第一篇:《威廉王子》的教案(最终版)
绘画目的:
知道互相帮助共同进步。
绘画年龄:
学前班幼儿。
绘画步骤:
第一步
第二步
第三步
第四步
第五步
第六步
幼儿进行绘画,教师进行指导。
展示幼儿作品,集体交流、评价。
第二篇:威廉王子在上海助力
威廉王子在上海助力“创意英伦”
2日,威廉王子在上海出席“创意英伦”开幕盛典。
威廉王子露出招牌式笑容
3月2日,“创意英伦”盛典在上海龙美术馆(西岸馆)隆重开幕,这场持续三天的活动因为威廉王子的现身吸引了格外多的注意力,威廉王子的“吸金”能力也可见一斑。根据主办方提供的数据,这场盛典有望在未来5年为英国经济带来1.5亿英镑的收益。
[上海·参加创意节]
王子影响力很强,将促进中英经贸关系
首次公开展出的英国知名摄影师大卫·巴利为英国女王伊丽莎白拍摄的肖像照、英国设计师布吕热设计的高科技英国首相府唐宁街10号大门……这些在“创意英伦”盛典展出的展品远不及威廉王子的现身更吸引眼球。
作为世界上最古老的王室之一,英国王室被认为是最会“赚钱”的王室,而威廉一家无疑最负“吸金”盛名。与母亲戴安娜王妃一样,威廉王子一直热心于公益,此次访华的主要行程也包括在云南探访大象保护区。不过,无论是英国媒体还是中国媒体,都认为威廉王子此次访华将在进一步促进中英经贸关系上取得显著成果。
而这也是英国政府的期望。英国贸易与投资国务大臣伊恩·利文斯通勋爵称,威廉王子是英国最高贵族成员之一,他到访上海并参加“创意英伦”盛典将对英国优秀的商业企业产生巨大的支持作用。
3月2日开幕的“创意英伦”盛典现场所展现的高人气再次证明了威廉王子在经济方面所拥有的影响力。
根据盛典主办方提供的信息,当日中英企业在旅游、医疗、电影电视、电子商务、金融服务等领域宣布了一系列合作协议,包括伯明翰机场、海南航空及凯撒旅游将在今年夏天开启北京至伯明翰的航班,这将为英国当地创造1900万英镑的经济效益;英国中药研发企业Phynova研发的一款传统中药获得通过,有望在未来5年创收1500万英镑。
盛典主办方称,这场盛典将支持英国商界寻求在中国的发展机遇,从而增加英国就业率,并刺激英国经济增长,有望在未来5年为英国经济带来1.5亿英镑的收益。
“此次盛典为加深中英两国合作提供了非凡的机会。”英国贸易与投资国务大臣利文斯通勋爵称,创意不仅体现在高科技或者时尚设计上,也体现在医疗健康应用、奢侈品零售、娱乐产业等领域,“我们的创意行业对英国来说极具价值,每年可为英国带来800亿英镑的经济价值,为160万人提供就业岗位。
利文斯通还不忘在盛典开幕对话中大力“推介”英国。据其介绍,英国已成为吸引中国投资最多的欧洲国家之一,而英国政府还将进一步出台一系列欢迎中国投资的举措。
第三篇:英语资料--威廉王子结婚誓词
威廉王子:
I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.直译:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。意译:凯特,做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。
我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。我会信任你,尊敬你,我将和你一起欢笑,一起哭泣。
我会忠诚的爱着你,无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。
无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。就像我伸出手让你紧握住一样,我会将我的生命交付于你。
所以请帮助我 我的主。
凯特:
I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to haveand to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.直译:我,Catherine Elizabeth,将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。
意译:威廉,请你做我的丈夫,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。我会信任你,尊敬你,我将和你一起欢笑,一起哭泣。
我会忠诚的爱着你,无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。
无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。就像我伸出手让你紧握住一样,我会将我的生命交付于你。
所以请帮助我 我的主。
(较真的童鞋们~直译加意译都有了,这下欧了吧~而且确实是Till death us do part,英国有专门的祈祷书的,在婚礼仪式章节中有明确的记载~)
第四篇:威廉王子与凯特结婚誓词
威廉王子与凯特结婚誓词(视频与中英文本)
威廉王子和凯特的婚礼上,两人所说的结婚誓词和大主教的祈祷语是怎样的?其实还是很庄严传统的誓词和祈祷哦,中间有一些古英语词,一起来看看英文原版的结婚誓词吧。威廉王子与凯特的结婚誓词,英文完整版:
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony?
大主教:William Arthur Philip Louis,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名女子缔结婚姻关系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?有生之年,你是否会爱她、安慰她、尊重她保护她,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对她忠诚?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
大主教:Catherine Elizabeth,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名男子缔结婚姻关系,共同生活?有生之年,你是否会爱他、安慰他、尊重他、保护他,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对他忠诚?
She answers: I will.凯特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man?大主教:有谁反对这两位的结合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold
from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.大主教迟凯特的右手,威廉跟随大主教说出结婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。They loose hands.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.凯特牵着威廉的右手,跟随大主教说出结婚誓言:我,Catherine Elizabeth,将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。
They loose hands.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:上帝保佑这枚戒指,保佑赠予戒指的人和接受戒指的人将对彼此忠诚,永远相爱,直到生命结束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。
The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these
thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和万物的守卫者,他赐予我们高贵的精神,他享有永恒的生命,将庇佑这对新人。他们将履行自己i的誓言,这枚戒指将作为见证,永居于和平安乐之中,跟随上帝的旨意。阿门。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教将凯特和威廉的手放在一起:愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开。The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.大主教:鉴于威廉与凯特已经同意缔结婚姻,并且已经交换誓言和戒指,我现在以圣父、圣子、圣灵之名,宣布他们正式结为夫妇,阿门。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:圣父圣子圣灵将保佑你们,赐你们以恩惠和心灵上的平和,你们将因此度过一生,并迎接永生的到来。
第五篇:威廉王子婚礼上的布道词
伦敦主教在威廉王子婚礼上的布道词
The Bishop of London's Sermon
29th April 2011
伦敦主教在威廉王子婚礼上的布道词
2011年4月29日
―Be who God meant you to be and you will set the world onfire.‖ So said St Catherine of Siena whose festival day it is today.Marriage is intended to be a way in which man and woman helpeach other to become what God meant each one to be, their deepest and truest selves.―成为遵循上帝旨意的人,你就会激励这个世界。‖圣.凯瑟琳锡耶纳说到。婚姻应该是男人和女人相互帮助成为遵循上帝旨意的人,回归最深入、最真实的自我。
Many are full of fear for the future of the prospects of our world but the message of thecelebrations in this country and far beyond its shores is the right one – this is a joyful day!It isgood that people in every continent are able to share in these celebrations because this is, as everywedding day should be, a day of hope.很多人对我们这个世界未来的前景非常恐惧,但在这个国家以及那些远远超越其国界的地方传递出的这个庆贺的信息是正确的——这是一个令人欢欣的日子!在每一块陆地上的人们都能够一起庆贺,这很好,因为每一个婚礼的日子都应该是一个充满希望的日子。
In a sense every wedding is a royal wedding with the bride and the groom as king and queenof creation, making a new life together so that life can flow through them into the future.从某种意义上说,每一个婚礼都是王室婚礼,作为造物主的国王和王后,新郎和新娘共同创造新的生活,让生命通过他们延续到未来。
William and Catherine, you have chosen to be married in the sight of a generous God who soloved the world that he gave himself to us in the person of Jesus Christ.威廉和凯瑟琳,你们选择了在仁慈的上帝面前结婚,他对这个世界是如此的慈爱,以至于通过耶稣.基督这个人把他自己给予了我们。
And in the Spirit of this generous God, husband and wife are to give themselves to eachanother.在这个仁慈上帝的精神下,夫妻将把自己奉献给彼此。
A spiritual life grows as love finds its centre beyond ourselves.Faithful and committed relationships offer a door into themystery of spiritual life in which we discover this;the more wegive of self, the richer we become in soul;the more we gobeyond ourselves in love, the more we become our true selvesand our spiritual beauty is more fully revealed.In marriage weare seeking to bring one another into fuller life.当爱情在自我之外找到它的中心点时,精神生活才会成长。建立在忠实和承诺基础上的关系为神秘的精神生活打开一一扇门,在其中我们会发现,我们越多的奉献自我,在灵魂
上我们就越富有;在爱情上我们越多的超越自我,我们就会变得更接近真实的自我,我们的精神之美就会更多地显现出来。在婚姻中,我们追求带给彼此更完善的生活。
It is of course very hard to wean ourselves away from self-centredness.And people candream of doing such a thing but the hope should be fulfilled it is necessary a solemn decision that,whatever the difficulties, we are committed to the way of generous love.当然,一下子改变自我为中心是很难。人们可以梦想着这样做,但应该履行这样的希望生命是精神的成长,将会为人类带来一个有创意的未来。
We stand looking forward to a century which is full of promise and full of peril.Human beingsare confronting the question of how to use wisely a power that has been given to us through thediscoveries of the last century.We shall not be converted to the promise of the future by moreknowledge, but rather by an increase of loving wisdom and reverence, for life, for the earth and forone another.我们共同期待着一个既充满希望又充满危险的世纪,通过上个世纪的发现,人类面临着如何智慧的运用赋予我们手中权力的问题,我们不会靠更多的知识而转变成未来的希望,而是通过对生命、大地、以及彼此的爱的智慧和崇敬。
Marriage should transform, as husband and wife make one another their work of art.It ispossible to transform as long as we do not harbour ambitions to reform our partner.There mustbe no coercion if the Spirit is to flow;each must give the other space and freedom.Chaucer, theLondon poet, sums it up in a pithy phrase:
婚姻是应该令人改变的,只要这种改变是建立在夫妻将对方成为自己的艺术作品。婚姻是可以改变的人的,只要我们不要有去改造对方的雄心。精神的成长绝对不是靠强制,每个人必须给予对方空间和自由。伦敦的诗人乔叟,在诗中写道:
―Whan maistrie [mastery] comth, the God of Love anon,Beteth his wynges, and farewell, he is gon.‖
As the reality of God has faded from so many lives in the West, there has been acorresponding inflation of expectations that personal relations alone will supply meaning andhappiness in life.This is to load our partner with too great a burden.We are all incomplete: we allneed the love which is secure, rather than oppressive, we need mutual forgiveness, to thrive.由于在西方很多人淡忘了上帝这样的现实,从而产生了对两性关系相应膨胀的期望,希望两性关系能提供生活的意义与幸福。这会给我们的伴侣带来巨大的负担。我们都不完整:我们都需要安全而不是压抑的爱,我们需要相互宽恕,共同成长。
As we move towards our partner in love, following the exampleof Jesus Christ, the Holy Spirit is quickened within us and canincreasingly fill our lives with light.This leads to a family life whichoffers the best conditions in which the next generation canpractise and exchange those gifts which can overcome fear anddivision and incubate the coming world of the Spirit, whose fruitsare love and joy and peace.遵循着耶稣.基督的榜样,当我们心怀仁慈走向我们的伴侣时,圣灵在我们之中增长,我们的生活会越来越充满光明。这会为下一代提供最佳的家庭生活条件,在这种条件下,下一代能够训练和交换那些能够克服恐惧和分裂才能,并培养未来世界的精神,这精神成果是爱、欢乐与和平。
I pray that all of us present and the many millions watching this ceremony and sharing in yourjoy today, will do everything in our power to support and uphold you in your new life.And I praythat God will bless you in the way of life that you have chosen, that way which is expressed in theprayer that you have composed together in preparation for this day:
我祈祷今天所有在场的以及观看今天仪式并分享欢乐的亿万人民,都能尽其所能支持你们的新生活。我也祈祷上帝能够保佑你们,使你们所选择的生活正如你们之前写下的祈祷一样美满:
God our Father, we thank you for our families;for the love that we share and for the joy ofour marriage.我们的天父,我们感谢您赐予我们彼此的家庭,相互的爱情以及幸福的婚姻。
In the busyness of each day keep our eyes fixed on what is real and important in life and helpus to be generous with our time and love and energy.让我们在忙碌的每一天中,将目光放在生命里真实而重要的事情上,指引我们奉献我们的时间、爱与能量。
Strengthened by our union help us to serve and comfort those who suffer.We ask this in theSpirit of Jesus Christ.Amen.让我们结合并增强力量,指引我们去服务与安慰那些受苦的人。我们以耶稣基督的精神祈祷。阿门。