本人与本案合议庭组成人员陈法官是同学,可能影响本案的公正审理

37.律师接受委托人的委托后,发现委托人的行为或者要求具有哪些情形,应当及时终止委托关系?()

A.委托人所提出的要求不仅过分,而且带有欺诈的性质

B.委托人向人民法院提交的所谓证据是伪造的,会影响到案件的公正审理

C.委托人的要求有可能会给他人造成重大经济损失

D.委托人隐瞒案件的重要事实,其所提供的证人证言是提供贿买的方法获得的

第四篇:中级口译历年翻译真题

99年9月

每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。上海各类商品在这里与全国各地一比短长。上海的优势在于科技实力,因此高技术产口的出口应成为上海外贸出口增长的“排头兵”。

著名物理学家杨振宁教授曾说:“高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。”走发展高科技贸易之路,是历史的必然,也是末来的需要。

Every spring hundreds of thousands of domestic and foreign businessmen swarm into Shanghai to attend the annual East China Export Commodity Trade Fair.Here, all kinds of goods from Shanghai compete with the goods from other places in China.The advantage of Shanghai lies in its advanced scientific and technological strength, therefore the export of high-tech products should take the lead in increasing Shanghai’s foreign trade and export.Professor Yang Zhenning, a famous physicist, once said, “The high-tech battlefield is the main and the last battlefield for China to overtake the developed countries.” It is not only indispensable in history, but also necessary in the future to develop by way of promoting high-tech trade.98年3月

这所大学的任务是培养德智体全面发展,能熟练运用外语从事外事和文化交流工作的合格人才。本科生分四年制和五年制两种,学生毕业考试及格并且通过论文后,即可获得学士学位。通用语种的学生,在能熟练使用外语后,还要接受诸如外事翻译、语言学、文学、新闻、国际文化交流等方面的专业训练。这样,毕业生在掌握一门外语之外还须具备上述专业的基础知识。

The task of this university is to train qualified personnel for foreign affairs and cultural exchange with foreign countries and teachers for institutions of higher learning, who are morally, intellectually and physically qualified and have a good command of foreign languages.It has a 4-year course and a 5-year course for undergraduates.Those who have passed the graduation examination and have written an acceptable thesis are awarded/given a Bachelor’s degree.Students of commonly used foreign languages, after acquiring the ability to use language efficiently, are intercultural communication, so that the graduates will have a basic knowledge in those fields in addition to their mastery of a foreign language.98年9月

深圳作为全国最早的特区,与内地经济往来极为密切,特别是在香港回归祖国以后,人员往来大为增加,深圳机场是全国十大机场之一。由于深圳地处亚热带,与北方温差较大,从北方来的旅客,为了适应深圳的气候,走下飞机的第一件大事就是脱掉身上过多过厚的衣服。

深圳机场为方便旅客,设置了4 间更衣室。室内设备齐全。旅客可以轻松愉快的环境中更换衣服,整理仪容,给前来迎接的亲朋好友留下良好的第一印象。

As the nation’s earliest established special economic zone, Shenzhen has very close economic contacts with the innerland provinces.Especially after the returning of Hongkong to the motherland, the number of passengers coming and leaving Shenzhen is increasing rapidly.Shenzhen Airport claims to be one of the ten largest airports in the country.Because Shenzhen is located in the subtropical zone, there exists quite big temperature difference between the city and northern areas in China.So the passengers from the north are always anxious to take off their overdressed warm clothes for the first important thing to do after landing in order to adapt themselves to the local temperature.For the convenience of the passengers, Shenzhen Airport Administration set up 4 well-furnished changerooms.The passengers can change their clothes, tidy themselves up in the easy and pleasant surroundings, so as to leave a good first impression on the relatives and friends who come to meet them at the airport.99年3月

澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。

自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。

早在80年代,世纪伟人邓小平就提出了“一国两制”的伟大构想。1997年7月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。今年,澳门又将彻底结束外国管治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。澳门的明天一定会更好美好。

Macao, a sparking pearl in the coast of China, catches the world’s attention for her charm, her experiences of various changes and her bright achievements, and moreover, for the unusual date of December 20, 1999.Macao has been the territory of China ever since the ancient times.The Chinese people have been living and working there for generations.Early in the 80s, Mr.Deng Xiaoping, one of the great figures of the century, put forward the bold concept of “One Country, Two Systems”.On July 1, 1997, the People’s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong.This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return to motherland.This is another great historical event for the Chinese people.It symbolizes another big step for the Chinese people on their way towards the great goal of the country’s reunification.Macao’s future is sure to be even brighter.99年9月

正在建设之中的浦东国际机场位于长江入海口南岸的濒海地带,占地约32平方公里。根据上海社会经济发展对航空业务量的需求,浦东国际机场的紧终设计能力是年旅客客运量8000万人次,货运量500万吨。机场全部建成后,绿化覆盖率将达到50%以上。浦东国际机场是一扇向天空开启的大门,是一条与世界联系的纽带。人类即将进入21世纪,人、自然、环境和建筑必将和谐、持续发展。

Pudong International Airport, now under construction, is located on the south bank of the Yangtze(Changjiang)estuary, covering an area of 32 square kilometres.To meet the demands of Shanghai's social and economic development for aviation services, the maximum design capacity of the airport is 80 million passengers and 5 million tons of freight annually.After the completion of the whole airport project, green space will account for over 50% of the area.Puuong International Airport is a gate open to the sky and a link connecting different parts of the world.As the 21st century is coming very near, man, nature, environment and construction will certainly develop in a harmonious and sustained way.00年3月

中华民族历来爱好自由与和平。中国人始终希望天下太平,希望同各国人民友好相处。中国人民在近代饱受战争和侵略的痛苦,更深感自由与和平的珍贵。任何一个国家建设和发展,都需要一个和平稳定的国际国内环境。任何一个国家和民族的自由,都是一切个人自由的前提和基础。我们希望各国人民都生活在没有战争和暴力的世界里,希望各国人民都能享有不被人压迫、歧视和欺凌的自由。

The Chinese people have been a freedom-and-peace-loving nation.They have always hoped for the world to be at peace and the peoples of various countries to co-exist peacefully.Having suffered from wars and foreign aggression in modern times, the Chinese people treasure freedom and peace all the more.Every nation needs a peaceful and stable international and domestic environment for its construction and development.The freedom of a country or nation is the prerequisite and base of the freedom of any individual.We hope that all nations can live in a world free from war and violence and that people from all parts of the world can enjoy freedom without oppression, discrimination, bullying and humiliation.00年9月

中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国、台湾是中国的一部分。同时中国政府考虑到美国政府承认了世界上只有一个中国、台湾是中国的一部分、中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。

中国政府在实行和平统一方针的同时始终表明,以何种方式解决台湾问题是中国的内政,并无义务承诺放弃使用武力。

The declaration by the Chinese government to implement the policy of peaceful reunification was based on the prerequisite that the then Taiwan authorities insisted that there is only on China in the world and that Taiwan is a part of China.At the same time, the Chinese government took into consideration the fact that the US government recognized that there is only one China in the world, that Taiwan is a part of China and that the Government of the People’s Republic of China is the only legitimate government of China.While implementing the policy of peaceful reunification, the Chinese government has all along made it clear that it is an internal affair of China to decide on what method to use to resolve the Taiwan issue and that we have no obligation to commit ourselves to rule out the use of force.01年3月

据调查,我国有40%的青少年除了课本外不看其他书籍。对此,我感到极为震惊。虽然有关人士声称调查具有科学性,我仍不敢相信。不过尽管怀疑,事实却是,越来越多的年轻人在业余时间已不再读书,而是看电视、跳舞、打电子游戏机,或者“侃大山”。高尔基说过:“书籍是人类进步的阶梯。”众所周知,书籍是人类智慧的结晶。尽管现代传媒(如电视、计算机)在信息的传播速度上有许多优势,但到目前为止,还没有哪一种在传播知识的深度方面能取代书籍。According to a survey, about 40% of our country’s youth do not read any books other than their textbooks.I am shocked at the result.I remain suspicious of the survey, though the people concerned claim it to be scientific.Despite my suspicion, the fact is that more and more young people, instead of reading, spend their spare time watching TV, going to dance parties, playing video games or chitchatting.Gorgy once said:“Books are steps toward human progress.”As we all know, books is a crystallization of human wisdom.Although modern media such as TV and computers enjoy advantages in the speed of information dissemination, so far none of them can replace books in respect of the depth of knowledge being spread.01年9月

本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议5个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

今年的APEC会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。

This year's meeting will, centering round the theme of“Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation,” review the agenda covering 5 areas with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.This year's APEC meeting will focus on 2 key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence;the other is to continue to advance the process of APEC trade and investment liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round talks as soon as possible.02年3月

我总以为,在中国效率最高的会议要数学校召集的家长会。家长会完全符合“廉政建设”的要求,与会的家长绝不会像参加行业、单位的一些会议,先看看会议地点是不是设在风景旅游区,会后发不发纪念品之类,然后方决定是否参加。其他会议都难得准时,惟有家长会绝对正点召开。在家长会上,家长们个个全神贯注地倾听、记录,生怕漏掉一点内容。不少会议都可列入可开可不开之列,但对于学校和家长而言,家长会则是必不可少的。

I always believe that the most efficient meeting in China is the parents’ meeting called by the school.The parents’ meeting, is in full conformity with the requirements for the “building of an honest and clean government”.With respect to meetings organized by a certain trade or the unit where one works, the person wants to know whether the venue of a meeting is in a scenic area frequented by tourists and whether gifts of souvenirs will be handed out after the meeting before he decides whether to go or not to go.But for the parents’ meeting, nobody will ever think of that.While other meetings are rarely convened on time, the parents’ meeting invariably starts with punctuality.At the parents’ meeting, every parent listens and takes notes with rapt attention lest he or she might miss anything.For many meetings, it does not really matter whether they are to be held or not, but to the school and the parents, the parents’ meeting is absolutely necessary.4 02年9月

到2007年,上海市人均国内生产总值预计将达到7500美元。这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住得更宽敞、更舒适了。因为从市民的“衣、食、住、行”消费来讲,住房是一个重要因素,而且占了大头。届时,上海人均住房面积会大幅增加。除此之外,老百姓的服务性消费,如教育、信息、旅游等消费也会大量增长。用一句话来表述,那便是未来老百姓的生活会更好,那时的老百姓的生活将和中等发达国家的居民一样。

The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US $7500 by 2007.The common people should benefit most directly from the attainment of this goal.They will live more comfortably in bigger space.Among the basic necessities of life—food, clothing, shelter and transportation—housing is an important element, accounting for a big portion in the money they spend.In 2007, the average per capita living space in Shanghai will increase by a big margin.In addition, the common people’s spending on such services as education, information and traveling will grow substantially.To put it in a nutshell, in the future the common people will live a better life, a life of the same standard as enjoyed by those in the middle-ranking developed countries.03年3月

中国改革开放以来,国民经济年均增长速度达到9.7%。中国已经发展成为一个全球极富吸引力的大市场。世界各国和地区不少有远见卓识的企业家,都将目光投向了中国,投向了西部,并从投资活动中获得了丰厚的回报。中国加入世贸组织后,外商参与中国西部开发的机会越来越多。西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

Since the adoption of opening and reform policy, China’s annual growth of national economy has reached 9.7%.China has developed into a big market attractive to the world.Numerous/A number of entrepreneurs of foresight around the world have cast their eye to China, especially the west China and gained abundant profit/profitability from investment.After China’s entry into the WTO, there are more and more opportunities for foreign businessmen to join in the development of the West.The Great Western Development is sure to be a bridge between China and the rest world, which promotes/promoting the common development and prosperity of China and the world.03年9月

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展方针,并把扩大内需与调整经济结构,推动科技进步,促进对外开放结合起来。随着西部大开发战略的稳步推进,西部地区的资源优势,经济优势将得到充分发挥,经济增长的质量和水平将进一步提高。

Thanks to the rapid(economic)development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology was laid in the western region of China.With the society enjoying a rather satisfactory stability, and the market economy system being established and improved on a daily basis, providing a favourable market environment for the western region to maintain the sustained and rapid economic growth.While focusing on its policy of expanding the western region, the Chinese government also attaches rather great importance to the restructuring of the economy, the promotion of the scentific and technological development, the deepening of the opening-up policy as well.With the stable advance in the development of the western region, the advantages of the region in resources and economy will be given full play, thus further improving the quality and standard of the economic growth.04年3月

中华民族历来珍惜和平。中国的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量来发展自己。中外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。

中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。中国有13亿人口,这是最大的国情。中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在第138位。我们还面临不容忽视的失业、贫困和发展不平衡等问题。中国要赶上发达国家,还需要几代人、十几代人的艰辛努力。

The Chinese nation has always cherished peace.China’s rise, an achievement accomplished by our own efforts, symbolizes that peace has risen to the dominating position.In getting along with the foreign countries, we consistently adhere to the policy of making partnership and being friendly to the neighboring countries with an aim to seek a friendly cooperation with them.China is and will continue, in a quite long time, to be a developing country.China has a population of 1.3 billion, which is the most important part in our national conditions.It is then no doubt that China ranks 138th per capita while its GDP totals 6th globally.We are now still facing serious problems that we can’t avoid such as unemployment, poverty, and unbalanced regional development.To catch up with the developed countries, several, even dozens of generations’ efforts are still expected.04年9月

本公司成立于1988年。经过不断发展,目前公司下属全资专业从事工程施工的单位有4家,公司参股的企业有3家。公司拥有一大批技术人员和管理人员,其中有中高级专业职称的占65%。雄厚的技术力量和科学的管理为公司的健康发展奠定了坚实的基础。不断深化的社会主义市场经济为公司的生存和发展提供了更大的机遇和空间。近年来,公司先后参与承建了一大批上海市重大工程,为建设国际大都市作出了应有的贡献。

Our company was established /set up in 1988.Through years of continuous development, it currently has 4 wholly-owned enterprises specializing in engineering and construction and 3 enterprises in which it holds equity interests.Our company has a large number of technical and managerial personnel.Among them 65% hold intermediate and senior professional titles.The strong technical force and scientific management have laid a solid foundation for the healthy development of the company.An ever-growing socialist market economy has provided a bigger opportunity and space for the existence/survival and expansion /development of our company.In recent years/over the years,we have participated in /undertaken the construction of a large number of major projects in shanghai, making our contribution in shaping /building shanghai into an international metropolis.05年3月

有人把香港说成是“文化沙漠”。实际上,香港有着其独特的文化氛围。在电影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球华人中有着广泛的影响,而且还有8所知名的大学。

这座城市特殊的历史和地理因素造就了一种多样化的文化。每年一度由政府主办的艺术嘉年华为当地艺术家展示其独创性提供了一个广阔的平台,并鼓励更多人参与文化艺术创作,为中国的文华繁荣作出了许多创新和突破。

Hong Kong is recognized by some people as the “cultural desert”.However, as a matter of fact, Hong Kong enjoys its unique cultural settings.In terms of film-making, it ranks among the top in the world and its pop songs have an extensive influence among all the Chinese globally.Moreover, there are also 8 well-known universities in Hong Kong.The diversified culture of Hong Kong is attributed to its special history and location.The art carnival hosted by the government annually has provided a broad stage for the local artists to exhibit their originality and encouraged more people to get involved in the production of cultural and art works, thus making a lot of innovations and breakthroughs for the boom of the Chinese culture.05年9月

中国有句古话:“相知无远近,万里尚为邻”。中国与亚洲各国山水相连,共同铸就了灿烂的亚洲文明;古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。中国与亚欧各国的互利合作正在步入一个全新的阶段。中国已成为亚欧和世界经济发展中的积极力量,我们将坚定走和平发展的道路,致力于同亚欧各国发展富有活力和长期稳定的全面合作关系,与亚欧各国相互支持,携手前进,共创美好的未来。

In China, there is an old saying which goes like this, “Long distance never separates close friends.” A ready link connecting this country and many other ones, like the Silk Road, in Asia and Europe helps a lot in bringing about the splendid civilization in Asia and the frequent exchanges and communication between China and the Continent in the past years.Now, we are going a step further in our cooperation based on mutual benefits, enjoying a brand-new bilateral relation.China, a devoted part in promoting the economic development in the 2 continents, will keep her track on the road of peace and development.A corresponding effort made by this country in building a dynamic and long-term cooperation in all fields across Asia and Europe, together with all the other efforts from the 2 continents, will definitely contribute a big part in making the bright future.06年3月

上海是一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩的国际大都市,改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华气象。

今天,尽管上海还有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味,但城市日新月异的面貌却使越来越多的世人折服。浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。上海就像一轮红日,光芒四射,鲜艳夺目。上海的明天充满希望。

Shanghai is an international metropolis full of vigor, vitality and variety.Since the adoption of the reform and opening-up policy, Shanghai has attracted worldwide attention for its tremendous changes.The economy is developing rapidly, the social order is stable, and the people live and work in peace and contentment, presenting a scene of prosperity.Today, while Shanghai still has many remnants of its colorful past for people to ponder over, its ever-changing outlook has filled more and more people with great admiration.Puxi exhibits the city’s glorious past, and Pudong unfolds its bright future.Like a rising sun, Shanghai is shining with boundless radiance and brilliant color.Shanghai’s tomorrow is full of hope.06年9月

进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前我在北京清华大学时的美好时光,老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。

耶鲁大学以悠久的发展历史、独特的办学风格、卓著的学术成就闻名于世。如果时光能够倒流几十年,我真希望成为你们中的一员。耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。

Coming to the Yale campus with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago.I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit.If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you.Yale's motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.07年3月

中国赢得 2010 年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。这次博览会将是自 1851 年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办的世界博览会,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。

2010 年上海世博会的主题是“城市,让生活更美好。”未来的城市生活是全球关注的话题,与每一个国家及其人民息息相关。第一次以“城市”作为主题的 2010 世界博览会将吸引全球约 200 个国家和国际组织参与盛会,国内外参访人数预计达 7000 万。

China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support for and confidence in its reform and opening-up.The World Exposition will be the first one in a developing country since it was first held in 1851 in London, UK, which gives expression to the expectations the world’s people place on China’s future development.The theme of World Expo 2010 shanghai is “BetterCity, Better Life”.The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns every nation and its people.Being the first world Exposition on the theme of city, Expo 2010will attract about 200 nations and international organizations to participate in it, with an estimate of 70 million visitors from home and abroad.07年9月

中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。

China’s firm stand on peaceful development is only natural, given the country’s unique situation.In the ensuing 100 plus years after the Opium War of 1840, China suffered great humiliation at the hands of the world’s big powers.The Chinese people have, throughout the modern times, yearned and sought for a peaceful, independent, prosperous and happy life free from wars.Despite the tremendous growth we are witnessing in China today, the country is still faced with a large population, a weak economic foundation and rather uneven development.It is still, as it were, the largest developing country in the world.China’s major focus, therefore, is on socio-economic development and continued improvement of people’s livelihood.The only way to achieve prosperity for China and happiness for its people is by sticking to the path of peaceful development.The Chinese people will try their utmost to promote and contribute to common development among nations and, in order to do that, they need and cherish to the highest degree a peaceful international environment.08年9月

我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,并开始了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平并发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!

With the successful launch of its first lunar probe, China has realized its millennial dream of flying to the moon, ushered in the new era of entering the space and exploring the mystery of universe, which marks China’s access to the ranking of the world’s advanced countries capable of probing the moon.It constitutes the milestone of China to promote independence and innovation and to build a country of innovation, the historic advance of China in the conquest of the world’s scientific and technological peak, the momentous contribution of China to world peace and human utilization of outer space.All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country!

08年3月

我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,并开始了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平并发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!

With the successful launch of its first lunar probe, China has realized its millennial dream of flying to the moon, ushered in the new era of entering the space and exploring the mystery of universe, which marks China’s access to the ranking of the world’s advanced countries capable of probing the moon.It constitutes the milestone of China to promote independence and innovation and to build a country of innovation, the historic advance of China in the conquest of the world’s scientific and technological peak, the momentous contribution of China to world peace and human utilization of outer space.All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country!

08年9月

据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心的是:家乐福到底看中新大新什么地方?

对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占65%:“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定厘定的”。

According to a well-informed source, before this year’s Spring Festival, Carrefour made its “first intimate contact” with Xindaxin company.Without doubt the Guangzhou Municipal Government served as the “matchmaker”.The two parties “had an affinity for each other” in only a few months.What on earth is Xindaxin’s appeal to Carrefour? It is of great concern to the outsiders / the public.Mr He, general manager of Xindaxin, instead of giving any positive response to this question, just made a general/ambiguous reply that Xindaxin boasts its uniqueness in the department stores industry in Guangzhou.Mr He disclosed that Xindaxin holds 35% of the shares of the newly-established company while Carrefour owns the other 65%: “which is in conformity with the policies of departments concerned, stipulating that the Chinese side must hold no less than 35% of the shares.”

09年3月

钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们的寿命又缩短了一天。

因为时间即生命。没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不可浪费光阴。这个道理人人都懂,可是很少人能积极不懈地善为利用他的时间。

Our life is shortened by every tick of the second hand of the clock.Each page peeled away from the wall calendar marks a bygone day.Time is life, while life is cherished by everybody, but time, by few.How can we achieve something in our brief life? To learn some knowledge!To replenish ourselves!To help those in need!To add significance to our life!Time should not be squandered if we want to make our life meaningful(to get a lot out of our life).This principle is accepted by all, but wisely observed by very few.09年9月

有两个大款附庸风 雅,参加一个冷餐会,与会者自然不乏真正的名流学者。席间,一个学者与其中的大款甲闲聊,话题不知怎么扯到莎士比亚身上。学者问大款甲:“先生是否对莎士 比亚最感兴趣?”大款甲顿了顿,随即正色说:“相比之下,还是威士忌合我口味。”这时,大家都暗自窃笑。大款乙也看出了苗头,悻悻然走开。在回来的小车 上,大款乙教 训大款甲说:“你真一点都不懂,莎士比亚是饮料,你怎么把它当洋酒了!”

Two big shots attended a buffet reception, trying to pose as lovers of culture, for the participants included some real scholars of distinction.During the reception, a scholar chatted with Tycoon A and somehow the topic shifted to Shakespeare.The scholar asked, “Are you most interested in Shakespeare?” The big shot paused and announced with a severe countenance: “In comparison, whiskey is more to my taste.” Hearing that, all the listeners laughed up their sleeves.Tycoon B saw the straw in the wind and left resentfully.On their way home in the car, Tycoon B lectured Tycoon A: “ How could you be that ignorant!Shakespeare is a beverage, and you are foolish enough to take that as an imported spirit!”

10年3月

2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。在开局的10年中,中国经济在前9年连续9年保持着9%以上的增长。最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。

中国犹如中流砥柱,力挽狂澜,使全球目光,再次聚焦于东方。一年多的实践,终使曙光再现。全人类定能以集体的智慧,攻坚克难,度过难关,必将是柳暗花明又一村的新局面。

With the approaching of 2010, the ringing of bells in 24 time zones around the globe echoes one after another, announcing the lapse of the first decade in the new millennium and the start of another 10 years.Over the past ten years, China’s economy maintained a successive 9% increase for nine years since the beginning of the 21st century and still a 8% growth in the last year of the past decade, albeit influenced by global financial storm.Functioning like a mainstay that makes vigorous endeavors to turn the tide, China, once again, draws global attraction to the East.A silver lining is emerging again after a year-round practice.As long as all the mankind conquer adversities, override difficulties with collective wisdom, there is bound to be a way out.10年9月

说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,比如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。

流传于老城内外的民间文化,丰富多彩。著名的“上海老城人物风情画卷”生动地描绘了上海老城市民的生活百态。上海老城市历史文明与现代文明的兼容并蓄,无论上海城市发展如何日新月异,她仍将记录着上海城市发展的历史华章。

The old town of Shanghai, when it is mentioned, is always associated with the past and the tradition, something such as the Yuyuan Garden in the Ming Dynasty and the Town God’s Temple(or the City God Temple / Chenghuangmiao)in the Qing Dynasty.Despite a history of more than 700 years, it is the 150 years since its opening to foreign trades that enjoyed the most spelendid/ greatest humane development of Shanghai.During that period, scenes appeared such as the co-inhabitation of Chinese foreigners, the building of Shikumen, and the growth of time-honored firms.Various and colorful folk cultures have gained popularity in and out of Shanghai’s old town, which has been proved in the famous “The Painting Scroll of Local Residents in Shanghai’s Old Town”, a vivid depiction of the lives of local residents in every aspect.Despite the ever-changing advances of Shanghai, its old town, an inclusive combination of ancient and modern civilization, will still serve as a glorious chapter in the history of the development of Shanghai city.11年3月

豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术的风格。园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。

豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,直到20年后才建成。此后曾几经变迁,屡遭摧残。所幸的是,从1949年上海解放时,园内的主要景点尚完好无损。从1956年开始,豫园经过多次修缮,重现其昔日光彩。

The Yuyuan Garden is a renowned classical garden located in Shanghai that enjoys a history of over 400 years.With delicate design, it boasts the architectural style of the Ming and Qing Dynasties.40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another.The Yuyuan Garden tops South China for its delicacy and elegance.The Garden was originally the private garden of a governor in the Ming Dynasty.Its initial construction started in 1559, but it was not completed until two decades later.The Garden was repeated destroyed under vicissitudes;fortunately, its major scenic spots remained intact in 1949 when Shanghai was liberated.The Garden regained its splendor after several renovations starting from 1956.11年9月

越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。

这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。

An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese.China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West.They have hardly changed their attitudes towards Chinese.At one time they proudly declared that they knew English only.Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage.12年3月

吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。

瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸 烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。

Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated.Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer.To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO(World Health Organization)has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day.The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours.However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco.To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he’ll be rewarded.12年9月

近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。

亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。

In modern times, Asia experienced twists and turns in its development.To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle.Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable.They never shy away from reform and innovation.Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.13年3月

朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。

漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。

Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city the very epitome of modern China.Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own.Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past.Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai.They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.13年9月

自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。

我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。

From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established.As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory.The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence.As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years.In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China.However, after a hundred year's struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.14年3月

我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完 善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、畏葸不前不仅不能前进,而且可能前功尽弃。

中国是一个大国,决不能在根本性问题上出现颠覆性错误,一旦出现就无法挽回、无法弥补。我们的立场是胆子要大、步子要稳,既要大胆探索、勇于开拓,也要稳 妥审慎、三思而后行。我们要坚持改革开放正确方向,敢于啃硬骨头,敢于涉险滩,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀,切实做到改革不停顿、开放不止步。

参考译文:

We perceive the reform as a profound revolution, involving adjustment of relationships among major stakeholders and improvement of multiple systems and mechanisms.China’s reform has entered a phase of toughness and hardness.Confronted with the extraordinary difficulty in addressing problems in reforms, we need to gather all the courage and strength since hesitation will lead to no progress and even the deprivation of what we have accomplished.When it comes to fundamental issues, China, as a country of profound influences, can't afford any subversive mistake, which would be irretrievable upon emerging.We should keep both courageous exploration and prudent actions based on the standpoint of bravery and steady progress.Marching in the correct direction of the reform and opening-up, we should dare to challenge hard nuts, tough situations and longstanding problems so as to achieve the persistence and eternity of the reform and opening-up.14年9月

中华民族是由56个民族组成的大家庭。自古以来,我国各族人民就劳动、生息、繁衍 在我们祖国的土地上,共同为中华文明和建立统一的多民族国家贡献自己的才智。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。

中华文明经历了5000多年历史变迁,始终一脉相承,延续着国家和民族的精神血脉,为中华民族生生不息、发展壮大提供了丰厚的滋养。随着中国经济社会不断发展,中华文明也必将顺应时代发展焕发出更加蓬勃的生命力。

【参考译文】

The Chinese nation is a huge family composed of 56 ethnic groups, all of whom, since ancient times, have labored, lived and multiplied on this vast land so as to offer their wit and might to the splendor of Chinese civilization and the construction of a unified multi-ethnic nation.The long-standing Chinese culture serves to maintain ethnic unity and national unification in a formidable manner.The everlasting and expanding Chinese nation is richly nourished by the Chinese civilization which has undergone the vicissitudes of 5 millenniums, hence forming and passing down the spiritual bond of the country and the nation.As China’s economy and society grows, the Chinese civilization will surely display more vibrant vitality which answers to the call of the times.15年3月

一天王安经过一棵大树时,突然有一只小麻雀掉在地上。他决定把它带回去喂养。走到家门口,突然想起妈妈不允许他在家里养小动物,他悄悄地把小麻雀放在门后,急忙走进屋去,在他的 哀求下妈妈破例答应了儿子。

王安兴冲冲跑到门后,不料小麻雀不见了,一只黑猫在擦拭嘴巴。王安为此伤心了很久。从此,他吸取了一个很大的教训:只要自己认定的事情,决不可优柔寡断,犹豫不决自然可以减少犯错的可能性,但也会因此而失去成功的机遇。

One day Wang An passed under a big tree when a little sparrow fell down, so he decided to take it back home for care.At the doorstep, considering the fact that his mother would not allow keeping pets, he hid the sparrow behind the door secretly and walked in hastily.Unexpectedly, his mother yielded to his imploration.Wang An rushed back in rapture, only to find the sparrow gone and a black cat rubbing its mouth.This incident clouded him for a long time, from which he drew a lesson that there’s no room for hesitation when it comes to a determined plan.Indecision may keep you away from some mistakes, but more likely from the chances of success.15年9月

博鳌,十多年前还是个鲜为人知的小渔村,现在已成为可以共商亚洲发展之计的大平台。博鳌是在中国和亚洲的开放发展中快速成长起来的,它的开放和变化表明了中国与亚洲,亚洲与世界的联系日益密切。

可以说,身在博鳌,能“博览天下,博采众长”,博鳌亚洲论坛是一个立足亚洲、面向世界、开放包容的大平台。博鳌亚洲论坛在凝聚亚洲共识、传播亚洲声音、促进亚洲合作方面发挥了重要作用,已成为全球最具影响力的经济论坛之一。

Boao, a rarely-known fishing village just one decade ago, has now evolved into a splendid platform for planning out the Asian blueprint.Maturing amid the advancement of China and Asia at large, its openness and progress sheds light upon the increasingly intimate connection between China and Asia, as well as that between Asia and the world.With its footing in Asia, outlook towards the global and the accommodation for various opinions, Boao presents a worldwide panorama and an inclusion of all-aspect merits.Boao Asia Forum plays a vital role in grouping common grounds, amplifying Asia voice and boosting Asia cooperation, thus constituting one of the most influential economic forums in the world.16年3月

大剧院位于市中心人民广场,建筑风格新颖别致,造型优美,是本市的一个标志性建筑。大剧院独特的建筑风格,融汇了东西方的文化韵味。白色弧形拱顶和具有光感的玻璃幕墙有机结合,在灯光的烘托下,宛如一个水晶般的宫殿。大剧院大堂的主要色调为白色,高雅而圣洁。地面采用举世罕见的希腊水晶白大理石,图案形似琴键,白色巨型的大理石柱和两边的台阶极富节奏感,让人一走进大堂就仿佛置身于一个音乐的世界。

The Shanghai Grand Theater, located at the People’s Square in the city center, is original and unique in architectural style and graceful in shape, presenting a landmark in Shanghai.The unique architecture is an integration of the cultural appeal of the East and West.The Grand Theater is just like a crystal palace when the lights set off a harmonious entity of the white arc-shaped roof and the photosensitive glass curtain walls.The lobby of the Grand Theater, with the white color as its main tone, symbolizes elegance and purity.The floor is paved with a rare white marble known as the “Greek Crystal”.The design is of the shape of piano keys, and the giant white marble pillars and the stairs on both sides are imbued with a strong sense of rhythm, making people feel as if they were in a world of music the moment they step into the lobby.16年9月

春节是我国民间最隆重、最热闹的一个传统节日。春节时,家家户户都要做充足的准备。节前十天左右,人们就开始忙碌着采购年货,为小孩子们添置新衣新帽,准备过年时穿。另外,节前人们会在家门口贴上红纸写成的春联,屋里张贴色彩鲜艳、寓意吉祥的年画,窗户上贴着窗花,门前挂上大红灯笼或贴“福” 字。“福”字还可以倒贴,路人一念福倒了,也就意味着福气到了。

Spring Festival is the most solemn traditional festival in China bustling with noise and excitement.During the Spring Festival, everything was in a state of preparedness for every family.About ten days before the festival, people began busy preparing special purchases, including new clothes and shoes for the children to embrace the new year.What’s more, people begin decorating their rooms featuring an atmosphere of rejoicing and festivity, which include Spring Festival couplets on red paper pasted on the door panels, red paper-cuttings on window glass and brightly colored New Year paintings with auspicious meanings on the wall, as well as red lanterns or the Chinese character ‘Fu’(meaning blessing or happiness)on the front door.The Chinese character ‘Fu’ can be pasted normally or upside down, signifying good futune because in Chinese the “reversed fu” is homophonic with “fu comes”, both being pronounced as “fudaole.”

第五篇:历年英语六级翻译真题(2007.06-2012.06)

CET6-TRANSLATION

(12.06)

82.I think that the meal is well___________________________(没有折扣的情况下值80美元).83.___________________________________(面对来自其他公司的激烈竞争), the automobile manufacturer is considering launching a promotion campaign.84.As far as hobbies are concerned, Jane and her sister ________________________________(几乎没有什么共同之处).85.Only after many failures__________________________________________(我才认识到仅凭运气是不能成功的).86.But for the survival instinct which nearly all creatures have, _________________________(更多的物种就可能已经在地球上灭绝了).(11.12)

82.You shouldn't have run across the road without looking, you________________________(也许会被车撞到)

83.By no means__________________________________________,(他把自己当成专家)although he knows a lot about the field.84.He doesn't appreciate the sacrifice his friends have made for him, ____________________.(把他们所做的视作理所应当)

85.Janet told me that she would rather her mother _______________________(不干涉她的婚姻)

86.To keep up with the expanding frontiers of scholarship.Edward Wilson found himself ____________________________________.(经常上网查找信息)

(11.06)

82.Even though they were already late, they ____________________________________(宁愿停下来欣赏美丽的景色)than just go on.83.No agreement was reached in the discussion between the two parties,as

___________________________________________.(任何一方都不肯放弃自己的立场)

84.The pills______________________________________________(本来可以治愈那位癌症病人的), but he didn’t follow the doctor’s advice and take them regularly.85.It is_________________________(你真好,给了我那么多帮助);I really feel obliged to you.86.The war left the family scattered all over the world, and it was thirty

years__________________________________(他们才得以重聚)

(10.12)

82.There is no denying that you __________________________________(越仔细越好)in-1-

dealing with this matter.83.Only when I reached my thirties _____________________________(我才意识到读书是不能被忽视的).84.Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected.85.Oh, my, I can’t find my key;____________________________(我一定是把它忘在哪儿了).86.I ____________________________________________(宁愿加入你们去做义工)than go to the beach for a holiday.(10.06)

82.___________________________________(他们的独生儿子从未想过)to leave them and strike out on his own though he is in his late twenties.83.Before you take any action, please remember to ___________________________________(权衡你的决定会产生的后果).84.He assured his friend that under no circumstances ___________________________________(他会违背还钱的承诺).85.Most educators advise that kids ____________________________(不要沉溺于电脑游戏).86.Business major as he is, he has _________________________(从未考虑过从事推销员工作).(09.12)

82.How long does a jacket like this last me? — _______________(这要看你多长时间穿一次).83.The theory he advanced has proved _____________________(对许多传统概念的一种挑战).84.The manager_________________________________(本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad.85.Both research and practical experience have shown that a ___________________________(均衡的饮食对健康是必不可少的).86.Much_______________________(我感到遗憾), I was unable to finish the work on time.(09.06)

82.With the oil prices ever rising, she tried to talk _______________________(说服他不买车).83.____________________________(保持幽默有助于)reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society..84.When confronted with the evidence, _______________________(他不得不坦白自己的罪行).84.When people say, “I can feel my ears burning,” it means they think __________________(一定有人在说他们坏话).85.She has decided to go on a diet, but finds ____________________(很难抵制冰淇淋的诱惑).(08.12)

82.He designed the first suspension bridge, which_______________________(把美观与功能完美地结合起来)。

83.It was very dark, but Mary seemed to __________________________________(本能地知道该走哪条路)

84.I don’t think it advisable that parents__________________________(剥夺孩子们的自由)to spend their spare time as they wish.85.Older adults who have a high level of daily activities have more energy

and____________________________(与不那么活跃的人相比死亡率要低)。

86.Your resume should attract a would-be boss’s attention by

demonstrating____________________________(为什么你是某个特定职位的最佳人选)。(08.06)

82.We can say a lot of things about those _____________________________________(毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.83.Mary couldn’t have received my letter, _______________(否则她上周就该回信了).84.Nancy is supposed to____________________(做完化学实验)at least two weeks ago.85.Never once__________________________________(老两口互相争吵)since they were married 40 years ago.86.______________________________________________(一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)the quality of education of its people.(07.12)

82.But for mobile phones, ___________________(我们的通信就不可能如此迅速和方便).83.In handling an embarrassing situation_____________________(没有什么比幽默感更有帮助的了).84.The Foreign Minister said he was resigning, _________________(但他拒绝进一步解释这样做的原因).85.Human behavior is mostly a product of learning, ______________(而动物的行为主要依靠本能).86.The witness was told that under no circumstances _______________(他都不应该对法庭说谎).(07.06)

82.The auto manufacturers found themselves ________________________(正在同外国公司竞争市场的份额).83.Only in the small town ________________________(他才感到安全和放松).84.It is absolutely unfair that these children ________________________(被剥夺了受教育的权利).85.Our years of hard work are all in vain, ________________________(更别提我们花费的大量金钱了).86.The problems of blacks and women ________________________(最近几十年受到公众相当大的关注).(12.06)

82.worth 80 dollars without a discount

83.confronted / faced with the fierce competition from other companies//facing the intense competition from other companies

84.hardly have anything in common//have little in common

85.did i realize one could not succeed merely by luck

86.many more species would have already become extinct on the earth

(11.12)

82.might have been knocked down by the/a car.83.does he regard himself as an expert / does he consider himself(to be)an expert

84.and/but takes what they have done for granted;taking what they have done for granted

85.didnot interfere with her marriage

86.often searching for information on the internet / often surfing the internet for information(11.06)

82.would rather stop for the beautiful view //would rather stop to enjoy the beautiful view

83.either side refused to soften/give up their positions // neither side would like to give up their positions

84.could have cured the cancer patient 答案

85.really/very kind of you to give me so much help

86.before they were able to reunite.(10.12)

82.can not be too careful

83.did I realize that reading could not be neglected

84.to the researchers' surprise

85.I must have left it somewhere

86.would rather join you to do volunteer work

(10.06)

82.Their only son has never thought

83.weigh your decision against its possible consequences.// weigh the consequences of your decision

84.would he break/breach his promise/commitment to pay back the money.85.should not be addicted to computer games.// should not indulge themselves in computer games // should not abandon themselves to computer games.86.never considered working as a salesman.(09.12)

82.It depends on how often you wear it

83.to be a challenge to many traditional concepts

84.could have attended the meeting in person(by himself)

85.balanced diet is essential to health

86.regretful did I feel

(09.06)

82.over him not to buy a car

83.Keeping sense of humor is contributive to

84.he had no choice but to confess his guilt

85.some one must are speaking ill of them

86.it difficult to resist the temptation of ice cream

(08.12)

82.which combined beauty and function perfectly

83.know which way to take by instinct.84.deprive their children of freedom

85.a lower death rate compared with those who don't

86.why you are the best candidate for a certain position

(08.06)

82.We can say a lot of things about those who are devoted to poems in their whole lives(毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive and unique.83.Mary couldn’t have received my letter, or she should have made a reply last week.(否则她上周就该回信了).84.Nancy is supposed to have finished her chemistry experiment(做完化学实验)at least two weeks ago.85.Never once has the old couple quarreled with each other(老两口相互争吵)since they were married 40 years ago.86.The prosperity of a nation depends largely on(一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)the quality of education.(07.12)

82.our communication would not have been so rapid and convenient

83.nothing is more helpful than a sense of humor

84.but(he)refused to make further explanation(for doing so)/ to further explain why

85.while animal behavior depends mainly upon(on)their instinct(s)

86.should he lie to the court

(07.06)

82.competing with foreign firms for market share

83.does he feel secure and relaxed

84.are deprived of the rights to receive education

85.not to mention / let alone the large amount of money we have spent

86.have gained / caused considerable public concern in recent decades

下载mpa 06-10年历年真题翻译word格式文档
下载mpa 06-10年历年真题翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    历年四级翻译真题、答案

    四级大纲样题 备考说明: 翻译常见题型: 1、倒装句 2、被动语态 3、虚拟语气 4、与过去事实相反假设,主语用would +have done 从句用过去完成时 历年真题 87.The substance doe......

    上海历年翻译真题答案

    第一组:(2000上海春考) 1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in) He became very interested in computers after he entered college. 2. 集邮几乎占据......

    历年真题

    1992年,人是万物的尺度,学习就是回忆,形式与质料(亚),真观念,上帝存在的本体论证明,休谟的因果观,四假相说,复杂观念,潜能与现实,亚对柏理念论的批判,黑格尔对德古典唯心路......

    MTI历年真题词汇翻译总结(汇编)

    1.Cancun Conference 2010 2.G20 3.Confucius 4.Gaza Strip 5.3R economy 6.Bogor Goals 7.the UN Security 8.quantitative easing 9. WTO 10.Reforestation 汉译英 1.循环......

    英语四级历年翻译真题(5篇)

    2011 12 1,Charity groups organized various activities to --raise money for the survivors of the earthquake who survived the earthquake. 2,Linda couldn’t have r......

    华东师范大学历年真题

    自2002年开始大综合考试 2002年 一、名词解释(30) 1、创造社 2、爱美剧 3、新月派 4、自己的园地 5、二月6、张恨水 7、新感觉派 8、刘西渭 9、原野 10、王度庐 二、简述题(20)......

    第三章 历年真题

    第三章 历年真题选 三级 2014.11共9题 单4多5 44、主体改变原有图式或创造新图式以适应环境需要的过程是( )。C197-3 (A)图式(B)同化 (C)顺应(D)平衡 45、一般来说,记忆广度......

    法制史历年真题

    2002-2011年司法考试法制史历年真题解析 单项选择题 (2011年) 16.据史书载,以下均为秦朝刑事罪名。下列哪一选项最不具有秦朝法律文化的专制特色?( )(2011年卷一单选第16题) A.“偶......