第一篇:关于晏子使楚的原文和翻译
《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。故事赞扬了晏子爱国,机智勇敢,善于辞令,灵活善辩的外交才能与不惧大国、不畏强暴的斗争精神。讽刺了狂妄自大,傲慢无理,自作聪明的人。下面是晏子使楚的原文和翻译,请参考!
晏子使楚的原文
晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂(meì)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
晏子使楚的翻译
晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的使者被派遣出使贤明的君主那儿,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那儿,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。大王问,‘这是什么国家的人?’(他)回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。’”
晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是什么国家的人?”(近侍)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”
第二篇:晏子使楚 原文及翻译
晏子使楚楚人以晏子短晏子出使楚国。楚国人边特意开了一个小门 晏子不入晏子说是从此门中入城吧。”
傧者更道
见楚王。
狗门入
城门旁
从狗洞中进去。今天我出使的是楚国应该不楚国人只好改道请晏子从大门中进去。晏子拜见楚王。王曰楚王说 晏子对曰
其贤者使使贤主
国。无人耶,使子为使。”
晏子将使楚。晏子将要出使到楚国去。楚王闻之,谓左右曰:晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?楚王听到这个消息,对手下的人说:晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想要羞辱他一下,用什么办法呢?左右对曰:为其来也,臣请缚一人过王而行。王曰何为者也?对曰齐人也。手下的人回答说:当他到来的时候,请允许我们绑着一个人从您面前走过。大王(就)问,这是做什么的人?我们就说,是齐国人。王曰何坐?曰:坐盗。大王再问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷窃罪。晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。晏子来了,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前。王曰:缚者曷为者也?对曰:齐人也,坐盗。”楚王问道:绑着的人是干什么的?回答说:是齐国人,犯了偷窃罪。王视晏子曰:齐人固善盗乎?楚王瞟着晏子说:齐国人本来就善于偷窃吗?晏子避席对曰:婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。晏子离开了席位回答说:我听说这样的事,橘子生长在淮河以南的地方就是橘子,生长在淮河以北的地方就是枳了,只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?之所以这样的原因是什么呢?水土条件不相同啊。现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?王笑曰:圣人非所与熙也,寡人反取病焉。楚王笑着说:圣人是不能同他开玩笑的,我反而自取其辱。
第三篇:晏子使楚翻译
晏子使楚翻译
晏 子 使楚,楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延 晏子出使楚国。楚国人想侮辱他,因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入;今 叫晏子从小门中进去。晏子不肯进去,晏子说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。今 臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。”楚国人只好改道请晏子从大门中进去。见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,晏子拜见楚王。楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多 张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能 无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰: 说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说: “齐命使各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使 齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他 不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣。”
出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。”
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右 曰:“ 晏婴,齐之习辞者也。今方来,晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右大臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在 吾欲辱之,何以 也?”左右对曰:“ 为其 来也,臣请缚一 他将要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”手下的人回答说:“当他到来时,请允许我们绑 人,过王而行。王曰„ 何为者也?‟对曰„ 齐人也。‟王 着一个人从大王面前走过。大王就问:„他是做什么的人?‟我们回答说;„他是齐国人。‟大 曰„何坐?‟曰:„ 坐盗。‟ ”晏子至,楚王赐 王再问:„犯了什么罪?‟我们回答说:„他犯了偷窃罪。‟”晏子来到了楚国,楚王请 晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“ 缚 晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前去。楚王问道:“被绑 者曷为 者也?”对曰:“ 齐人也,坐盗。”王视晏 子 着的人来自哪?是干什么的?”公差回答 说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问 曰:“ 齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“ 婴闻之,橘道:“齐国人原来就善于偷东西的吗?''晏子离开了坐席回答道:“我听说这样一件事:橘生 生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以长在淮南就是橘,生长在淮河以北就叫枳,只有叶子相似,它们的果实的味道却不同。这样 然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无 的原因是什么呢?是因为水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国 楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙 就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓善于偷盗吗?”楚王苦笑着说:“圣人是不能同他也,寡人反取病焉。”
开玩笑的,我反而自取其辱了。”
第四篇:《晏子使楚》原文、译文对照翻译
《晏子使楚》原文、译文对照翻译
1、晏子将使楚。..解释:将:将要使:出使
翻译:晏子将要出使到楚国去。
2、楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之(2)习辞者也,今方来,吾欲辱之(3),何以...........也?”
解释:闻:听说之:代词,代晏子将使楚的消息之(2):的习:熟
练辞:言辞„„者:„„的人今:现在方:将要欲:想要之(3):代词,代晏婴何以:以何以:用也:呢
翻译:楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想要羞辱他,用什么办法呢?”
3、左右对曰:为其来也,臣请缚一人过王而行。....解释:对:回答为:在这里相当于“于”。其:代词,代晏婴。缚:捆绑 翻译:手下的人回答说:“当他来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
4、王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。..解释:为:做坐:犯罪盗:偷窃
翻译:大王(就)问,(他)是干什么的?我们就说,是齐国人。大王(再)问,犯了什
么罪?我们就说,犯了偷窃罪。”
5、晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王 ..解释:赐:赏赐,请诣:到(指到尊长那里去)
翻译:晏子来了,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人到楚王面前。
6、王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?” ..解释:曷:同“何”,什么。固:本来。善:善于
翻译:楚王问道:“绑着的人是干什么的?”(小官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃
罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”
7、晏子避席对曰:“婴闻之,橘生(于)淮南则为(1)橘,生于淮北则为(2)枳,叶......徒相似,其实味不同。所以然者何,水土异也。....解释:避席:离开座位,表示郑重。
之:代词,这样的事,指下文“橘生淮南则为橘„„其实味不同”
则:连词,就为(1):是为(2):变成,变为徒:只其:它们的实:果实所以„„者,„„的原因然:指示代词,这样异:不同
翻译:晏子离开了席位回答说:“我听说这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全不同。之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。
8、今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?” ....解释:得无:莫非之:的耶:语气助词,表示反问,可译为“吗”
翻译:现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓
善于偷东西吗?”
9、王笑曰:“圣人非所与(之)熙也,寡人反取病焉。” ..解释:熙:同“嬉”,开玩笑反:反而病:辱
翻译:楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”
第五篇:《晏子使楚》原文译文
《晏子使楚》原文与译文
选自《晏子春秋》
学号: 姓名:
【原文】晏子将使楚。
【译文】晏子将要出使(到)楚国。
【原文】楚王闻之,谓左右曰:
【译文】楚王听到这个消息,对手下的人(近边的侍臣)说:
【原文】“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”
【译文】‚晏婴是齐国的善于辞令的人,现在(他)将要来了,我想要侮辱(羞辱)他一下,用什么办法呢?‛
【原文】左右对曰:“为(wèi)其来也,臣请缚一人过王而行。
【译文】手下的人(侍臣)回答说:‚当他到来的时候,请允许我们绑着一个人从大王您面前走过。
【原文】王曰,何为者也?对曰,齐人也。【译文】大王(就)问:‘(他)是做什么的人?’(我们就)回答说:‘(他)是齐国人。’
【原文】王曰,何坐?曰,坐盗。” 【译文】大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我们)就说:‘(他)犯了偷窃罪。’‛
【原文】晏子至,楚王赐晏子酒。
【译文】晏子来到了(楚国),楚王请(赏赐,给予)晏子喝酒。
【原文】酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。【译文】(他们)喝酒喝得正高兴的时候,两名小官吏绑着一个人走到楚王面前。
【原文】王曰:“缚者曷(hé)为者也?” 【译文】楚王问道:‚绑着的人是干什么的?’
【原文】对曰:“齐人也,坐盗。”
【译文】(小官吏)回答说:‚(他)是齐国人,犯了偷窃罪。‛
【原文】王视晏子曰:“齐人固善盗乎?” 【译文】楚王瞟(piǎo)着晏子说:‚齐国人本来就善于偷窃吗?‛
【原文】晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳(zhǐ),叶徒相似,其实味不同。
【译文】晏子离开座位回答说:‚我听说过这样的事,橘生长在淮河以南就是橘,生长在淮河以北就(却)变成枳了,只是叶子的形状很相像,它们的果实的味道完全不同。
【原文】所以然者何?水土异也。【译文】之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。
【原文】今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
【译文】现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?‛
【原文】王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【译文】楚王笑着说:‚圣人不是能同他开玩笑的,我反而自取其辱(自讨没趣)了。‛