叶芝的诗歌十首

时间:2019-05-15 14:15:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《叶芝的诗歌十首》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《叶芝的诗歌十首》。

第一篇:叶芝的诗歌十首

叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。下面是叶芝的诗(十首),欢迎阅读。

《湖心岛茵尼斯弗利岛》

我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;

我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;

那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝

我听得湖水在不断地轻轻拍岸;

不论我站在马路上还是在灰色人行道,总听得它在我心灵深处呼唤。

《当你老了》

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼

那柔美的光芒与青幽的晕影;

多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:

逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

《柯尔庄园的天鹅》

树木披上了美丽的秋装,林中的小径一片干燥,在十月的暮色中,流水

把静谧的天空映照,一块块石头中漾着水波,游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,十九度秋天已经消逝,我还来不及细数一遍,就看到

它们一下子全部飞起。

大声拍打着它们的翅膀,形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,也正是暮色朦胧,我听到天鹅在我头上鼓翼,于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,在冷冷的友好的河水中

前行或展翅飞入半空,它们的心依然年轻,不管它们上哪儿漂泊,它们

总是有着激情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,神秘莫测,美丽动人,可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、哪一个池边、哪一块湖滨,使人们悦目赏心?

《丽达与天鹅》

突然袭击:在踉跄的少女身上,一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼

抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

手指啊,被惊呆了,哪还有能力

从松开的腿间推开那白羽的荣耀?

身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,感到的唯有其中那奇异的心跳!

腰股内一阵颤栗。竟从中生出

断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰

和阿伽门农之死。

当她被占有之时

当地如此被天空的野蛮热血制服

直到那冷漠的喙把她放开之前,她是否获取了他的威力,他的知识?

《思想的气球》

双手,依照给你的吩咐去做;

牵引着思想的气球

膨胀并且飘曳在风中

抵达它狭隘的棚屋

《圣徒和驼子》

起立,举起你的手然后开始

祈福

为一个品尝着惨烈痛楚的男人

在回味他已丧失的名声的过程中。

一位罗马的凯撒也已屈服

在这驼峰之下。

圣徒

上帝试探着每一个人

根据种种不同的方式。

我不应该停止赞美,因为

我正在用皮鞭痛笞自己

也许就在那个夜间与清晨,我就可以驱赶走

在我肉体中隐藏着的希腊人亚历山大,还有奥古斯都·凯撒,在他们之后

接下来就是了不起的无赖汉亚尔西巴德。

驼子

对于所有在你肉体中起立

并且祈福着的人们,我要呈献上自己的这份感激,给予他们的敬意恰好根据他们的等级,但绝大多数的都要留给亚尔西巴德。

注释:

亚尔西巴德(Alcibiades): c.450-404 B.C., 雅典政治家和将军。

《词语》

不久前我还曾这样想,“我亲爱的人怕是不能理解

我做了些什么,或将要做些什么

在这盲目、苦涩的土地上。”

而我对太阳的倦意日增

直到我的思想再次清彻,记起我所做下的最好的就是使事物简洁的努力;

那些年里我一次次哭喊:“终于

我亲爱的人理解了这一切

因为我已经进入我的力量,而且词语听从了我的召唤”;

如果她那样做了谁可以说

那将从滤网中筛下的是什么?

我也许会把可怜的词语扔开

而满足于去生活。

《逝去的爱》

素手纤纤,温柔的发卷,我有一位美丽的女友。

想来那悠远的绝望

将在新的爱情里终结。

但有天,她窥见了我的深心,见你的影像,依旧潜藏,她便走了,带着满脸的泪痕。

《深沉的誓言》

因你未守那深沉的誓言,别人便与我相恋;

但每每,在我面对死神的时候,在我睡到最酣的时候,在我纵酒狂欢的时候,总会突然遇见你的脸。

《沉默许久之后》

沉默许久之后重新开口:不错,别的情人们或已经疏远或已死去,不友好的灯光躲入了灯罩,窗帘也遮住了不友好的夜色,我们不停地谈论着

艺术与诗歌的崇高主题:

衰老即是智慧;年轻时

我们彼此相爱却懵然不知。

第二篇:叶芝诗歌鉴赏

2011—2012学第一学期实践教学

作者简介:

叶芝---William Butler Yeats

William Butler Yeats was born in Dublin into an Irish Protestant family.His father, John Butler Yeats, a clergyman's son, was a lawyer turned to an Irish Pre-Raphaelite painter.Yeats's mother, Susan Pollexfen, came from a wealthy family梅源的日志-网易博客)

评论二:

追求异域色彩往往是浪漫主义诗歌的特点之一,而叶芝在该诗创作的过程中也追求一种神奇和异域色彩,茵尼斯弗利岛是一个色彩缤纷美如仙境的神奇世界,是浪漫主义诗歌孜孜以求的境界。叶芝的神秘主义色彩产生于他对异域色彩的追求,《湖心岛茵尼斯弗利》因其浓郁的异域色彩而显露了叶芝早期诗歌作品中的神秘主义倾向。

《湖心岛茵尼斯弗利》正是记载这一使命的不朽诗篇,通过这个浪漫主义的诗境,叶芝表达了自己庞大的、多层次的哲学与美学思想。第一,叶芝出生在一个前拉斐尔学派画师的家庭,从小受拉斐尔学派学说的熏陶。叶芝曾经还是“诗人俱乐部”的成员,受佩特、莫里斯及王尔德等人的影响,吸收了唯美主义的创作原则,叶芝在《湖心岛茵尼斯弗利》中表达了对美的绝对崇拜,对商业、政治和新闻等的蔑视,他追求的最高境界,与现实相脱离,表现出了强烈的唯美主义倾向。第二,叶芝受神学、玄学派及柏拉图思想影响,同时还受英国诗人布莱克的神秘主义影响,叶芝的哲学与美学思想包括了神秘主义和象征主义。在《湖心岛茵尼斯弗利》中,这种神秘主义与象征主义隐约可见,主要表现在叶芝追求异域的文风方面,而茵尼斯弗利岛是一个神秘而充满象征意义的理性意象。第三,在《湖心岛茵尼斯弗利》中,叶芝各种思想实现了与大自然的完美融合。

总之,叶芝通过极富想象力的创作,营造了茵尼斯弗利这样一个理性的意象,一个富于浪漫主义色彩的诗境,来表达了自己那庞大而深奥的哲学与美学体系。《湖心岛茵尼斯弗利》成为一首不朽的名诗,不仅是因为诗人采用的浪漫主义创作风格,而且是因为它包含着叶芝对人生和宇宙的深刻理解(来源百度:茵尼斯弗利岛:富于哲理的浪漫主义诗境)九

The Man And the Echo

Man

In a cleft that's christened Alt

Under broken stone I halt

At the bottom of a pit

That broad noon has never lit,And shout a secret to the stone.All that I have said and done,Now that I am old and ill,Turns into a question till

I lie awake night after night

And never get the answers right.Did that play of mine send out

Certain men the English shot?

Did words of mine put too great strain

On that woman's reeling brain?

Could my spoken words have checked

That whereby a house lay wrecked?

And all seems evil until I

Sleepless would lie down and die.Echo

Lie down and die.31

Man

That were to shirk

The spiritual intellect's great work,And shirk it in vain.There is no release

In a bodkin or disease,Nor can there be work so great

As that which cleans man's dirty slate.While man can still his body keep

Wine or love drug him to sleep,Waking he thanks the Lord that he

Has body and its stupidity,But body gone he sleeps no more,And till his intellect grows sure

That all's arranged in one clear view,pursues the thoughts that I pursue,Then stands in judgment on his soul,And, all work done, dismisses all

Out of intellect and sight

And sinks at last into the night.Echo

Into the night.Man

O Rocky Voice,Shall we in that great night rejoice?

What do we know but that we face

One another in this place?

But hush, for I have lost the theme,32

译文:

Its joy or night-seem but a dream;

Up there some hawk or owl has struck,Dropping out of sky or rock,A stricken rabbit is crying out,And its cry distracts my thought.人和回声

人:

在一個名为奧特的狹谷中 我停駐于断裂的岩石下 廣闊中午 从未點燃的 凹坑底部,向著石頭呼喊出一声秘密。所有我曾說過和做過的一切,既然我已年老而病弱,都變成了一个疑問,直到 我夜複一夜地失眠 而从未獲得正确的答案。我的喜剧是否送出 一些人給英國人枪杀?

我的言語是否施加了太重的压力 給那個女人暈眩的头脑? 我說過的話能否查实 一間房屋为何荒廢? 一切都像罪恶,直到我 彻夜无眠地躺下而死去。

回聲: 躺下而死去。

人:

那些試圖逃避 灵魂上才智的伟大杰作 是無用的。解脫不存在于 粗針錐孔和病痛中 也沒有一項工作這麼伟大 如同清除人類骯髒的記錄。当人还能存留肉体 斟飲酒和爱情让他沉睡,醒来時他崇拜上帝,因为他 拥有肉體及其愚昧,可是一旦肉體消亡后他再也不能安睡 直到他的理智確信

一切都被安排于一個清晰的意愿 追求我所追求的思想,並在他的靈魂上確立判断,而且,所有工作完成后,解除一切 于智力和視野之外 最終沉入黑夜。

回聲: 沉入黑夜。

人:

哦石頭的語音

在那個宏伟的黑夜裏我們是否喜悅?

我們知道什麼,除了在這裏 面面相覷?

但請靜默,因为我已丟失了主旨 它的欢愉或黑夜似乎只是一场幻梦; 在這上面一些鷹梟已在搏击 从天空或岩石中墜落,一只受伤的兔子正在呼喊 它的哭声紛扰着我的沉思。

评论一:

《人和回声》(The Man And the Echo)是叶芝写于晚年的一首诗,在叶芝无数的抒情名诗中或许算不上知名,但这首诗继承了叶芝浓郁的抒情风格,同时又融入了诗人深沉的生命感悟。

全诗以人的声音和回声交替出现,这种安排明显地是根据希腊神话中埃可女神(Echo)的传说而来。

第一节,诗人首先将自己置身于一个黑暗而散乱的环境中,然后紧接着点出自己“已经是又老又病”,即诗人将自己晚年的处境比作地底深处的无限黑暗。但是,诗人并没有停止思索,他在不断反思自己的人生,试图得到一个圆满的答案,可结局是“从未找到正确的答案”。诗人随后思考了自己曾对他人造成的不良影响,担心“从此就要倒下,一命归阴。”

然后,“回音”像埃可女神一样,重复“人”最后说的几个字词,即“倒下,一命归阴。”

接下来,“人”继续言说,但诗人笔锋一转,写到死亡的无意义,在死亡中不可能写出“伟大的作品”,叶芝在这里突出了今生远胜来世的观点。但是,诗人清楚地意识到人最终无法逃脱被死亡所捕获的命运,灵魂也将面临“审判”。

“回声”再度出现——“沉入黑夜之中。”

最后一段“人”的声音以两个问句开始。但在这里,诗人似乎悄悄地向“黑夜”的意象中注入了“死亡”之外的另一重寓意——人类的未来。诗人先是质疑死亡后(人类未来)欢欣的存在,然后进一步质疑人类的认识极限——“我们又

知道什么,除了我们/在这个地方面对着面?”从死亡的寓意来说,这很像孔子“未知生,焉知死?”的驳问。诗人继而使用了另一个隐喻——被袭击的兔子正在尖叫。西默斯•希尼(Seamus Heaney)认为诗最后两行的韵脚并不完美,而且也不应该完美(It is not a perfect rhyme, nor should it be),因为在代表文明的“想法”(thought)和代表暴力与死亡的兔子的“尖叫”(crying out)之间,并不存在完美的和谐。(来源http://www.xiexiebang.communicates is the man’s own most extreme and exhausted recognitions)。《人和回声》试图在一个血迹斑斑的自然与冷漠的世界中把握历史性的存在。回声标记出思维活动的极限,正像它召唤思想向前至最大极限(The echo marks the limits of the mind’s operations even as it calls the mind forth to its utmost exertions)。

我的观点是:叶芝在诗中(尤其第一节)向自己的过去发问,反省曾经的所作所为,这实际上体现了涉及回忆的诗歌的一个共同特点,即诗人向过往岁月发出声音,这个声音触到过去的回忆,再返回诗人的耳中,但这个回声已不再尽然是原本的声音,而是加入了回忆中的一些东西,这些东西可能是曾被诗人遗忘的经历,也可能是诗人过去不曾意识到的体验。所以,回声能够使人重新认识自己。发出声音并等待回声是诗人存在的最基本方式之一。从这个意义上说,文学写作就是一种诗人与回声的互动关系。回声,或者说回忆的本质就在于不断地试图界定自我,在动态中努力寻找自我。其实不独是诗歌,凡是涉及回忆的文学作品中似乎都隐藏着一个活跃的埃可女神。普鲁斯特向回忆中索取一切,回忆成为了生命存在的根本方式,有无数的回声飘荡在书页间;萧红的《呼兰河传》中的小女孩和承受悲痛的萧红之间有数不尽的潜对话,过去的萧红匡定了现在的萧红;叶芝站在山谷中央,一遍遍向往事的群山发出呐喊,群山应之,于是叶芝听到来自过去的丰富的声音,这声音又丰富了叶芝自己。

其实,关于这一点,表达得最好的还是希尼,他在《自我的赫利孔山》(Personal Helicon: For Michael Longley)一诗的末尾说到,“所以我写诗/是为

了凝视自己,为了让黑暗发出回声。”(I rhyme/To see myself,to set the darkness echoing.)这应该是希尼对叶芝《人和回声》的一个精彩呼应吧。(来源http://www.xiexiebang.coming

Turning and turning in the widening gyre The falcon cannot hear the falconer;Things fall apart;the centre cannot hold;Mere anarchy is loosed upon the world,The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere The ceremony of innocence is drowned;The best lack all convictions, while the worst Are full of passionate intensity.Surely some revelation is at hand;Surely the Second Coming is at hand.The Second Coming!Hardly are those words out When a vast image out of Spiritus Mundi

Troubles my sight: somewhere in sands of the desert A shape with lion body and the head of a man, A gaze blank and pitiless as the sun, Is moving its slow thighs, while all about it

Reel shadows of the indignant desert birds.The darkness drops again;but now I know That twenty centuries of stony sleep Were vexed to nightmare by a rocking cradle, And what rough beast, its hour come round at last, Slouches towards Bethlehem to be born? 译文:

再度降临

盘旋盘旋在渐渐开阔的螺旋中,猎鹰再也听不见驯鹰人的呼声; 万物崩散;中心难再维系; 世界上散布着一派狼藉,血污的潮水到处泛滥,把纯真的礼俗吞噬; 优秀的人们缺乏信念,卑劣之徒却狂嚣一时。

确乎有某种启示近在眼前; 确乎“再度降临”近在眼前。“再度降临”!这几个字尚未出口,蓦地一个巨大形象出自“世界灵魂”,闯入我的眼界:在大漠的尘沙里,一个狮身人面的形体,目光似太阳茫然而冷酷,正挪动着迟钝的腿股;它周围处处 旋舞着愤怒的沙漠野禽的阴影。黑暗重新降临;但如今我明白

那两千年僵卧如石的沉睡 已被一只摇篮搅扰成恶梦,于是何等恶兽-它的时辰终于到来- 懒洋洋走向伯利恒去投生?

评论一:

叶公好龙,说的恐怕就是叶芝,他对神话、魔法、玄幻的兴趣堪称臭名昭著。奥登说他装神弄鬼,搞这些东西无非是为了好玩,叶芝的所谓信仰其实是批着宗教外衣的审美主义。T.S.艾略特不同意,在他看来,叶芝就算装神弄鬼,那也是真心实意的;艾略特更是把具有超自然视野的叶芝捧成“我们时代最伟大的诗人”。我对叶芝到底真诚与否、宗教与否并不感兴趣,这种无底洞怎么钻都见不了亮。相比之下,还是直接去读这位某时代最伟大的诗人更有趣。布鲁姆把这首诗的热门归功/罪于历史背景(1921年,一战和二战之间,法西斯主义正在酝酿中,而俄国革命已然爆发),这倒是没法解释我对它的热情。对历史灾难前瞻性的畏惧自然会在灾难后转化为反思性的寒噤,:也体现叶芝的宗教观、浪漫主义传统、以及社会历史背景。

第一个分句:螺旋越转越广阔,猎鹰不再受牧鹰人的控制。叶芝用的是“hear”――这又一次验证了我先前的印象:大多数诗都由声音起首,所以有这些和声音相关的“呼唤”和“倾听”。然而,类似于史蒂文斯,叶芝也很是与众不同,他的“呼唤”被沉默了,不仅没有在文本中直接体现,更是连那个间接的“听”都是否定意味的。呼唤应该是有的,却是听不见的,因为那个越转越大的螺旋。两个turning已经有些横扫的蛮力,再来一个widening,接连三个长音,很是波澜壮阔,为gyre造足了气势。关于这个gyre,稍后我会还会详解,先往下看鹰和人。R.P.Blackmur说鹰是主动性的智力、头脑,而牧鹰人是起统领整合作用的灵魂――我跟着这条思路设想,鹰人之间失去感应也许象征着理性和灵性的彼此隔绝――这正是现代社会的病症之一。Harold Bloom建议了另一种可能性:鹰意味着人类对自然的统率,所以,鹰盘旋得太远以至听不见猎鹰人这一意象,在我的理解中,其实象征着人征服自然的努力和无能为力――翱翔的猛禽怎么听得见匍匐于地的人的号令?这两种说法都言之有理,却总让人不太满意,至于我的修正,先按下不表。

鹰击长空之时,只见万物分崩离析,“中心”失去了凝聚力。这里的“中心”或许和象征着灵魂

和灵性的牧鹰人有关吧,如果我们继续跟随Blackmur的思路。中心的崩溃带来了无法无天的混乱场面,一个 “mere”,强调独

一、纯粹、还不乏居高临下的蔑视,显出了小词的强力――乱世很乱,叶芝很静,张力无穷。“blood-dimmed tide”和“ceremony of innocence”让人头痛。单看画面,盘旋失控的飞鹰、分崩离析的事物,再添一笔血潮果然很是渲染并突出气氛,但是,这是怎样的气氛呢?在各处都被血潮淹没的“天真之典”究竟是什么?Yvor Winters在 “A Prayer for My Daughter”里也发现了 “天真之典”,然而,在那首诗里,“天真之典”指向因为充满纯真而具有庆典意味的人生。“The Second Coming”中的“天真之典”却似乎暗指某种具体的仪式,我学艺不精,不敢妄言,但是Virginia Moore的《The Unicorn》一书对叶芝的神秘主义经历有详细介绍,或许能有所提示吧。

叶芝这诗写得气魄十足,所以,言及好坏,也得是 “the best”和 “the worst”。然而,好坏之间却有个恶狠狠地扭曲:最好的“lack all convictions”,最坏的却“full of passionate intensity”。“All” 和“full”几乎是对仗,这不怀好意的平衡却又被一个“passion”打破,使得天平不可抗拒地倾向“the worst”。天下毕竟大乱,渴望信仰的丧失一切信心,而无信的人苦于失控的“passionate intensity”。牧鹰人再怎样呼唤都得不到回应,不仅是猎鹰的回应;而猎鹰着魔般地盘旋,引发 “mere anarchy”――这也

快的经

历。

(来

源http://www.xiexiebang.coming”原作“the second birth”――第二段是这样开始的:“Surely the great falcon must come/ Surely the hour of the second is here”。受到原稿的启发,我要修正一下Blackmur和Bloom对于“猎鹰”的解读,他们一个把猎鹰读作理性,一个读作对自然的征服。我要融合一下他们的见地:Blackmur说牧鹰人是灵性,而Bloom说牧鹰人就是我们――我取前者的“灵”,取后者的“人”,把猎鹰读作“神灵”,而牧鹰人是“向神的人”。根据就是great falcon和revelation之间的联系,那个呈现自己、第二次降临的神灵正是飞出了牧鹰人的疆域的great falcon。Bloom说从“birth”到“coming”的改动是为了适应基督教中基督再次降临的传说,然而,全诗的重点却不是基督再次降临,而是另一种神灵的诞生。

既然要第二次降临了,这个新神究竟形象如何?从Spiritus Mundi中,叶芝得见其真身。Spiritus Mundi要交待清楚――这是叶芝自创宗教的重要信条之一。我也有类似体验,就是脑海中常常突然出现不可名状更不可言喻的形象。叶芝认为这些形象的根源即非意识也非潜意识,它们来自某个被叫做Spiritus Mundi的东西――“a general storehouse of images which have ceased to be a property of any personality or spirit”(见《Michael Robartes and the Dancer》的注解)。来自Spiritus Mundi的新神的形象是这样的,或者说,great falcon在第二次降临时变身成这样:漫漫大漠,狮身人头,眼神烈日般苍茫而无情,它沉重而迟缓地迈步时,周身翻飞着暴躁的鸟群――这场面很有圣经启示录的神气和戾气,可要是往近处说,倒也是雪莱《Ozymandias》的翻版(沙漠中的斯芬克斯),布莱克的《The Book of Urizen》也在其中有所投影。(Urizen为逃避兄弟的复仇,躲进一个石头子宫――“stony sleep”。Urizen的原型是Ezekiel于幻象中所见的大天使,这位天使的魔界化身就是斯芬克斯。)

这位新神已经沉睡了两千年,它的苏醒和降生已经迫在眉睫,摇篮震动,噩梦乍起,“stony sleep”不再是石板一块。两千年是基督降临和再次降临之间的年限,然而,对于叶芝,两千年还有着另外的特殊含义,就是所谓的Magnus Annus,以两千年为一年的“大年”。更精确的表述是:根据冬/夏至的运转来计算,太阳需要用两万六千年才能扫过整个黄道,十二黄道十二等分这个两万六,得出2160年,这就是“大年”,一个“大年”就是文明盛衰的一个周期。这样的一个“大年”又只是更大的“两万六千年”的十二个月之一,每个“月”/“大年”都有自己的神灵,基督就是众多神灵之一。这里还有一个更复杂的设定:大年和神灵都有primary和antithetical之分,然而,大年和神灵的更替却有着各自的轨道――所以它们的运动共同构成了“螺旋群”(gyres):不仅旋转着上升,而且不只一条轨迹――这可以解释第一行诗句的问题:为什么猎鹰的飞翔是个螺旋。因为不同螺旋的交错,antithetical的大年/文明中出现的是primary的基督;而第二次降临的神灵,按理应该是primary的基督的反面,antithetical,它所置身的却是个primary的时代。与“谦卑的羔羊”(耶稣)对立,就要“新生的神”是强悍的猛兽(rough beast),那么,种种纷扰所预示的新时代似乎应该是个primary的善世呢。尽管推论如此,我们还是忍不住地、并不乏战栗地发问:新生的神究竟是怎样的悍兽,它所统辖的新“大年”究竟是怎样的文明?最后一行,叶芝又回到了基督教的第二次降临说:新神弓身以待、如箭在弦――就要去伯利恒降生了!(来源http://www.xiexiebang.coming of Wisdom With Time(随时间而来的智慧)The Lake Isle of Incisures(湖心岛茵尼斯弗利岛)

The Man And the Echo(人和回声)The Second Coming(再度降临)

------作者简介及排版整理

------42

马智娟

------闫胡婷

------毛新月

------杨秋艳

彭真 张鸿海

第三篇:十首知音诗歌

(一)

知音

知音

恋人的步缕

深藏着爱

踩出一道道情

知音

一双温柔的手

在我的心中

抚摸出温馨

(二)知音

知音

亲人的呼吸

每一声

都那样赤诚

知音

恋人的思念

夜幕降临

把心人陪伴

(三)知音

知音

象一条小船

荡起浆板

划向期待的彼岸

知音

一河真情

浇灌的满山遍野

百花争艳

(四)知音

知音

恋人身边的悄悄话

每一句话

都那样动人

知音

动人的话语

每一句话在耳边

都令人醉

(五)知音

知音、弥漫浓香

沁润着肺腹

安慰着心间

知音

洒满小路的银辉

漫步的恋人

闻到清爽

(六)知音

知音

窗下的细语

把窗里的人

听的醉

知音

洞房思维的心里话

红了红窗花

羞杀了听窗人

(七)静的夜里

晚风

吹不动柔枝轻摇

夜雨

淋不湿翠绿的叶

梧桐上的鸟

今晚为何不鸣

隔壁的人晚归

我怎么未听到脚步声

(八)女人心

女人心

对知音人

是一河清水

在你心中流淌

女人的心

对陌生的人

是一味药

毒不死你就算把你放过

(九)西沉的红日

西沉的红日

带着男女的笑脸

走的那样匆忙

去到另一个地方

红日象新婚的新娘

笑的那样开朗

象似对新说

快点客人早已走光

(十)沉甸甸的秋天

谷穗弯了头

枫叶红了脸

春天的情男情女

挺着丰满的孕

她扶着沉甸甸的秋天

文雅素静的一笑

记忆里的昨天还未走

今日谷穗已压弯了腰

第四篇:古代十首励志诗歌

古诗也励志,可歌可生活。下面是古代十首励志诗歌,希望大家会喜欢哦。

《劝学》 颜真卿

三更灯火五更鸡,正是男儿发愤时。

黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。

《长歌行》汉乐府

百川东到海,何时复西归?

少壮不努力,老大徒伤悲。

《狱中题壁》谭嗣同

望门投止思张俭,忍死须臾待杜根。

我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑。

《竹石》郑板桥

咬定青山不放松,立根原在破岩中。

千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。

《赠萧瑀》李世民

疾风知劲草,板荡识诚臣。

勇夫安识义,智者必怀仁。

《夏日绝句》李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄,至今思项羽,不肯过江东。

《赠梁任父同年》黄遵宪

寸寸河山寸寸金,侉离分裂力谁任?

杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。

《浪淘沙》刘禹锡

莫道谗言如浪深,莫言迁客似沙沉。

千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。

《雪梅》卢梅坡

梅雪争春未肯降,骚人搁笔费评章。

梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。

《七绝·改西乡隆盛诗赠父亲》

孩儿立志出乡关,学不成名誓不还。

埋骨何须桑梓地,人生无处不青山!

第五篇:普希金的诗歌十首

普希金是俄罗斯著名的文学家,被许多人认为是俄国最伟大的诗人。下面是小编收集整理的普希金的诗歌十首,希望对您有所帮助!

1、《假如生活欺骗了你》

假如生活欺骗了你

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子里需要镇静:

相信吧,快乐的日子将会来临。

心儿永远向往着未来,现在却常是忧郁;

一切都是瞬息,一切都将会过去,而那过去了的,就会成为亲切的回忆。

2、《致大海》

再见了,奔放不羁的元素!

你碧蓝的波浪在我面前

最后一次地翻腾起伏,你的高傲的美闪闪耀眼。

像是友人的哀伤的怨诉,像是他分手时的声声召唤,你忧郁的喧响,你的急呼,最后一次在我耳边回旋。

我的心灵所向往的地方!

多少次在你的岸边漫步,我独自静静地沉思,旁徨,为夙愿难偿而满怀愁苦!

我多么爱你的余音缭绕,那低沉的音调,深渊之声,还有你黄昏时分的寂寥,和你那变幻莫测的激情。

打鱼人的温顺的风帆,全凭着你的意旨保护,大胆地掠过你波涛的峰峦,而当你怒气冲冲,难以制服,就会沉没多少渔船。

呵,我怎能抛开不顾

你孤寂的岿然不动的海岸,我满怀欣喜向你祝福:

愿我诗情的滚滚巨澜

穿越你的波峰浪谷!

你期待,你召唤——我却被束缚;

我心灵的挣扎也是枉然;

为那强烈的激情所迷惑,我只得停留在你的岸边……

惋惜什么呢?如今哪儿是我热烈向往、无牵无挂的道路?

在你的浩瀚中有一个处所

能使我沉睡的心灵复苏。

一面峭壁,一座光荣的坟茔……

在那儿,多少珍贵的思念

沉浸在无限凄凉的梦境;

拿破仑就是在那儿长眠。

他在那儿的苦难中安息。

紧跟他身后,另一个天才,像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,我们思想的另一位主宰。

他长逝了,自由失声哭泣,他给世界留下了自己的桂冠。

汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:

大海呵,他生前曾把你礼赞!

你的形象在他身上体现,他身上凝结着你的精神,像你一样,磅礴、忧郁、深远,像你一样,顽强而又坚韧。

大海啊,世界一片虚空……

现在你要把我引向何处?

人间到处都是相同的命运:

哪儿有幸福,哪儿就有人占有,不是教育,就是暴君。

再见吧,大海!你的雄伟壮丽,我将深深地铭记在心;

你那薄暮时分的絮语,我将久久地,久久地聆听……

你的形象充满了我的心坎,向着丛林和静谧的蛮荒,我将带走你的岩石,你的港湾,你的声浪,你的水影波光。

3、《自由颂》

去吧,从我的眼前滚开,柔弱的西色拉岛的皇后!

你在哪里?对帝王的惊雷,啊,你骄傲的自由底歌手?

来吧,把我的桂冠扯去,把娇弱无力的竖琴打破……

我要给世人歌唱自由,我要打击皇位上的罪恶。

请给我指出那个辉煌的高卢人的高贵的足迹,你使他唱出勇敢的赞歌,面对光荣的苦难而不惧。

战栗吧!世间的专制暴君,无常的命运暂时的宠幸!

而你们,匍匐着的奴隶,听啊,振奋起来,觉醒!

唉,无论我向哪里望去——

到处是皮鞭,到处是铁掌,对于法理的致命的侮辱,奴隶软弱的泪水汪洋;

到处都是不义的权力

在偏见的浓密的幽暗中

登了位——靠奴役的天才,和对光荣的害人的热情。

要想看到帝王的头上

没有人民的痛苦压积,那只有当神圣的自由

和强大的法理结合在一起;

只有当法理以坚强的盾

保护一切人,它的利剑

被忠实的公民的手紧握,挥过平等的头上,毫无情面。

只有当正义的手把罪恶

从它的高位向下挥击,这只手啊,它不肯为了贪婪

或者畏惧,而稍稍姑息。

当权者啊!是法理,不是上天

给了你们冠冕和皇位,你们虽然高居于人民之上,但该受永恒的法理支配。

啊,不幸,那是民族的不幸,若是让法理不慎地瞌睡;

若是无论人民或帝王

能把法理玩弄于股掌内!

关于这,我要请你作证,哦,显赫的过错的殉难者,在不久以前的风暴里,你帝王的头为祖先而跌落。

在无言的后代的见证下,路易昂扬地升向死亡,他把黜免了皇冠的头

垂放在背信底血腥刑台上;

法理沉默了——人们沉默了,罪恶的斧头降落了……

于是,在带枷锁的高卢人身上

覆下了恶徒的紫袍。

我憎恨你和你的皇座,专制的暴君和魔王!

我带着残忍的高兴看着

你的覆灭,你子孙的死亡。

人人会在你的额上

读到人民的诅咒的印记,你是世上对神的责备,自然的耻辱,人间的瘟疫。

当午夜的天空的星星

在幽暗的涅瓦河上闪烁,而无忧的头被平和的梦

压得沉重,静静地睡着,沉思的歌者却在凝视

一个暴君的荒芜的遗迹,一个久已弃置的宫殿

在雾色里狰狞地安息。

他还听见,在可怕的宫墙后,克里奥的令人心悸的宣判,卡里古拉的临终的一刻

在他眼前清晰地呈现。

他还看见:披着肩绶和勋章,一群诡秘的刨子手走过去,被酒和恶意灌得醉醺醺,满脸是骄横,心里是恐惧。

不忠的警卫沉默不语,高悬的吊桥静静落下来,在幽暗的夜里,两扇宫门

被收买的内奸悄悄打开……

噢,可耻!我们时代的暴行!

像野兽,欢跃着土耳其士兵!

不荣耀的一击降落了……

戴王冠的恶徒死于非命。

接受这个教训吧,帝王们:

今天,无论是刑罚,是褒奖,是血腥的囚牢,还是神坛,全不能作你们真正的屏障;

请在法理可靠的荫蔽下

首先把你们的头低垂,如是,人民的自由和安宁

才是皇座的永远的守卫。

4、《致克恩》

我记得那神奇的瞬间:

在我的面前出现了你,就像昙花一现的幻像,就像纯洁之美的精灵。

在无望忧愁的折磨中,在喧闹生活的纷扰里,温柔的声久久对我回响,可爱的脸庞浮现在梦里。

岁月飞逝。骚动的风暴,吹散了往日的幻想,我淡忘了你温柔的声,和你那天仙般的脸庞。

幽居中,置身囚禁的黑暗,我的岁月在静静地延续,没有神灵,没有灵感,没有眼泪、生活和爱情。

5、《致一位希腊女郎》

你生来就是为了

点燃诗人们的想象,你惊扰、俘虏了那想象,用亲切活泼的问候,用奇异的东方语言,用镜子般闪耀的眼睛,用这只玉足的放浪……

你生来就是为了柔情,就是为了激情的欢畅三

请问,当莱拉的歌手…,怀着天堂般的憧憬,描绘他不渝的理想,那痛苦的可爱的诗人,再现的莫非是你的形象?

也许,在那遥远的国度,在希腊那神圣的天幕下,那充满灵感的受难者,见到了你,像是在梦乡,于是他便在心灵的深处,珍藏起了这难忘的形象?

也许,那魔法师迷惑了你,把他幸福的竖琴拨响;

一阵不由自主的颤抖,掠过你自尊的胸膛,于是你便靠向他的肩膀……

不,不,我的朋友,我不想怀有嫉妒的幻想;

我已久久疏远了幸福,当我重新享受幸福的时辰,暗暗的忧愁却将我折磨,我担心:凡可爱的均不忠诚。

6、《康复》

我见到的是你吗,亲爱的朋友?

莫非这只是一个模糊的幻想,是不真实的梦,是剧烈的病痛

在欺骗地搅动着我的想象?

在这不祥之病的阴郁时刻,是你站在我的床前,温柔的姑娘

笨拙、可爱地穿一身军装?

是的,我见到了你;我无神的视线

透过那戎装看到了熟悉的美丽:

我用软弱的低语呼唤我的女友……

但我的意识里又聚起阴暗的幻想,我用软弱的手在黑暗中把你寻觅…

突然,在我滚烫的额头,我感觉到

你的眼泪、湿润的亲吻和你的气息…

这不朽的感觉!生命的火,带着无比激动的愿望从我心头掠过!

我在沸腾,我在颤抖……

你则像个美丽的幻影消失了!

狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

来吧,让爱情使我灭亡!

在美妙夜晚的寂静中,出现吧,神奇的女郎!让我再次看到

威严的军帽下你蓝天一样的眼睛,看到斗篷,看到武装带,看到被军靴装饰着的双脚。

别迟疑,快来,我美丽的军人,来吧,我在等你。诸神再次

用健康给我送了厚礼,还给了我甜蜜的烦恼,这便是那隐秘的爱情和青春的游戏。

7、《给一位幻想家》

你将在痛苦的激情中获得享受;

你乐于让泪水流淌,乐于用枉然的火焰折磨想象,把静静的忧愁在心中隐藏。

天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。

哦,如果你,忧郁情感的追寻者,一旦被爱情那可怕的疯狂所触及,当爱的全部毒液在你的血管中沸腾,当失眠的夜在漫长地延续,你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬,你在呼唤那欺骗的安静,徒劳地把哀伤的眼睛紧闭,你痛哭着,把滚烫的被子拥抱,你愿望落空的疯狂中变得憔悴,请相信,到那个时候,你便不会再有不雅的幻想!

不,不!你会泪流满面,跪倒在高傲情人的脚旁,你颤抖,苍白,疯狂,你会冲着诸神喊叫:

诸神啊,请把我受骗的理智还给我,请把这该死的形象从我面前赶跑!

我爱得够了,请给我安宁!

但那幽暗的爱情和难忘的形象,你永远也摆脱不掉。

8、《给丽达的信》

当美妙的黑暗将帷幕

静静地张开在他们头上,当时间推动着指针,在缓慢的时钟上倘徉,当自然那幸福的宁静中,只有爱情还没有入睡,--

这时,我再次离开了

我的囚室那密实的穹顶,我来在你的住处……

根据我急促的脚步,根据充满情欲的沉默,根据大胆的颤抖的手,根据那激动的呼吸,以及滚烫的温柔的唇,请辨认出你的情人,--

我的欢乐和喜悦已降临!

哦丽达,那该有多好啊,如果带着炽爱的狂喜死去!

9、《歌手》

你们可曾听见树林后面那深夜的歌声?

那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

当清晨的田野一片寂静,那忧郁、朴素的声音在鸣响,你们可曾听见?

你们可曾在林中荒芜的黑暗中预见他?

那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

你们可曾看到泪痕和微笑,看到那满含忧愁的静静的目光?

你们可曾遇见?

你们可曾叹息,当听见那静静的歌声?

那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

当你们在林中看到这个青年,遇见他那暗淡无神的目光,你们可曾叹息?

10、《理智与爱情》

少年达佛尼斯在追逐多里斯,他在喊:“停停,美人,停一停!

说一句'我爱你',我便

不再追你,我以爱神起誓!”

“住口,住口!”理智在说,可爱神却说:“说吧:你真可爱!”

“你真可爱!”牧女重复了一句,他俩的心中于是燃起了爱火,达佛尼斯跪在美人的脚下,多里斯垂下了多情的眼睛。

“跑开,跑开!”理智对她说,而爱神却在说:“请留下来!”

她留下了,——幸福的牧童

用颤抖的手将她的手紧握。

他说:“瞧,在椴树的浓荫里,两只鸽子正在相互拥抱!”

“跑开,跑开!”理智反复地说,爱神却对她说:“学它们拥抱!”

在美人那滚烫的唇边,滑过一道温柔的微笑,她带着眼中的缱绻,倒进了情郎的怀抱……

“祝你幸福!”爱神对她说。

理智呢?理智已无话可道。

下载叶芝的诗歌十首word格式文档
下载叶芝的诗歌十首.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《叶芝》读书笔记

    《叶芝》 概述(数字表示小节号): 1、叶芝的诗歌并不是一成不变的,年轻时的叶芝的创作还是一个自发的创作,不符合艾略特所追求的克制情感的要求,也不是能自觉地“运用自己的声音”......

    世界经典爱情诗歌十首

    世界经典爱情诗歌十首《世界上最远的距离》 文泰戈尔 世界上最远的距离,不是生与死的距离,而是我站在你面前,你不知道我爱你; 世界上最远的距离,不是我站在你面前,你不知道我爱......

    二年级小学生自创诗歌十首

    诗歌是一种抒情言志的文学体裁。《毛诗-大序》记载:“诗者,志之所之也。在心为志,发言为诗”。南宋严羽《沧浪诗话》云:“诗者,吟咏性情也”。只有一种用言语表达的艺术就是诗歌......

    关于爱情的诗歌十首

    爱情是人类永恒的话题,不管是在现在还是在过去,写爱情的诗歌数不胜数,而且佳作频频。下面小编为你整理了爱情现代诗歌大全篇,希望对你们有用!爱情的诗歌1:远方你说思恋在远方远方......

    关于生命的诗歌十首

    生命,如果跟时代的崇高的责任联系在一起,你就会感到它永垂不朽。下面是小编收集整理的关于生命的诗歌十首,希望对您有所帮助!1、生命的春天无论你的心是灰色的天空还是冰凉的雨......

    中小学生中秋节诗歌十首(5篇范文)

    一、破阵子红叶寒山日暮,苍松峭壁风吟。寥寂高楼孤弄影,难忍庭前明月临。雁踪何处寻?露冷薄衫侵骨,窗闲向晓寒衾。怨笛声声敲暗壁,珠泪凄凄湿旧襟。谁能慰素心?二、献衷心陌上含......

    四十首适合朗诵的诗歌

    四十首适合朗诵的诗歌 1、丁燕:十串葡萄(组诗) 8、安琪:突然多出的黑暗(诗歌) http://blog.sina.com.cn/u/1220892642#feeds_FEEDS_1220892642 9、李南:如果我路过春天(诗歌) http:......

    四十首适合朗诵的诗歌

    四十首适合朗诵的诗歌 1、丁燕:十串葡萄(组诗) http://blog.sina.com.cn/u/46fba600010003ux 2、于坚:白鹭(诗歌) http://blog.sina.com.cn/m/yujian#feeds_FEEDS_1216946300 3......